Разговорная лексика в поэзии Лермонтова

II.9 Разговорная лексика в поэзии Лермонтова
II.9.1 Разговорные глаголы и отглагольные образования  в поэзии Лермонтова


БРЯКНУТЬ


Как мы указывали в разделе о разговорной лексике Тредиаковского, впервые использовавшего в поэзии радикал бряк,  разговорный глагол брякнуть (или брякать) Лермонтов использовал в поэме «Сашка» (1835-1836):
                [266]
     И у калитки БРЯКНУЛО кольцо.


БУХНУТЬСЯ

Этот разговорный глагол Лермонтов также использовал в поэме «Сашка» (1835-1836):


     Параша потянулась и зевнула
     Так, что едва не БУХНУЛАСЬ со стула..


ГЛЯДЕТЬ, ГЛЯДЕТЬСЯ


Приведём примеры с разговорным глаголом глядеть из стихотворений Лермонтова «Дума» (1838) и «Как часто, пестрою толпою окружен…»  (1840):

     Печально я ГЛЯЖУ на наше поколенье!
          «Дума»


     В аллею темную вхожу я; сквозь кусты
     ГЛЯДИТ вечерний луч, и желтые листы
     Шумят под робкими шагами.
          «Как часто, пестрою толпою окружен…»


Разговорный возвратный глагол глядеться в переносном значении, означающем «иметь какой-либо вид, выглядеть как-либо»  (28),  Лермонтов  применил  в стихотворении «К***» (1829):


     ГЛЯДИСЯ чаще в зеркал,
     Любуйся милыми очами,
     И света шумная хвала
     С моими скромными стихами
     Тебе покажутся ясней…
      

ЖИВАТЬ
                [267]


В стихотворении «Гроза шумит в морях с конца в конец...» (1830)  Лермонтов использовал архаичную разговорную форму от глагола жить – живал:


     Конечно, он ЖИВАЛ между людей
     И знает жизнь от сердца своего.


В современном литературном языке сохранились похожие литературные формы, употребляющиеся только с приставками: доживал от доживать, заживал от заживать; изживал от изживать; наживал от наживать; оживал от оживать; поживал от поживать; проживал от проживать.


ЗНАВШИ


Разговорная форма деепричастия прошедшего времени нзнавши использована Лермонтовым с отрицательной частицей «не» в выражении «не знавши» вместо более литературных не знав или не зная, в стихотворении «Романс» (1829):


     Невинный нежною душою,
     НЕ ЗНАВШИ в юности страстей пилив,
    Ты можешь, друг, сказать, с какой-то простотою:
           Я был счастлив.


КЛУБЯ, КЛУБЯСЬ


Лермонтов, как мы указывали в разделе о разговорной лексике Жуковского, в неоконченной поэме «Олег» (1829) употребил разговорное деепричастие клубя, а в поэме «Беглец» (1838) он использовал разговорный глагол клубиться, означающий «подниматься, нестись клубами» (6):


Лермонтов в неоконченной поэме «Олег» (1829) употребил деепричастие клубя:
                [268]


     И вихрь, КЛУБЯ седую пыль,
     Волнует по полям ковыль,
          «Олег»


В поэме «Беглец» (1838) Лермонтов использовал глагол клубиться, означающий «подниматься, нестись клубами» (6):


     И скрылся день; КЛУБЯСЬ, туманы
     Одели тёмные поляны
     Широкой белой пеленой.


КЛЯСТЬ


Глагол клясть, бывший глаголом высокого стиля, риторическим и церковным (6,10,26), со временем стал разговорным и означает то же, что проклинать, предавать проклятию, резко осуждать, бранить (26,28).

Лермонтов использовал этот глагол в стихотворении «К гению» (1829):


     КЛЯНИ мой взор, КЛЯНИ моих восторгов сладость!..


Ранеее его употреблял Грибоедов в «Горе от ума» (1820-1824):


     Ругай меня, я сам КЛЯНУ свое рожденье,
     Когда подумаю, как время убивал!
          Действие 4. Явление 4. Репетилов.


Затем Пушкин в стихотворнии «Когда в объятия мои…» (1830):


     КЛЯНУ коварные старанья
     Преступной юности моей
     И встреч условных ожиданья
     В садах, в безмолвии ночей.
     КЛЯНУ речей любовный шёпот,
     Стихов таинственный напев,
                [269]
     И ласки легковерных дев,
     И слёзы их, и поздний ропот.


ОТОДРАТЬ


Разговорный глагол отодрать имеет несколько значений: «1) оторвать, отделить, 2) высечь, сильно выдрать, 3) причиняя боль, оттаскать кого-нибудь за что-нибудь» (6).

Лермонтов применил этот глагол в третьем из указанных значений в юношеском стихотворении «Заблуждение Купидона» (1828), начинающегося такой строкой:

     Однажды женщины Эрота ОТОДРАЛИ…


РАЗГРУСТИТЬСЯ


В стихотворении Лермонтова «Совет» (1830) обратим внимание на разговорный глагол разгруститься:


     Если, друг, тебе сгрустнется,
     Ты не дуйся, не сердись:
     Все с годами пронесется —
     Улыбнись и РАЗГРУСТИСЬ


В Словаре Даля это слово толкуется как «разгореваться, грустить сильно» (10), а Ефремова даёт ему следующее определение:  «начать грустить, не переставая; предаться грусти» (28). В словари Ушакова (6), Ожегова (26) и Евгеньевой (23) оно почему-то не вошло.


СВИЩЕТ


Лермонтов применил просторечный глагол свищет вместо литературного свистит в стихотворении «Парус» (1832):

                [270]

     Играют волны — ветер СВИЩЕТ…

СКИДЫВАТЬ

     От нескромного невежды
     Занавесь окно платком;
     Ну,- СКИДАЙ свои одежды,
     Не упрямься, мы вдвоем.
          «Счастливый миг» (1831)
                [46]

Употребление просторечия скидать мы отмечали ещё во второй части о разговорной лексике Тредиаковского.

ТРЯХНУВШИСЬ


Разговорный глагол тряхнуться является разговорным, означая то же, что затрястись, задрожать, заколебаться, «часто двигаясь из стороны в сторону»  (6,23):


     И, ТРЯХНУВШИСЬ, в поле диком
     Серый сокол тихо сел…


II.9.2  Разговорные существительные в поэзии Лермонтова


БАЛАЛАЙКА


Разговорное слово балалайка означает «трёхструнный щипковый и бряцательный музыкальный инструмент с треугольной декой (6,26,68). В словарях иностранных слов Михальсона и Чудинова балалайка помечалась как татарское слово (иили происходящее из татарского) (109). Это слово есть и в Словаре Даля (10). Балалайка известна с XVII в. (62).


У Лермонтова это слово использовано в стихотворении «Русская мелодия» (1829):


     Так перед праздною толпой
     И с БАЛАЛАЙКОЮ народной
     Сидит в тени певец простой
     И бескорыстный и свободный!...


В русской поэзии слово балалайка впервые применил руский порэт и драматург  Василий Майков (1728-1778) (165) в поэме «Елисей, или раздражённый Вакх» (1769):

                [271]


     Оставь писателей кощунствующих шайку,
     Приди, настрой ты мне гудок иль БАЛАЛАЙКУ…
     Песнь первая.


БЕЗДЕЛКА


Устаревшее разговорное существительное безделка, означающее то же, что безделица или безделушка (3),  использовал Лермонтов в поэме «Валерик» (1840):

     — «Что? ранен!..» — «Ничего, БЕЗДЕЛКА…»
     И завязалась перестрелка…

КУЧА

В стихотворении Лермонтова «Валерик» («Я к вам пишу случайно; право…») (1840) отметим разговорное выражение «стащить в кучу»:

     Уже затихло всё; тела
     СТАЩИЛИ В КУЧУ; кровь текла…

РОЙ


Разговорное слово рой в переносном значении «скопления, множества кого-либо или чего либо (6,23) или я бы сказалещё какой-то однородной совокупности чего-либо»,  Лермонтов применил и в первой строфе переводного стихотворении «Встреча»  (Из Шиллера) (1829):

    
     Она одна меж дев своих стояла,
     Ещё я зрю её перед собой;
     Как солне вешнее она блистала
     И радостной  гордой красотой.
     Душа моя невольно замирала;
     Я издали смотрел на милый РОЙ;
     Н вдруг, как бы летучие перуны
     Мои персты ударились о струны.   


Мы уже приводили этот пример в разделе о разговорной лексике Пушкина, применившего это слово ранее ещё в «Руслане и Людмиле» (1817-1820), а также позднее и в стихотворении «И дале мы пошли, и страх обнял меня» (1832). Там же мы указали, что и Фет использовал это слово в стихотворении «Роями поднялись крылатые мечты» (1889).
                [272]

Здесь эти примеры повторять не будем, отсылая заинтересовавшегося читателя к разделу о разговорной лексике Пушкина.

РУСЛО (с ударением на последний слог)

     Как речки быстрое руслО,
     Не устаёт моё весло.
          «Венеция» (1930-1931). Часть 4.

Произношение русло с ударением на последний слог идёт от говоров и оно встречалось в поэзии, как указано в словаре Резниченко (8). В словаре Ушакова такое ударение приводилось как вариант вместе с ударением на первый слог (23), но уже в словаре Ожегова (24) возможность такого ударения не указывалась, а в словаре Зубовой (7) оно считалось неправильным.
Такое ударение использовал ещё и Бунин в стихотворении «Горный лес» (1908):

     Вечерний час. В долину тень сползла.
     Сосною пахнет, Чисто и глубоко
     Над лесом небо. Млечный змей потока
     Шуршит слышней вдоль белого руслА.


II.9.3  Разговорные прилагательные в поэзии Лермонтова и соответствующие у других поэтов

БЛУДЯЩИЙ

Разговорное прилагательное блудящий от просторечия блудить (6), означает то же, что блуждающий (28).
Лермонтов использовал прилагательное блудящий в стихотворении «К…» (1829):


     Так путник в темноте ночной,
     Когда узрит огонь БЛУДЯЩИЙ,
     Бежит за ним… схватил рукой…
     И – пропасть под ногой скользящей!...


ВОРОНОЙ  (ПАРА ВОРОНЫХ)


Разговорное прилагательной вороной, произошедшее от слова ворон (48), означает «конь черной с синеватым отливом масти» (23,28). Это прилагательное в разговорном выражении «пара вороных» применил Лермонтов в стихотворении «Письмо» (1829):


     Когда ж в санях, в блистательном катанье,
     Проедешь ты на ПАРЕ ВОРОНЫХ…


Это прилагательное известно и по народной песне уральских казаков «Ой, то не вечер…», появившейся в XVII в., но записанной в1880-х годах (166):


     Мне во сне привиделось,
     Будто конь мой ВОРОНОЙ
     Разыгрался, расплясался,
     Ой, да разрезвился подо мной.
                [273]


ЗАРЖАВЫЙ
 

Как мы указывали в разделе о разговорной лексике Пушкина, применительно к радикалу ржа, указанное устаревшее прилагательное Лермонтов использовал в поэме «Черкесы» (1828):



     И редко чуть блеснет булат,
     ЗАРЖАВЫЙ от крови в сраженье.


ПРИЧУДЛИВЫЙ


Это разговорное прилагательное,  в значении «замысловатый, затейливый» (6) Лермонтов использовал в поэме «Мцыри» (1838-1839), пример с которым мы  приводили ещё в разделах о разговорной лексике Жуковского и Пушкина в связи со словами причудник и причудница:


     Я видел горные хребты,
     ПРИЧУДЛИВЫЕ, как мечты…


II.9.4  Примеры с разговорными наречиями в поэзии Лермонтова и соответствующие у других поэтов


ИСПОДТИШКА


Как указывалось в разделе о разговорной лексике Державина, просторечие исподтишка, означающее  «скрытно, украдкой, втихомолку» (6,126),  употреблял ещё Державин в оде Видение Мурзы (1783), Княжнин – в стихотворении  «От дяди стихотворца Рифмоскрыпа» (1787) и Алексей Контантинович Толстой в стихотворении «Портрет» («Воспоминаний рой, как мошек туча...») (1873). Лермонтов использовал это просторечие в стихотворении  «Тамбовская казначейша (1838). Еще разприведём этот пример:
                [274]
     И скоро ль ментиков червонных
     Приветный блеск увижу я,
     В тот серый час, когда заря
     На строй гусаров полусонных
     И на бивак их у леска
     Бросает луч ИСПОДТИШКА!
         

НАВРЯД ЛИ


Разговорная частица  и/или наречие навряд ли употребляется при выражении сомнения в достоверности высказываемого и означает то же, что едва ли, вряд ли  (6,10,26).


Лермонтов употребил это наречие в стихотворении «К П<етерсо>ну» (1829):


     НАВРЯД ЛИ кто-нибудь из нас страну узрит,
          Где дружба дружбы не обманет,
          Любовь любви не изменит.


НАМЕСТО


В поэме Лермонтова «Сашка» (1835-1836) находим разговорное наречие наместо, означающее то же, что вместо:


     Им стало скучно... Вот, НАМЕСТО знака
     Условного, залаяла собака…


Это наречие ранее использовал ещё Денис Давыдов в стихотворении «Бурцову (Призывание на пунш)» (1804) :


     А НАМЕСТО ваз прекрасных,
     Беломраморных, больших,
     На столе стоят ужасных
     Пять стаканов пуншевых!
                [275]

В стихотворении Некрасова «Свобода» (1861) отметим написание «на место» как существительного с предлогом :


     Знаю, НА МЕСТО сетей крепостных
     Люди придумали много иных…


ТИХОНЬКО


     Я вижу будто бы теперь,
     Как отперлась ТИХОНЬКО дверь…
          «Мцыри» (1838-1839)


Это уменьшительно-ласкательное наречие (6) затем использовал в поэме «Мороз, Красный нос» (1863-1864) и Некрасов (см. в разделе о его разговорной лексике).


Примечание: Данный раздел является продолжением эссе «Разговорный язык в русской поэзии». Здесь мы также продолжаем нумерацию страниц в квадратных скобках и сносок - в круглых скобках.


 


Рецензии