Владимир Набоков. Плач человека. Рус. Бел
Носить очки — мой долг. Иначе враз
И легкие ее мой суперглаз
Узрит, и печени дрожащий ком
Покажется, как в водорослях сом,
В сени костей. Измученный изгой,
Слоняюсь я по свету, словно мой
Из «Лира» соименник. Весь мой вид —
Носи я хоть трико, хоть тройку-твид —
Мне ненавистен: и могучий торс,
И каждой мышцы корабельный трос,
И синий чубчик. Ключ моей хандры —
Не пропасть, разделившая миры
Фантазии и Факта от и до
(Мне не слетать в «Орлиное гнездо»
И даже по призыву не попасть);
Меня постигла худшая напасть.
Я молод, полон сока, что твой клен,
И, что неудивительно, влюблен.
Но все позывы сердца и души
Стальной рукой не хочешь, а души:
Моя любовь — землетрясенье, смерч,
И брачный час сулит невесте смерть,
Отелю снос, а рядом с ним домам
Как минимум ремонт оконных рам.
А ежели она переживет
Сей взрыв любви? Какой зачнется плод?
Что за младенец ринул бы на свет,
Сбив с ног врача? Он в возрасте двух лет
Сломал бы в доме каждый стул и стол,
А ножкой топнув, рухнул через пол;
Нырял в колодец в три; в четыре-пять
Сигал бы в печь на «я иду искать»;
К восьми играл бы в поезда, подняв
Над головой всамделишный состав;
А к девяти бы всех моих врагов
Избавил от оков. И был таков.
Вот почему, где я бы ни летал,
Как высоко, как ни был плащ мой ал,
Погони за карманниками мне
Скучны. Парю в небесной желтизне
Один. Плечистый, но сутулый Кларк,
Из мусорного бака взяв пиджак,
Сминает плащ и прячет в тот же бак.
Год-два спустя: аллея, Централ-Парк,
И статуя моя. И женский вздох:
«Ах, Кларк, как он чудесен!» Да, неплох,
Я бормочу, вздыхая втайне — но
Обычным парнем быть мне не дано.
Плач чалавека заўтрашняга дня
Насіць ачкі — мой абавязак. Інакш ураз
І лёгкія яе мой суперглаз
Угледзіць, і печані дрыготкі ком
Здасца, як у багавінні сом,
У цені костак. Змучаны ізгой,
Сноўдаюся я па свеце, нібы мой
З «Ліра» соіменнік. Увесь мой выгляд —
Насі я хоць трыко, хоць тройку-цвід —
Мне ненавісны: і магутнае тулава,
І кожнай цягліцы карабельны трос,
І сіні чубчык. Ключ маёй маркоты —
Не прорва, якая падзяліла квоты
Фантазіі і Факту ад і да
(Мне не злятаць у «Арлінае гняздо»
І нават па закліку не патрапіць);
Мяне спасцігла горшая пошасць.
Я малады, поўны соку, што твой клён,
І, што нядзіўна, я улюбён.
Але ўсе пазывы сэрца і душы
Сталёвай рукой не жадаеш, а душы:
Маё каханне — землятрус, віхраслуп,
І шлюбная гадзіна абяцае нявесце смерць,
Гатэлю знос, а побач з ім дамам
Прынамсі рамонт аконных рам.
А калі яна перажыве
Гэты выбух кахання? Які зачнецца плод?
Што за немаўля рынула б на святло,
Збіўшы з ног лекара? Ён ва ўзросце двух гадоў
Зламаў бы ў хаце кожнае крэсла і стол,
А ножкай тупнуўшы, паваліўся праз падлогу;
Ныраў у студню ў тры; у чатыры-пяць
Сігаў бы ў печ на «я іду шукаць»;
Да васьмі гуляў бы ў цягнікі, падняўшы
Над галавой сапраўдны склад;
А да дзевяці б усіх маіх ворагаў
Пазбавіў ад кайданоў. Толькі і чулі.
Вось чаму, дзе я б ні лётаў,
Як высока, як ні быў плашч мой ал,
Пагоні за кішэннікамі мне
Сумныя. Пару ў нябеснай жаўцізне
Одзін. Плечистый, але гарбаваты Кларк,
Са смеццевага бака ўзяўшы пінжак,
Змінае плашч і хавае ў той жа бак.
Год-два праз: алея, Централ-Парк,
І статуя мая. І жаночы ўздых:
«Ах, Кларк, як ён цудоўны!» Так, нядрэнны,
Я мармычу, уздыхаючы ўпотай — але
Звычайным хлопцам быць мне не дадзена.
Перевёл Максим Троянович
Свидетельство о публикации №121111603625