Разговорная лексика в поэзии Лермонтова
II.9.1 Разговорные глаголы и отглагольные образования в поэзии Лермонтова
БРЯКНУТЬ
Как мы указывали в разделе о разговорной лексике Тредиаковского, впервые использовавшего в поэзии радикал бряк, разговорный глагол брякнуть (или брякать) Лермонтов использовал в поэме «Сашка» (1835-1836):
[266]
И у калитки БРЯКНУЛО кольцо.
БУХНУТЬСЯ
Этот разговорный глагол Лермонтов также использовал в поэме «Сашка» (1835-1836):
Параша потянулась и зевнула
Так, что едва не БУХНУЛАСЬ со стула..
ГЛЯДЕТЬ, ГЛЯДЕТЬСЯ
Приведём примеры с разговорным глаголом глядеть из стихотворений Лермонтова «Дума» (1838) и «Как часто, пестрою толпою окружен…» (1840):
Печально я ГЛЯЖУ на наше поколенье!
«Дума»
В аллею темную вхожу я; сквозь кусты
ГЛЯДИТ вечерний луч, и желтые листы
Шумят под робкими шагами.
«Как часто, пестрою толпою окружен…»
Разговорный возвратный глагол глядеться в переносном значении, означающем «иметь какой-либо вид, выглядеть как-либо» (28), Лермонтов применил в стихотворении «К***» (1829):
ГЛЯДИСЯ чаще в зеркал,
Любуйся милыми очами,
И света шумная хвала
С моими скромными стихами
Тебе покажутся ясней…
ЖИВАТЬ
[267]
В стихотворении «Гроза шумит в морях с конца в конец...» (1830) Лермонтов использовал архаичную разговорную форму от глагола жить – живал:
Конечно, он ЖИВАЛ между людей
И знает жизнь от сердца своего.
В современном литературном языке сохранились похожие литературные формы, употребляющиеся только с приставками: доживал от доживать, заживал от заживать; изживал от изживать; наживал от наживать; оживал от оживать; поживал от поживать; проживал от проживать.
ЗНАВШИ
Разговорная форма деепричастия прошедшего времени нзнавши использована Лермонтовым с отрицательной частицей «не» в выражении «не знавши» вместо более литературных не знав или не зная, в стихотворении «Романс» (1829):
Невинный нежною душою,
НЕ ЗНАВШИ в юности страстей пилив,
Ты можешь, друг, сказать, с какой-то простотою:
Я был счастлив.
КЛУБЯ, КЛУБЯСЬ
Лермонтов, как мы указывали в разделе о разговорной лексике Жуковского, в неоконченной поэме «Олег» (1829) употребил разговорное деепричастие клубя, а в поэме «Беглец» (1838) он использовал разговорный глагол клубиться, означающий «подниматься, нестись клубами» (6):
Лермонтов в неоконченной поэме «Олег» (1829) употребил деепричастие клубя:
[268]
И вихрь, КЛУБЯ седую пыль,
Волнует по полям ковыль,
«Олег»
В поэме «Беглец» (1838) Лермонтов использовал глагол клубиться, означающий «подниматься, нестись клубами» (6):
И скрылся день; КЛУБЯСЬ, туманы
Одели тёмные поляны
Широкой белой пеленой.
КЛЯСТЬ
Глагол клясть, бывший глаголом высокого стиля, риторическим и церковным (6,10,26), со временем стал разговорным и означает то же, что проклинать, предавать проклятию, резко осуждать, бранить (26,28).
Лермонтов использовал этот глагол в стихотворении «К гению» (1829):
КЛЯНИ мой взор, КЛЯНИ моих восторгов сладость!..
Ранеее его употреблял Грибоедов в «Горе от ума» (1820-1824):
Ругай меня, я сам КЛЯНУ свое рожденье,
Когда подумаю, как время убивал!
Действие 4. Явление 4. Репетилов.
Затем Пушкин в стихотворнии «Когда в объятия мои…» (1830):
КЛЯНУ коварные старанья
Преступной юности моей
И встреч условных ожиданья
В садах, в безмолвии ночей.
КЛЯНУ речей любовный шёпот,
Стихов таинственный напев,
[269]
И ласки легковерных дев,
И слёзы их, и поздний ропот.
ОТОДРАТЬ
Разговорный глагол отодрать имеет несколько значений: «1) оторвать, отделить, 2) высечь, сильно выдрать, 3) причиняя боль, оттаскать кого-нибудь за что-нибудь» (6).
Лермонтов применил этот глагол в третьем из указанных значений в юношеском стихотворении «Заблуждение Купидона» (1828), начинающегося такой строкой:
Однажды женщины Эрота ОТОДРАЛИ…
РАЗГРУСТИТЬСЯ
В стихотворении Лермонтова «Совет» (1830) обратим внимание на разговорный глагол разгруститься:
Если, друг, тебе сгрустнется,
Ты не дуйся, не сердись:
Все с годами пронесется —
Улыбнись и РАЗГРУСТИСЬ
В Словаре Даля это слово толкуется как «разгореваться, грустить сильно» (10), а Ефремова даёт ему следующее определение: «начать грустить, не переставая; предаться грусти» (28). В словари Ушакова (6), Ожегова (26) и Евгеньевой (23) оно почему-то не вошло.
СВИЩЕТ
Лермонтов применил просторечный глагол свищет вместо литературного свистит в стихотворении «Парус» (1832):
[270]
Играют волны — ветер СВИЩЕТ…
СКИДЫВАТЬ
От нескромного невежды
Занавесь окно платком;
Ну,- СКИДАЙ свои одежды,
Не упрямься, мы вдвоем.
«Счастливый миг» (1831)
[46]
Употребление просторечия скидать мы отмечали ещё во второй части о разговорной лексике Тредиаковского.
ТРЯХНУВШИСЬ
Разговорный глагол тряхнуться является разговорным, означая то же, что затрястись, задрожать, заколебаться, «часто двигаясь из стороны в сторону» (6,23):
И, ТРЯХНУВШИСЬ, в поле диком
Серый сокол тихо сел…
II.9.2 Разговорные существительные в поэзии Лермонтова
БАЛАЛАЙКА
Разговорное слово балалайка означает «трёхструнный щипковый и бряцательный музыкальный инструмент с треугольной декой (6,26,68). В словарях иностранных слов Михальсона и Чудинова балалайка помечалась как татарское слово (иили происходящее из татарского) (109). Это слово есть и в Словаре Даля (10). Балалайка известна с XVII в. (62).
У Лермонтова это слово использовано в стихотворении «Русская мелодия» (1829):
Так перед праздною толпой
И с БАЛАЛАЙКОЮ народной
Сидит в тени певец простой
И бескорыстный и свободный!...
В русской поэзии слово балалайка впервые применил руский порэт и драматург Василий Майков (1728-1778) (165) в поэме «Елисей, или раздражённый Вакх» (1769):
[271]
Оставь писателей кощунствующих шайку,
Приди, настрой ты мне гудок иль БАЛАЛАЙКУ…
Песнь первая.
БЕЗДЕЛКА
Устаревшее разговорное существительное безделка, означающее то же, что безделица или безделушка (3), использовал Лермонтов в поэме «Валерик» (1840):
— «Что? ранен!..» — «Ничего, БЕЗДЕЛКА…»
И завязалась перестрелка…
КУЧА
В стихотворении Лермонтова «Валерик» («Я к вам пишу случайно; право…») (1840) отметим разговорное выражение «стащить в кучу»:
Уже затихло всё; тела
СТАЩИЛИ В КУЧУ; кровь текла…
РОЙ
Разговорное слово рой в переносном значении «скопления, множества кого-либо или чего либо (6,23) или я бы сказалещё какой-то однородной совокупности чего-либо», Лермонтов применил и в первой строфе переводного стихотворении «Встреча» (Из Шиллера) (1829):
Она одна меж дев своих стояла,
Ещё я зрю её перед собой;
Как солне вешнее она блистала
И радостной гордой красотой.
Душа моя невольно замирала;
Я издали смотрел на милый РОЙ;
Н вдруг, как бы летучие перуны
Мои персты ударились о струны.
Мы уже приводили этот пример в разделе о разговорной лексике Пушкина, применившего это слово ранее ещё в «Руслане и Людмиле» (1817-1820), а также позднее и в стихотворении «И дале мы пошли, и страх обнял меня» (1832). Там же мы указали, что и Фет использовал это слово в стихотворении «Роями поднялись крылатые мечты» (1889).
[272]
Здесь эти примеры повторять не будем, отсылая заинтересовавшегося читателя к разделу о разговорной лексике Пушкина.
РУСЛО (с ударением на последний слог)
Как речки быстрое руслО,
Не устаёт моё весло.
«Венеция» (1930-1931). Часть 4.
Произношение русло с ударением на последний слог идёт от говоров и оно встречалось в поэзии, как указано в словаре Резниченко (8). В словаре Ушакова такое ударение приводилось как вариант вместе с ударением на первый слог (23), но уже в словаре Ожегова (24) возможность такого ударения не указывалась, а в словаре Зубовой (7) оно считалось неправильным.
Такое ударение использовал ещё и Бунин в стихотворении «Горный лес» (1908):
Вечерний час. В долину тень сползла.
Сосною пахнет, Чисто и глубоко
Над лесом небо. Млечный змей потока
Шуршит слышней вдоль белого руслА.
II.9.3 Разговорные прилагательные в поэзии Лермонтова и соответствующие у других поэтов
БЛУДЯЩИЙ
Разговорное прилагательное блудящий от просторечия блудить (6), означает то же, что блуждающий (28).
Лермонтов использовал прилагательное блудящий в стихотворении «К…» (1829):
Так путник в темноте ночной,
Когда узрит огонь БЛУДЯЩИЙ,
Бежит за ним… схватил рукой…
И – пропасть под ногой скользящей!...
ВОРОНОЙ (ПАРА ВОРОНЫХ)
Разговорное прилагательной вороной, произошедшее от слова ворон (48), означает «конь черной с синеватым отливом масти» (23,28). Это прилагательное в разговорном выражении «пара вороных» применил Лермонтов в стихотворении «Письмо» (1829):
Когда ж в санях, в блистательном катанье,
Проедешь ты на ПАРЕ ВОРОНЫХ…
Это прилагательное известно и по народной песне уральских казаков «Ой, то не вечер…», появившейся в XVII в., но записанной в1880-х годах (166):
Мне во сне привиделось,
Будто конь мой ВОРОНОЙ
Разыгрался, расплясался,
Ой, да разрезвился подо мной.
[273]
ЗАРЖАВЫЙ
Как мы указывали в разделе о разговорной лексике Пушкина, применительно к радикалу ржа, указанное устаревшее прилагательное Лермонтов использовал в поэме «Черкесы» (1828):
И редко чуть блеснет булат,
ЗАРЖАВЫЙ от крови в сраженье.
ПРИЧУДЛИВЫЙ
Это разговорное прилагательное, в значении «замысловатый, затейливый» (6) Лермонтов использовал в поэме «Мцыри» (1838-1839), пример с которым мы приводили ещё в разделах о разговорной лексике Жуковского и Пушкина в связи со словами причудник и причудница:
Я видел горные хребты,
ПРИЧУДЛИВЫЕ, как мечты…
II.9.4 Примеры с разговорными наречиями в поэзии Лермонтова и соответствующие у других поэтов
ИСПОДТИШКА
Как указывалось в разделе о разговорной лексике Державина, просторечие исподтишка, означающее «скрытно, украдкой, втихомолку» (6,126), употреблял ещё Державин в оде Видение Мурзы (1783), Княжнин – в стихотворении «От дяди стихотворца Рифмоскрыпа» (1787) и Алексей Контантинович Толстой в стихотворении «Портрет» («Воспоминаний рой, как мошек туча...») (1873). Лермонтов использовал это просторечие в стихотворении «Тамбовская казначейша (1838). Еще разприведём этот пример:
[274]
И скоро ль ментиков червонных
Приветный блеск увижу я,
В тот серый час, когда заря
На строй гусаров полусонных
И на бивак их у леска
Бросает луч ИСПОДТИШКА!
НАВРЯД ЛИ
Разговорная частица и/или наречие навряд ли употребляется при выражении сомнения в достоверности высказываемого и означает то же, что едва ли, вряд ли (6,10,26).
Лермонтов употребил это наречие в стихотворении «К П<етерсо>ну» (1829):
НАВРЯД ЛИ кто-нибудь из нас страну узрит,
Где дружба дружбы не обманет,
Любовь любви не изменит.
НАМЕСТО
В поэме Лермонтова «Сашка» (1835-1836) находим разговорное наречие наместо, означающее то же, что вместо:
Им стало скучно... Вот, НАМЕСТО знака
Условного, залаяла собака…
Это наречие ранее использовал ещё Денис Давыдов в стихотворении «Бурцову (Призывание на пунш)» (1804) :
А НАМЕСТО ваз прекрасных,
Беломраморных, больших,
На столе стоят ужасных
Пять стаканов пуншевых!
[275]
В стихотворении Некрасова «Свобода» (1861) отметим написание «на место» как существительного с предлогом :
Знаю, НА МЕСТО сетей крепостных
Люди придумали много иных…
ТИХОНЬКО
Я вижу будто бы теперь,
Как отперлась ТИХОНЬКО дверь…
«Мцыри» (1838-1839)
Это уменьшительно-ласкательное наречие (6) затем использовал в поэме «Мороз, Красный нос» (1863-1864) и Некрасов (см. в разделе о его разговорной лексике).
Примечание: Данный раздел является продолжением эссе «Разговорный язык в русской поэзии». Здесь мы также продолжаем нумерацию страниц в квадратных скобках и сносок - в круглых скобках.
Свидетельство о публикации №121111602795