Разговорная лексика в поэзии Державина
Разговорная лексика в поэзии Державина
1. Введение: предварительные замечания
«Крупнейший русский поэт XVIII века», по определению литературоведа Дмитрия Благого (1893-1984) (66,67), Гавриил (Гаврила) Романович Державин (1743— 1816) (68), развивал направление классицизма в русской поэзии и довёл его до «вершины» (67).
Державин внёс в свои стихи, даже в требующие, по Ломоносову, высокого стиля оды, слова, «заимствованные из "среднего" и "низкого" штилей - разговорную речь, "просторечье"» (67). Словарь Державина, «наряду с высокими книжными речениями изобилует живыми "простонародными" словами и оборотами» (67). Приведя в пример оду Державина «Фелица», посвящённую императрице Екатерине II, Благой отметил:
«В соответствии с новым характером оды Державина находится и ее "забавный слог" - заимствующая свое содержание из реального бытового обихода, легкая, простая, разговорная речь, прямо противоположная торжественному "бумажному грому" од Ломоносова» (67).
Державин воспринял концептуальные положения Сумарокова выраженные в его «Эпистолах I и II о русском языке и стихотворстве, «восстающую против "громкости", "витийства" и напыщенности - "надутости", требующую "простоты" и "естественности" языка и стиля» (67).
Подобно тому как Сумароков в своей поэзии обращался не только к торжественным и хвалебным одам, занимавшим главное место в поэзии Ломоносова, и к "духовным стихам" на основе псалмов, требующих высокого стиля, но и к лёгким стихам среднего и низкого стиля, в том числе к любовным «пастушеским песням», заимствованными как жанр поэзии из соответствующих эклогов Виргилия (44), назидательных притч или басен, а также коротких сатирических эпиграмм, также и Державин начал свою поэтическую литературную деятельность любовными "анакреонтическими песнями" (67), которые, по характеристике Благого, представляли собою «непристойные "площадные побасенки", складываемые в атмосфере военной казармы, кабака и игорного дома» (67), затем обратился к хвалебным одам и одам-псалмам, а позднее также и к басням.
[212]
Стиль Державина «представляющий собой замечательное сочетание элементов, прямо противоположных друг другу» отмечал ещё Гоголь, который писал, «что если "разъять анатомическим ножом" слог Державина, увидишь "необыкновенное соединение самых высоких слов с самыми низкими и простыми" (69).
Российский филолог Яков Грот (1812-1893) (70) писал:
«часто церковно-славянское слово является у Державина в народной форме и, наоборот, народное облечено в форму церковно-славянскую» (71).
Это замечание Грота о языке Державина обязательно цитировали маститые литературоведы, обращавшиеся к лексике поэзии Державина. Среди них и вышеуказанный нами член-корреспондент АН СССР Дмитрий Благой (67), и академик АН СССР Виктор Виноградов (1894-1969) (72).
Литературовед Пётр Паламарчук (1955 - 1998) (74,75) приводит ещё следующую выдержку из статьи Грота о языке Державина:
«Державин обращается с языком самовластно: он не боится ошибок против грамматики и синтаксиса, лишь бы воплотить свою идею в яркий и резкий образ, и действительно, таким способом он часто достигает своей цели вернее, чем если бы гонялся за безукоризненною чистотою речи, охлаждая тем полет своей пылкой фантазии. Его язык, при всей видимости своего своенравия, есть язык выразительный, сильный и пластический. Его слог мужествен и полон энергии» (71).
И при этом Паламарчук от себя добавляет:
«Следует отметить, что это говорит весьма педантичный ученый, установивший как раз нормы русского правописания на многие десятилетия вперед» (75).
Поэт и журналист Всеволод Рождественский (1895 -1977) (76) о «народности» и словарном запасе поэзии Державина написал следующее:
«Для широкого полёта вечно кипящего чувства ему уже не хватало традиционного для того времени запаса слов. Надо искать их в новой, близкой к общенародному языку среде. Капноны книжной стихотворной речи кажутся уже недостаточными» (76).
«Стиль народного ярмарочного лубка возникает у поэта совершенно сознательно» (77).
[213]
««Народность» Державина весьма условна, -но то, что он знал народную речь и ценил её выразительность, - в этом нет сомнения. У него нередко можно обнаружить не только отдельные слова, но целые речения, близкие к пословицам, к бытовым повседневным оборотам. Так или иначе, его поэтический словарь довольно тесно соприкасался с просторечием, что само по себе было немаловажной литературной заслугой – особенно в рамках вкусов и традиций XVIII века» (77).
2. Радикалы-просторечия в произведениях Державина и соответствующие им у других поэтов
СИНЬ
В оде «Водопад» (1791-1794) Державин впервые в поэзии использовал радикал синь как краткое прилагательное, которое теперь в такой форме не употребляется:
Чей одр- земля; кров- воздух СИНЬ…
Радикал синь, как существительное, являющееся собирательным образом всего синего, стало распространённым радикалом, а первым в таком значении применил его в русской поэзии Северянин:
СИНЬ неба облачного матова.
Из цикла «1909 год» .
Затем этот радикал употребляли и другие поэты XX в., но больше всего Есенин, примеры из поэзии которого с указанным радикалом мы приведём позднее в разделе о разговорной лексике Есенина.
В стихотворении «Ключ» (1779) Державин применил разговорный глагол синеться (6,9), означающий «выделяться своим синим цветом» (6), который употребляется также в значении виднеться, когда говорят о чём-нибудь синем (3,9):
[214]
В дали начнёт СИНЕТЬСЯ лес…
«Ключ» (1779)
ТУСК
Слово туск означающий «туман и темноту» (5,8), родственное прилагательному тусклый, наречию тускло, глаголу тускнеть. Вместо слова туск в современном литературном русском языке употребляется тусклость (3,5,6,9).
Еще радикал туск является редкой глагольной формой прошедшее время от разговорного глагола тускнуть (6).
Даль указывал, что во мн.ч. слово туски является вологодским областным диалектизмом, означавшим то же, что глаза, очи, бельмы и т.п. и применявшееся как бранное слово, например, в выражении «Налить туски, напиться до пьяна» (5).
Этот радикал использован в стихотворении Державина «Атаману и войску Донскому» (1807):
И, зря на ТУСК, на блеск червонца,
По солнцу иль противу солнца
Свой учреждаешь ертаул
И тайный ставишь караул.
В «Объяснениях» Державина к этому стихотворению (108) читаем:
«Они [т.е. казачий атаман и войско Донское, о которых идёт речь в стихотворении, -П.П.] по червонцу или по другим золотым вещам, когда они потускнеют или светлы бывают, узнают, ведро или ненастье будет завтра, и потому ближе или дале ставят свои потаенные караулы…» (78).
Отметим, что слово ертаул в приведённом фрагменте стихотворения Державина означало передовой конный полк (43).
[215]
3. Просторечные и разговорные глаголы и отглагольные образования в поэзии Державина
БРЮЗЖАТЬ
Диалектизм брюзжать означает то же, что «назойливо жужжать» (3), «говорить брюзгливо» (9), «надоедливо ворчать, недовольство чем-либо» (4).
В оде «На счастие» (1789) Державин применил деепричастие «брюзжа»:
Судьи, дьяки и прокуроры,
В передней про себя БРЮЗЖА…
ВИДАТЬ
ВидАл ли, рифмоплет, на рынке ты блины
Из гречневой муки, холодные, сухие,
Без соли, без дрожжей, без масла спечены,
И словом, черствые и жесткие такие,
Что в горло могут быть пестом лишь втолчены?
Просторечие «видал ли?», используемое в шутливом смысле, выражает «возглас, обращающий внимание слушателя на что-нибудь необычайное» (6,7) и в эпиграмме Державина «На рифмоплёта» (1780):
ДАВНУТЬ
[216]
Просторечие «давнуть», как однократное действие к давить (4), Державин использовал в оде «Осень во время осады Очакова» (1788):
Погнал стадами воздух синий,
Сгустил туманы в облака,
ДАВНУЛ — и облака расселись,
Пустился дождь и восшумел.
На это просторечие в этом примере из стихотворения Державина указывал ещё Виноградов в учебнике «Очерки по истории русского литературного языка XVII—XIX веков» (72).
НИ ДЕЛИТЬСЯ
Укротися же, стихия,
Подстелися, путь, стопам;
Для жены моей младыя
Должно быть послушным вам.
Так, свирепыми волнами
Сколько с нею НИ ДЕЛЮСЬ,
Им не век шуметь со льдами, —
С нею вечен мой союз.
В этом примере, указывает Виноградов, глагол делиться является «страдательным залогом к делить» (3) и при этом замечает следующее:
«Державин часто употребляет в страдательном значении возвратную форму от таких глаголов, которые, по ломоно¬совской инструкции, «сего отнюдь не терпят» (73). Ломоносов утверж¬дал, что «славенские речения больше позволяют употребление воз¬вратных вместо страдательных», а Державин придавал страдатель¬ное значение возвратным глаголам разговорного конкретно-бытового содержания», которое в данном случае для выражения «ни делюсь» соответствует употребляемому с деепричастием: «ни разделен» (72).
ЕРОШИТЬ
[217]
Разговорный глагол ерошить означает то же, что «взъерошить, всклочивать, теребя, приводить в беспорядок (волосы)» (3) Это слово «появилось в русском языке в XVIII как производное от существительного «ероха», означающего «человека с всклокоченными волосами», - указывается в Этимологическом онлайн-словаре Семёнова А.В. (79).
Державин использовал этот глагол в стихотворении «На счастие» (1789):
Стамбулу бороду ЕРОШИШЬ…
ЗНАТЬСЯ (НЕ ЗНАЯСЬ)
В словарях Ушакова и Ожегова глагол знаться помечается как разговорно-фамильярный, т.е. просторечие, означающее «водить знакомство, иметь сношения с кем-нибудь» (3,9).
В словаре Евгеньевой этот глагол помечается как разговорный (4).
Державин использовал просторечное выражение «не знаясь» в стихотворении «К лире» (1794):
Ныне железные ль веки?
Тверже ль кремней человеки?
Сами НЕ ЗНАЯСЬ с тобой,
Свет не пленяют игрой…
Державин. «К лире» (1794)
КЛОХТАТЬ
Лексический диалектизм «клохтать» означающий, издавать короткие, прерывисто повторяющиеся звуки кур и самок некоторых других птиц (3,4, 9), Державин использовал в оде «Фелица» (1782):
[218]
Князья наседками не КЛОХЧУТ…
Здесь этот диалектный глагол имел ещё семантическое значение, относящееся к человеку: «стонать, охать; ворчать, брюзжать или плакаться и жаловаться» (3,4).
КУБАРИТЬ КУБАРИ, катать КУБАРЕМ
Просторечие кубарить входило в словарь русского языка XVIII в. в значении «праздно проводить время, заниматься пустяками» (12).
Выражение «кубарить кубари» означало бездельничать (12). Это выражение находим в стихотворении Державина «Решемыслу» (1783):
Не празден, не ленив, а точен;
В делах м скор, и беспорочен,
И не КУБАРИТ КУБАРЕЙ…
«Кубарь — волчок. Выражение это заимствовано из «Былей и небылиц» Екатерины II. По её разъяснению, означает: мешкать на одном месте, не делая ничего, или слоняться без толку, когда предстоит дело», - читаем в примечаниях к стихотворению Державина (78).
Нужно упомянуть ещё разговорное выражение с наречием кубарем - «катиться кубарем», означающее катиться вертясь, стремительно, перевёртываясь, кувыркаясь при движении, падении (3,4,57).
Державин использовал это выражение в стихотворении «На счастие» (1789):
КАТАЕШЬ КУБАРЕМ весь мир.
КУЛИКАТЬ
Областной диалектизм куликать означает то же, что пьянствовать (3).
[219]
В садах, бывало, средь прохлад
И жены с нами КУЛИКАЮТ…
«Кружка» (1777)
МАХНУТЬ
Просторечие махнуть в фамильярном смысле «поехать, отправиться куда-нибудь (3,4,9) Державин использовал в стихотворении «Осень во время осады Очакова» (1788):
Ужасные криле расширя,
МАХНУЛ по свету богатырь.
ОСКЛАБИТЬ
Просторечие осклабить, означающее «улыбаясь, широко раскрыть рот» (3), произошло от старославянского и церковного и обычно употребляемое в сочетании со словами рот, лицо, пасть, зубы (4,8,9).
Державиным глагол «осклабить», употреблен в сочетании со словом взор:
Но если ты ж, хотя в издевку,
ОСКЛАБИШЬ взор свой на кого…
Державин. «На счастие» (1789)
Весна во всех местах
Нам взор свой ОСКЛАБЛЯЕТ…
«Прогулка в Сарском селе» (1791)
ПЕРЕХЕРЯТЬ
[220]
В стихотворении «Милорду, моему пуделю» (1807) Державин ввёл неологизм – просторечие перехерять от радикала хер, являющегося эвфемизмом т.е словом, «используемым в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными (80):
О славный, редкий пудель мой,
Кобель великий, хан собачий,
Что истинно ты есть герой,
Того и самый злой подьячий
Не может уж ПЕРЕХЕРЯТЬ...
Хер (от греч. благоречие) в русском старославянском алфавите означал название буквы «Х, х» (херъ).
ПЛЕВАТЬ
Просторечный, вульгарный глагол плевать означает в переносном смысле «совершенно не считаться с кем-чем-нибудь не обращать внимание на кого-что-нибудь, относиться к кому-чему-нибудь с презрительным безразличием, пренебрежительно» (3). Этот глагол использовал ещё Сумароков, как отмечалось в части третьей эссе о разговорной лексике в русской поэзии.
Державин применил его в стихотворениях «Кружка» (1777) и «На счастие» (1789):
На карты нам ПЛЕВАТЬ пора…
«Кружка»
В глаза патриотизма ПЛЮЕШЬ…
«На счастие»
4. Диалектизмы, просторечия и другие разговорные существительные в стихотворениях Державина и соответствующие у других поэтов
[221]
ВЁДРО
Устаревшее просторечие вёдро означает « летняя, сухая и ясная погода (не о зимней поре)» (3,9).
Державин использовал это просторечие в оде «На счастие» (1789):
О ты, великомощно Счастье!
Источник наших бед, утех,
Кому и в ВЁДРО и в ненастье
Мавр, Лопарь, пастыри, цари,
Моляся в кущах и на троне,
В воскликновениях и стоне,
В сердцах их зиждут алтари!
ГРЕНКИ
Слово гренкИ с ударением на последний слог является разговорным (в литературном или книжном произношении ударение ставиться на первый слог). Это слово означает «поджаренные ломтики хлеба, обычно белого» (9).
Державин применил его в разговорном произношении в стихотворении «Кружка» (1777):
О сладкий дружества союз,
С ГРЕНКАМИ пивом пенна кружка!
ГУМНО
Гумно – диалектизм из старославянского языка (8), означающий «отгороженное место, где в особых постройках складывают сжатый хлеб» (3,9); «крытая площадка для молотьбы или помещение, сарай для сжатого хлеба» (4,9).
Державин использовал этот диалектизм в стихотворении «Осень во время осады Очакова» (1788):
[222]
Уже румяна Осень носит
Снопы златые на ГУМНО,
И роскошь винограду просит
Рукою жадной на вино.
ДОСКАНЦЫ
И в ДОСКАНЦАХ ЧЕРВОНЦЫ шлют.
«Видение Мурзы» (1783)
В этих строках Державин иронично выразил своё отношение к подарку императрицы – червонцам, присланным в досканцах за стихи, которые поэт назвал россказнями, растабарами и виршами. Он пояснил устаревшее просторечие досканцы как коробочки, наподобие табакерок.
Так как «в старинные времена в России табаку не нюхали и потому табакерок не знали, а употребляли наместо их так называемые досканцы, в которых сохраняли мушки, булавки и тому подобные к женским уборам принадлежащие мелочи» (78).
Просторечие досканцы, образованное от слова доска (8), стало со временем историзмом, т.е. в реальности уже не употреблялось для названия соответствующих деревянных коробочек.
Тем не менее, и в следующем, XIX в. находим его ещё и в баладе Жуковского «Алина и Альсим» (1814):
Алине молча, как убитый,
Он подает Парчою ДОСКАНЕЦ обвитый…
КОНОВКА
Просторечие существительное «коновка» выделим в стихотворении Державина «Похвала сельской жизни» (1798):
[223]
Бутылка доброго вина,
В прок пива русского варена,
С гренками КОНОВКА полна…
Коновка образовано от областного диалектизма конов, произносимого с ударением на первый слог, а также связанного с родственным ему другим диалектизмом, но призносимым иначе (с буквой б и с ударением на последний слог) – коноб. Согласно комментариям Грота (78), в дальнейшем указанные диалектизмы вошли в Словарь русского языка 1847 года.
Значение диалектного слова коноб находим в Словаре Даля:
«Коноб – м. и конобь ж. тамб. кувшин, умывальник; коновка, зап. коновка, кандейка, высокая деревядная посудка, жбан» (5).
КРАЛЯ
Просторечие и областной диалектизм (3) краля означает то же, что красотка, красавица или «женщина, за корой кто-нибудь ухаживает; любовница» (3,4) . Диалектизм краля ещё означал наименование игральной карты – дамы (3,4).
У Державина в оде «Осень во время осады Очакова» (1788) использовал указанный диалектизм в значении «карта – дама одной масти с королём или марьяж», указанный в цитируемой строфе и пояснённый в примечании к тексту, данном Западовым к слову марьяж (81) :
Бывало, под чужим нарядом
С красоткой чернобровой рядом
Иль с беленькой, сидя со мной,
Ты в шашки, то в картеж играешь;
Прекрасною твоей рукой
Туза червонного вскрываешь,
Сердечный твой тем кажешь взгляд;
Я к КРАЛЕ короля бросаю,
[224]
И ферзь к ладье я придвигаю,
Даю марьяж иль шах и мат.
ЛОПАРЬ
Согласно Словарю Даля лопарь является новгородским бранным диалектизмом, означающим то же. что «бусурман, нехристь, еретик, не соблюдающий установлений церкви» (5) .
У Державина встречается это слово в стихотворении «На счастие» (1789):
О ты, великомощно Счастье!
Источник наших бед, утех,
Кому и в ведро и в ненастье
Мавр, ЛОПАРЬ, пастыри, цари,
Моляся в кущах и на троне,
В воскликновениях и стоне,
В сердцах их зиждут алтари!
НЕТОПЫРЬ
Диалектизм нетопырь, указанный в Словаре Даля как воронежский диалектизм (5), а в Этимологическом словаре Фасмера как вятский диалектизм (8), являлся в Древней Руси книжным словом, вошедшим в словарь Даниила Заточника (41).
Даниил Заточник указал в своём словаре следующие цитаты с этим древнерусским словом в значении «летучая мышь» (41):
«Ни рыба в рыбах рак; ни потка в потках нетопырь…; не птица в птицах НЕТОПЫРЬ…» (41).
Как церковнославянское слово оно вошло в Библейскую энциклопедию:
[225]
«Нетопырь (евр. аталлеф), "летучая мышь". Закон Моисея, причисляя Нетопырь к нечистым животным,
запрещал употреблять его в пищу (Лев 11:19; Втор 14:18; Ис 2:20» (81).
В словарях Ушакова и Ожегова (3,9) это слово указано в значении «крупная летучая мышь» (9).
Державин использовал это слово в оде Державина «На счастие» (1789):
Прекрасный пол меня лишь бесит,
Амур без перьев — НЕТОПЫРЬ,
Едва вспорхнет, и нос повесит.
Далее ещё в стихотворении Андрея Белого «Мой друг» (1908) читаем:.
Тряхнет плащом, как НЕТОПЫРЬ,
Взмахнувший черными крылами…
ПИВЦО
Существительное пивцо является разговорным, уменьшительным, фамильярным от пиво (3,9).
Давно уж нам в тебя пора
ПИВЦА налить
И пить.
Ура! ура! ура!
«Кружка» (1777)
ПИРУШКА
Разговорное слово пирушка означает «весёлое собрание с угощением» (9).
[226]
Где ты наш услаждаешь вкус,
Мила там, весела ПИРУШКА.
Державин использовал его в стихотворении «Кружка» (1777) .
РОССКАЗНИ, РАСТАБАРЫ
В оде «Видение Мурзы» (1783) ещё раз обратим внимание на выделенные просторечия россказни и растабары:
За РОССКАЗНИ, за РАСТАБАРЫ,
За виршы иль за что-нибудь…
Пренережительное слово россказни, означающее измышления, выдумки, басни (3,4,5,9) указывалось в то время в старой орфографии с одним «с», как например, в поговорке, приводимой Далем (5):
«Соловья баснями не кормят, РОСКАЗНЯМИ».
Растабары - просторечие, означающее то же, что тары-бары и россказни -«пустые разговоры, болтовню» (3), т.е. бездельные разговоры (3), зачастую утомительные и длительные.
Ещё тарабарщиной называют «нечто бессмысленное и непонятное» (3).
В то же время, Михельсон считает, что выражение «тары-быры» означает «шутливую болтовню» (57).
Ещё он предлагает сравнить это выражение с известным разговорным глаголом тараторить, т.е. говорить быстро, не останавливаясь (57).
[227]
СУДЬБИНА
Вслед за Ломоносовым и Сумароковым (см. в частях первой и третьей эсе о разговорной лексике в русской поэзии) народно-разговорное слово судьбина находим и в стихотворении Державина «На счастие» (1789):
Сын время, случая, СУДЬБИНЫ
Иль недоведомой причины,
Бог сильный, резвый, добрый, злой!
ЧЕРВОНЦЫ
И в досканцах ЧЕРВОНЦЫ шлют.
«Видение Мурзы» (1783)
Червонцами (от польск. czerwony красный) в царской России называли монеты из самого высокопробного или червонного золота достоинством в десять рублей (3).
Просторечие червонец Державин использовал ещё в стихотворении «Атаману и войску Донскому» (1807), в отрывке, который мы выше цитировали, указывая на радикал туск:
И, зря на туск, на блеск ЧЕРВОНЦА,
По солнцу иль противу солнца
Свой учреждаешь ертаул
И тайный ставишь караул.
ЧЕХАРДА
[228]
На Тавре едешь ЧЕХАРДОЙ…
«На счастье» (1789)
«Державин имеет здесь в виду следующие события: вторую русско-турецкую войну 1787- 1791 гг. и победу русских войск под Очаковом зимой 1788 г.; присоединение Крыма к России (Тавр, Таврида — древнее название Крыма)» - комментирует указанную строку литературовед Владимир Западов (112) .
Чехарда – разговорное неодобрительное слово означающее «частые изменения в чём-нибудь, создающие неустойчивое и запутанное положение» (3,4,9). По предположению Чудинова и Павленкова, авторов словарей иностранных слов, вошедших в русский язык (43), слово чехарда было заимствовано из греческого и относилось к игре, в которой её участники перепрыгивали один через другого. Такое значение этого слова, как первое, указано и в современных толковых словарях словарях Ушакова, Ожегова (3,4,9).
5. Просторечия и разговорные прилагательные в стихотворениях Державина
КОСМАТЫЙ
Просторечие косматый имеет следующие значения, указанные в Словаре Ушакова (3):
«1. С длинной, густой шерстью, лохматый, например, косматый зверь. Косматая овчарка.
2. С взъерошенными, всклоченными волосами (прост.). Не причешется, ходит целый день косматая.
3. В переносном смысле - С развевающимися концами» (3).
В оде Державина «Осень во время осады Очакова» (1788) это прилагательное использовано в третьем, переносном значении:
[229]
Идет седая чародейка,
КОСМАТЫМ машет рукавом.
ПОБЛЕДНЕЛЫЙ
В стихотворении Державина «Колесница» (1793) обратим внимание на просторечие - прилагательное «побледнелый» употреблявшееся вместо побледневший:
Уже колеса позлащенны,
Как огнь, сквозь пыль кружась, гремят!
Ездок, их шумом устрашенный,
Вращая ПОБЛЕДНЕЛЫЙ взгляд,
Хватает вожжи, но уж поздно.
ОПЛОШЕН
Устаревшее народно-разговорное прилагательное оплошный означает то же, что ошибочный, неудачный, представляющий собой оплошность (3,4).
Державин применил сокращённое прилагательное оплошен в стихотворении «Решемыслу» (1783):
В миру он кажется роскошен;
Но в самой роскоши ретив,
И никогда он не ОПЛОШЕН.
6. Просторечные наречия, частицы и другие служебные слова
ВИТЬ
[230]
Просторечие-частица вить с тем же значением, что и ведь, Державин использовал в стихотворении «Кружка» (1777):
Дралися храбро на войне:
ВИТЬ ПЬЯНЫМ ПО КОЛЕНИ МОРЕ!
Фразеологизм «пьяным море по колено» является просторечием и сохранился как устойчивые выражения «Пьяному море по колено» (57), «море по колено» (58), означающее «»всё нипочём, ничто не страшно для кого-либо» (58). Державин только слегка перефразировал эти выражения.
Эту просторечную частицу применял в своих стихах ещё Сумароков, как мы указывали в части третьей эссе «О разговорной лексике в ресской поэзии».
ВЧЕРАСЬ
Просторечие и областной диалектизм вчерась – то же. что литературное вчера (3). Державин применил в оде «Осень во время осады Очакова» (1788):
Играю, что ВЧЕРАСЬ играл…
ИСПОДТИШКА
Просторечие-наречие исподтишка не устарело в употреблении. Оно означает «скрытно, украдкой, втихомолку» (3). Образовано это наречие как «сращение из-под тишка, где тишка (род.п. ед.ч.) от тишок, означавшего «тишину, спокойствие» (8).
Это просторечие Державин применил в оде «Видение Мурзы» (1783):
ИСПОДТИШКА драгие дары
И в досканахчервоны шлют.
[231]
НАМЕСТО
Просторечие и областной диалектизм -наречие наместо, означающий то же, что вместо, Державин использовал в стихотворении «Кружка» (1777):
Теперь НАМЕСТО сих утех
Жеманством, лаской угощают.
ПРОДОЛЖЕНИЕ ССЫЛОК НА ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ ИСТОЧНИКИ
66. См. «Благой, Дмитрий Дмитриевич» в Википедии.
67. См. Благой Д. «Державин» // Литературная энциклопедия: В 11 т. - [М.], 1929-1939. Т. 3. - [М.]: Изд-во Ком. Акад., 1930.
68. См. «Державин, Гавриил Романович» в Википедии.
69. См. Гоголь Н. В. «В чем же наконец существо русской поэзии и в чем ее особенности» - 1846. В кн.: «Выбранные места из переписки с друзьями». - СПб.: 1847. (См. также в издании Полного собрания сочинений Гоголя: В14 т. - Т. 8. Статьи. - М.: Издательство АН СССР, 1949-1952.
70. См. «Грот, Яков Карлович» в Википедии.
71. Грот Я.К. Замечания о языке Державина и словарь к его стихотво-рениям.
- В кн.: «Державин Г. Р.» Соч. СПб., 1883, т. 9.
72. Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка
XVII—XIX вв.: Учебник. — М., 1934; 2 изд. — М.: Учпедгиз, 1938; 3-е изд. — М.: Высш. школа, 1982.
73. См. Ломоносов М. В. Российская грамматика, § 511. Цитирую по Виноградову. См. вышеприведённый источник (72).
74. См. «Паламарчук, Пётр Георгиевич» в Википедии.
75. См. Пётр Паламарчук. «Слово и дело Державина». Вступительная статья к книге: Г.Р. Державин. Избранная проза,- М.: Советская Россия, -1984.
76. См. «Рождественский, Всеволод Александрович» в Википедии.
77. Рождественский В.А. В созвездии Пушкина: Книга о русских поэтах. — М.: Современник, 1972.
78. См. Сочинения Державина: [в 9 т.] / с объясн. примеч. [и предисл.] Я. Грота. – СПб.: изд. Имп. Акад. Наук: в тип. Имп. Акад. Наук, 1864-1883.
79. См. Этимологический онлайн-словарь русского языка Семёнова А.В. : http://lexicography.online/etymology/semyonov/
80. См. статью «Эвфемизм» в Википедии.
81. См. Западов В.А. Комментарий к изданию и вступительная статья: Г.Р. Державин. Стихотворения. Л.: Советский писатель, 1957. (Библиотека поэта; Большая серия). См. Державин Г.Р.. Стихотворения. Л.: Советский писатель, 1957. С. 388. (Библиотека поэта; Большая серия) / Вступительная статья, подготовка и общая редакция Д. Д. Благого, примечания В.А.Западова.
82. См.: Библейская энциклопедия Брокгауза. Ф. Ринекер, Г. Майер. 1994
Примечание: Данный раздел является продолжением эссе «Разговорный язык в русской поэзии». Здесь мы также продолжаем нумерацию страниц в квадратных скобках и сносок - в круглых скобках.
Свидетельство о публикации №121111505421