Разговорная лексика в поэзии Сумарокова
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Разговорная лексика в поэзии Сумарокова
1. Введение или предварительные замечания
Александр Петрович Сумароков (1717-1777) считается первым профессиональным русским литератором, основателем русского театра, первым автором русской театральной комедии и трагедии (33,34).
«Для литературного творчества Сумарокова характерен жанровый универсализм, он писал оды (торжественные, духовные, философские, анакреонтические), эпистолы, сатиры, элегии, песни, эпиграммы, мадригалы, эпитафии» (33,34).
«Излюбленными его жанрами, однако, являлись песни, басни и пародии, которые он, по сути, заново создал в русской литературе», - пишет О.Б. Лебедева (34).
«В своей стихотворной технике он использовал все существовавшие тогда размеры, делал опыты в области рифмы, применял разнообразные строфические построения» (33,34).
[29]
Филолог Борис Успенский (р. 1937) (35) считал, что хотя Сумароков ориентировал русский литературный язык на разговорное употребление и выступал как противник славянизмов, его собственный литературный, включая поэтический, язык объединял книжные церковнославянские и разговорные русские грамматические и лексические конструкции. При этом разговорные формы, употребляемые Сумароковым, не соответствовали современным нормативным стандартам, а употреблялись как допустимые в то время просторечия. Критики, включая Тредиаковского, именовали их «подлыми» или «простонародными» (36). Сумароков часто писал в стихах слова так, как они произносились, а не так, как мы привыкли видеть их в современных письменных текстах и рекомендациях орфографии. Отметим, что Борис Успенский в соответствии с так называемой теорией «диглоссии», т.е. од¬но¬вре¬мен¬ного су¬ще¬ст¬во¬ва¬ния в об¬ще¬ст¬ве двух форм од¬но¬го язы¬ка или двух раз¬ных язы-ков, при¬ме¬няе¬мых в раз¬ных функ¬цио¬наль¬ных сфе¬рах» (37). отметил, что «в Древ¬ней Ру¬си русский язык и цер¬ков¬но¬славянский со¬от¬но¬си¬лись с раз-ны¬ми кон¬тек¬ста¬ми»: «русский язык упот¬реб¬лял¬ся в разговорном об¬ще¬нии, а цер¬ков¬но¬сла¬вян¬ский вы¬сту¬пал как книж¬ный (литературный) язык» (37).
Действительно, в церковно-славянских книгах использовался книжный язык, но и из этого языка в разговорный язык перешло немало лексических единиц, а многие разговорные слова стали со временем литературными. См., например, указанные в книге «Лексика и фразеология «Моления» Даниила Заточника» (38), на который мы в дальнейшем будем ссылаться, называя его словарь Даниила Заточника.
Разговорными словами мы считаем все те, которые имеют соответствующие пометы в толковых словарях русского языка и все обиходные вошедшие, например, в «Толковый словарь живого великорусского языка Даля» (5) и в «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII веков» (39), которые, по идее их составителей, включают именно разговорные слова, а не книжные, письменные или литературные, хотя на самом деле и в этих словарях, декларированных как словари живого и обиходного языка, указаны, как мы убеждаемся, не исключительно только разговорные слова, но и бывшие когда-то книжными.
[30]
Так что пометы слов, указанные в толковых словарях как книжные и разговорные требуют до сих пор пристального изучения филологов, так как грани их разделения на эти категории постепенно становятся довольно условными, если иметь в виду, что они вошли в русскую литературу.
Представляется верным замечание Сумарокова, высказанное в его стихотворении «Эпистола I» (1747) о русском языке:
Не мни, что наш язык не тот, что в книгах чтем,
Которы мы с тобой нерусскими зовем.
Он тот же, а когда б он был иной, как мыслишь
Лишь только оттого, что ты его не смыслишь,
Так что ж осталось бы при русском языке?
Здесь в словах Сумарокова о книгах, «которы мы с тобой нерусскими зовем» «имеются в виду церковно-славянские книги», - указывается в примечаниях к изданию Избранных произведений поэта (40).
Сумарокову удалось «выработать лёгкий поэтический язык и стиль; стих, который литературовед Павел Берков (41) именовал «музыкальным» и который «стоит ближе к разговорному языку, чем даже прозаический язык той эпохи» (42).
В «Эпистоле II» (1747) о стихотворстве поэт писал:
Слог песен должен быть приятен, прост и ясен,
Витийств не надобно; он сам собой прекрасен.
В дальнейшем, ссылаясь на указанные эпистолы Сумарокова, мы будем кратко именовать их «Эпистола I» и «Эпистола II», не расшифровывая, что «в первой предлагается стихотворение о русском языке, а во второй о стихотворстве», как это было отмечено брошюре «Две эпистолы», изданной в 1748 г., и в примечаниях к изданию Избранных произведений Сумарокова (40).
[31]
2. Разговорные существительные и однокоренные с ними части речи в поэзии Сумарокова
2.1. Разговорные устаревшие существительные с суффиксом «-ств-» и другие, однокоренные с этими существительными в стихах Сумарокова
БЕДСТВО
Слово бедство указано в словаре Даля (5) в том же значении, что и указанное там же и ещё в словаре Даниила Заточника (38) книжное слово беда, означающее «несчастный случай, несчастие; происшествие, приключение злыдарное, гибельное, несущее вред, убыток, горе» (5,38). Это слово отличается также и другого книжного слова бедствие, означающего уже совершившееся или совершающееся «большое несчастье, тяжёлое, гибельное событие» (3).
Слово «бедство» вошло также и в «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII веков», в котором толкуется как «трудное положение, которое может привести к беде, несчастью» (39).
Сумароков использовал это обиходное и, стало быть, разговорное слово в «Оде Государыне Императрице Екатерине Второй, на
день Ея возшестсвия на престол, Июня 28 дня, 1762 года»:
По граду восклицанья громки,
Колеблют ныне воздух весь.
Сей день прославят и потомки;
Который торжествуем днесь;
Им наше БЕДСТВО прекратилось,
Паденье Россов отвратилось,
БЕЗДЕЛЬСТВО, БЕЗДЕЛЬСТВИЕ, БЕЗДЕЛЬНИК, БЕЗДЕЛЬНЫЙ
[32]
БЕЗДЕЛИЦА, БЕЗДЕЛКА
В Словарь XVIII в. входило слово «бездельство», как там указано, в значении беззаконие (12). Этого слова, как и родственного ему устаревшего разговорного слова «бездельствие», употреблявшихся вместо современного безделье, нет в современных словарях.
Тем не менее, в словаре Даля слово «бездельство» указано в статье к слову бездействие, в отличие от Словаря XVIII века, не как беззаконие, а «ближе к безделью»:
«Бездельничество, БЕЗДЕЛЬСТВО, ср. поступки, дела этого рода; бездельство, ближе к безделью, а бездельничество, мошенничество» (5).
Существительное «бездельство» Сумароков применил в эпитафии «Два брата здесь лежат: один во весь свой век…» (1756):
Два брата здесь лежат: один во весь свой век
Был честный, а притом несчастный человек.
Другой с БЕЗДЕЛЬСТВАМИ век прожил неразлучно
И жил по саму смерть свою благополучно.
Слово же «бездельствие» использовано Сумароковым в «Духовных стихах» (43) именно как беззаконие, так как дано в сочетании с глаголом «творити» (в современный русский язык вошло библейское выражение «творить беззаконие»):
Священны вереи, дорога к ним свята.
В них шедши должны ли БЕЗДЕЛЬСТВИЕ творити?
Из 117 псалма. «Исповедайтеся Господеви, яко благ»
Современное разговорное слово бездельник появляется у Сумарокова в эпитафии «Под жерновом лежит, на етом месте, мельник…»:
[33]
Под жерновом лежит, на етом месте, мельник,
БЕЗДЕЛЬНИК…
Бездельник означает «человека ленивого, пребывающего в постоянной праздности, лентяя», «ни к чему не годного», «пакостника», по толкованию словаря Ушакова (3).
Обратим внимание в последнем отрывке и на просторечное произношение и написание указательного местоимения «етом» вместо этом.
Прилагательное бездельный, означающее, согласно словарям Ушакова и Ожегова «праздный, не занятый и не заполненный какой-нибудь работой, делом» (3,9) Сумароков использовал в «Эпистоле II» в сочетании «бездельные труды»:
Тот, кто не гуливал плодов приятных садом,
За вишни клюкву ест, рябину виноградом
И, вкус имея груб, БЕЗДЕЛЬНЫЕ труды
Пред общество кладет за сладкие плоды.
В данном случае толкование указанного прилагательного Ушаковым и Ожеговым является неточным. Бездельные труды – это напрасные или бесполезные дела, труды. Подобное дополнительное значение даёт и словарь Евгеньевой («ничтожные, пустяковые») (4), считая его, правда, устаревшим, что, на мой взгляд, также неточно, ибо такие труды продолжаются у некоторых до сих пор.
Разговорное устаревшее слово безделка означает то же, что безделица и безделушка (3).
В сонете требуют, чтоб очень чист был склад.
Рондо — БЕЗДЕЛИЦА, таков же и баллад,
Но пусть их пишет тот, кому они угодны,
Хороши вымыслы и тамо благородны,
Состав их хитрая в БЕЗДЕЛКАХ суета:
Мне стихотворная приятна простота.
[34]
«Эпистола II» (1747)
Коров, овец и коз я вижу как БЕЗДЕЛКУ,
И теша лишь тебя играю во СВИРЕЛКУ.
«Паулина». (Из цикла «Эклоги»).
И пляску я любил: и пляска мне БЕЗДЕЛКА:
Не веселит меня волынка и СВИРЕЛКА.
«Сильвия». (Из цикла «Эклоги»).
О разговорном слове «свирелка» см. ниже в этом разделе.
НЕГОДСТВО
Не те ль беру грибы, от коих мухи мрут,
У коих в пестроте НЕГОДСТВА утаенны:
Прелестны зрению, но ядом напоенны?
«Олимпия». (Из цикла «Эклоги»).
Эклога – это «идиллия в стихах, также пастушеская песнь» (43).
Сумароков использовал в своих эклогах античные имена литературных героев – пастушек и пастухов, заимствуя их из соответствующих эклогов римского поэта Публия Вергилия Марона (лат. Publius Vergilius Maro) ( р. 70 год до н. э. – ум. 19 год до н. э.) (44).
«Негодство» - слово из «Словаря русского языка XVIII века», означающее «что-либо негодное, непригодное» (12), то же, что негодность, которое помечено как разговорное в словаре Ефремовой (6).
В словаре Даля слово «негодство» не указано и поэтому это устаревшее слово всё-таки являлось книжным, а не разговорным.
Поэт Василий Майков (1728-1778) (45) тоже использовал слово «негодство» в своём произведении «Игрок ломбера» (1763):
[35]
«О! страсть негодная, о! всем НЕГОДСТВАМ мать,
О! хищник, о! злодей, о! ты преподлый тать»…
Песнь третья.
ОБМАНСТВО
Устаревшее разговорное слово обманство вошло в Словарь русского языка XVIII века (12) и было также указано в словаре Даля как синоним слова обман (5).
Уста их вещали ему ОБМАНСТВА,
И лжи язык их…
«Из псалма 77. Внемлите людие мои закону моему».
ПОГАНСТВО
Не удобно в християнстве
Почитать Богами ТВАРЬ;
Но когдаб еще в ПОГАНСТВЕ
Таковый случился Царь…
«Ода на победы Государя Императора Петра Великаго» (1787).
Разговорное «шутливое», по мете словаря Ушакова (3) слово «поганство» означает то же, что «дрянь, нечестное или недобросовестное дело» (3), что мы не считали бы шутливым, а скорее оскорбительным или неодобрительным, а первоначально в древней церковной литературе оно означало язычество (3).
В словаре Даниила Заточника поганый – это «не исповедующий христианской религии» (38).
Здесь ещё обратим внимание на выделенное нами слово тварь, к которому ещё обратимся ниже.
ПРИВЕТСТВО
[36]
Разговорное существительное «приветство» указано в словаре Даля, в статье на слово привечать, как синоним слов «приветсвие», «приветствование или «приветливость»; «самая речь, слова привечающего кого-либо, или привет, всякое доброе пожелание, благосклонный прием, ласковое, дружелюбное слово при встрече, радушное здравствование» (5).
Тебе лишь одному ПРИВЕТСТВО я КАЗАЛА…
«Ликаст» . (Из цикла «Эклоги»).
К разговорному глаголу «казать», который использовал ранее Тредиаковский в «Стихах эпиталамических…» (1730), мы ещё специально обратимся в разделе о глаголах.
Роза в тернии цветет,
Воды в берегах шумят;
Но в твоей крови все хлад,
И в очах ПРИВЕТСТВА нет.
«Я в разлуке, жил в тоске сердце жар любви храня…» (Из цикла «Песни»).
ПРЕТВОРСТВО
Разговорное слово «претворство» образовано от книжного глагола «претворять». Нужно иметь в виду, как указано в словаре Ушакова к приставке «пре», что она является разговорной в производных от глаголов существительных, но как глагольная приставка действует в книжных глаголах (3).
Существительное претворство означает то же, что претворение, указанное в словаре Даля (5) как действие по глаголу претворять (5) или «преобразовать, преображать, изменять по виду, образу или по качеству, сущности; превращать, обращать», или как «воплощать во что-либо реальное, ощутимое, осуществлять что-либо на деле, в действительности» (6).
Это слово использовано Сумароковым в «Эпистоле II» (1747):
[37]
Сей стих есть полн ПРЕТВОРСТВ, в нем добродетель смело
Преходит в божество, приемлет дух и тело.
ПРИТВОРСТВО
Слово притворство указано в словаре Даля, в статье к глаголам «притворять» и «притворить». При этом глагол «притворить» в значении «притворить себя» помечен как церковный (5). Даль различал существительные «притворность» и «притворство»: «Притворность ж. свойство, состоянье, быт притворного; притворство ср. действия притворщика, качество его; ложь, неправда, под личиной искренности, прямоты; скрытность, лицемерие, лукавство» (5).
В словаре Ушакова «притворство» определяется как «поведение , поступки с намеренным сокрытием истины с целью ввести в заблуждение, в обман» (3).
Сумароков использовал слово притворство в стихотворении «В какой мне вредный день, ты в том меня уверил…» из цикла «Песни»:
Ты лестию искала
ПАЛЯ ПРИТВОРСТВОМ кровь,
Ково моя любовь
И верность распаляла.
Выделенное здесь разговорное деепричастие «паля» будет рассмотрено в разделе о глаголах и отглагольных формах.
Также слово притворство отметим в «Эпистоле II»:
Но хладен будет стих и весь твой плач — ПРИТВОРСТВО,
Когда то говорит едино СТИХОТВОРСТВО;
Выделенное здесь слово стихотворство рассмотрим ниже.
ПРИЯТСТВО
[38]
Ему понравилось при старости ПРИЯТСТВО,
А ей понравилось при младости богатство…
«Сказка 2. «Жил НЕКАКИЙ мужик гораздо НЕУБОГО…» (1755). (Из цикла «Сказки»)
Разговорные слова некакий и неубого будут рассмотрены ниже в соответствующих разделах.
Приди ты на вечерь, как прежде приходил.
Я мню, что ты сих мест еще не позабыл.
Ты много в их имел Ифизина ПРИЯТСТВА:
Но будешъ их иметь и ныне без препятства.
«Тирсис». (Из цикла «Эклоги»).
Ты довольно силы в плен взять приложила,
Я своей неволи сам ищу.
И довольно ласки и ПРИЯТСТВ явила,
Я тебе подвластен быть хочу…
«Не прельщай уж меня дарагая боле…» (Из цикла «Песни»)
Устаревшее разговорное существительное «приятство» указано в словаре Даля в том же значении, что и приятность, как «свойство приятного» (5), а в современном словаре Ефремовой в трёх значениях: во-первых, как «удовольствие, наслаждение», во вторых, как «расположение, приязнь» и, в-третьих, как «то, что является привлекательным» (6).
Это слово образовано от глагола «прияти», входившего в словарь Даниила Заточника в значениях «взять, принять», «получить, обрести» и «претерпеть, перенести, испытать» (38).
СВИРЕПСТВО
Устаревшее слово «свирепство», означало то же, что свирепость (3).
[39]
Гордись своим СВИРЕПСТВОМ,
Как хочешь завсегда,
Не буду больше пленен
Тобою никогда.
«Лишив меня свободы… (Из цикла «Песни»)
Престань вздыхать и я люблю,
Оставь, оставь СВИРЕПСТВО мне…
«Поверь, мой свет, люблю тебя…» (Из цикла «Песни»)
СКАРЕДСТВО, СКАРЕДНЫЙ
Существительное скаредство не указано в современных словарях, но, например, в словаре Ушакова, есть его синоним – просторечие скаредность, означающее то же. что «скупость, скряжничество» (3).
Скаредство не было указано в словаре Даля, но там есть однокоренные слова «скаред», означающее то же, что «скряга, жидомор, омерзительный скупец, готовый удавиться за копейку» (5), а также скаредность как «свойство или качество по прилагательному скаредный» (5).
Слово скаред вошло и в словарь Даниила Заточника, означая «грязь, нечистоты» (38).
Существительное «скаредство» Сумароков использовал в эпиграмме «Безбожник ли иль суевер…»:
Безбожник ли иль суевер,
Зависишь более от ангела не чиста?
Обеих СКАРЕДСТВУ один размер
Но нет ни одного на свете атеиста…
[40]
Например, бранные просторечия «скаред» и «скареда» и соответствующие им областные диалектизмы «скаредник» и «скаредница» означают то же, что «скряга, скупец, жадный человек» (3).
Глагол» скаредничать» также указан как просторечие, означающее то же, что «скупиться, скряжничать» (3);
Прилагательное «скаредный» помечено как просторечие, означающее то же, что «скупой, жадно оберегающий от расходования свои деньги и имущество» (3).
Сумароков применил это прилагательное в «Эпистоле I» (1747) :
Тот прозой СКАРЕДНОЙ стремится к небесам
И хитрости своей не понимает сам.
…………………………………………………………..
Что очень хорошо на языке Французском ,
То может точности быть СКАРЕДНО на Русском.
…………………………………………………………..
Ни рифм порядочных, ни меры стоп пристойной.
Нет в песне СКАРЕДНОЙ, при мысли недостойной…
УМСТВОВАНЬЕ
Не льзя ни как себе ласкать,
Что жить без Божьей воли можно:
И щастья бсз кего искать,
Труд празден, УМСТВОВАНЬЕ ложно.
«Из псалма 118. Блажени непорочние в путь».
Умствование, согласно словарю Ушакова, или умствованье является разговорным неодобрительным словом, означающим «ненужное или слишком отвлечённое размышление, рассуждение» (3). Оно произошло от книжного слова ум, означающего то же, что «рассудок, разум, мудрость» (38) или «мыслительная способность, лежащая в основе сознательной деятельности» (3).
[41]
В отрывке «Из псалма 118» обратим внимание и на произношение «щастья» вместо счастья.
УЧТИВСТВО
Разговорное устаревшее слово «учтивство» соответствует сохранившемуся книжному слову учтивость, но отличается несколько по значению. Даль в статье словаря к прилагательному учтивый (5) указывает, что учтивость является вообще «свойством, качеством по прилагательному учтивый», а учтивство представляется «больше как свойство человека» (5). Учтивость, например, можно применить не к свойству человека, а к «учтивому отказу» (5) какого-нибудь учреждения.
Сумароков использовал существительное «учтивство» в стихотворении «Как я стражду, то неизвестно…» (из цикла «Песни»):
Как мне видеть даешь, дражайший зрак;
Чти любовью жаркой и верной
Что в УЧТИВСТВЕ зрится дружбой с тобой одной.
И верь что так.
2.2. Разговорные уменьшительно-ласкательные существительные
ГОЛОВУШКА
Головушка – ласкательное уменьшительное разговорное, поэтическое слово, отличающееся от книжных головка и голова, входивших в словарь Даниила Заточника ( 38).
Сумароков использовал слово головушка в эпиграмме «Хочу сказать…»:
Хочу сказать,
И молвлю то не ложно:
[42]
Которым образом всево ясняй возможно,
Свое невежество всемирно показать
И сколько у тебя в ГОЛОВУШКЕ ПОРОЖНО
И сколько подлостей имеет ты души?
Выделенное здесь краткое прилагательное «порожно» рассмотрим в разделе о разговорных прилагательных.
Обратим в этой эпиграмме также на просторечное написание и произношение выражения «всево ясняй» вместо всего ясней, а также на несоответствующую современным нормам стилистику в последней строке:
«И сколько подлостей имеет ты души»?
Это при правильном современном выражении звучало бы так:
«И сколько подлостей имеется в душе?»
ГРАМОТКА
Просторечие грамотка означало то же, что письмо (3).
Письмо, что ГРАМОТКОЙ простой народ зовет,
С отсутствующими обычну речь ведет,
Быть должно без затей и кратко сочиненно,
Как просто говорим, так просто изъясненно.
Но кто не научен исправно говорить,
Тому не без труда и ГРАМОТКУ сложить.
«Эпистола I» (1747)
ДРУЖОЧЕК
[43]
Разговорное слово дружочек является ласкательным к также разговорному слову дружок, а последнее, в свою очередь, является разговорным ласкательным словом к книжным словам друг и дружба (3,38).
Сумароков написал слово дружочек с окончанием «ик» (дружочик) в эпиграмме «С насмешкой разуму богатство говорило…»:
С насмешкой разуму богатство говорило:
Я многих без тебя почтеньем одарило,
А ты коль без меня дариш ДРУЖОЧИК мой,
Одною в мир ийти ссужаешся сумой.
ЖЁНУШКА (ЖОНУШКА)
Собаки лаяли. «Ах, ЖОНУШКА, вставай, —
Муж старый говорил, — я слышу в доме лай.
Конечно, на дворе, моя голубка, воры».
Не НРАВНЫ ЖОНУШКЕ те были разговоры.
«Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755). (Из цикла «Сказки»).
Разговорное ласкательное или уменьшительно-ласкательное к жена слово жёнушка, которое раньше писали с буквой «о» (жонушка), было указано в словаре Ушакова (первое издание 1935 г.) ещё в двух вариантах орфографии (3), а затем только в одном современном варианте с буквой «ё» - в академическом словаре Евгеньевой (4).
Ещё обратим здесь внимание на просторечное прилагательное нравный, означающий "сердитый, с крутым нравом (3,6,9) или «с норовом» (3), «имеющий упрямый характер» (6).
КОЗЛЯТКИ
Свирепый разогнал моих козляток волк,
Примеру етому подобен сей мой толк.
«Орфиза». Из цикла «Эклоги».
[44]
Разговорное существительное козлятки является «уменьшительно-ласкательным к козлята» (3).
Здесь обратим внимание и на «етому» вместо этому.
КОЛДОВКА
Диалектизм колдовка применялся для обозначения колдуньи, «что владеет колдовством и занимается им» (6).
А ежелиж КОЛДОВКА,
Захочет облегчить,
В одну минуту яд сей,
Ей легко смягчить,
Вздыхания и стон,
Изчезнут будто сон.
«Волшебство встарь бывало и есть оно и вновь…» (Из цикла «Песни театральные»)
Заметим, что в этом отрывкепросторечный союз ежели написан слитно с частицей «ж» («ежелиж») вместо современного раздельного написания, как правило, с частицей «же» «ежели же», «изчезнут» вместо исчезнут.
КОТОМИШКА (от КОТОМА)
Нёс мужик пуда три
На продажу свинцу в небольшой КОТОМЕ,
Нагибается он, да нельзя и не так:
Ведь не ГРОШ на вино он несет на КАБАК.
Мир ругается, видя, что гнется мужик;
Свинценосца не кажется труд им велик.
Им мужик отвечал:
«Труд мой кажется мал.
Только бог это весть,
[45]
в КОТОМИШКЕ есть,
Да известно тому,
Кто несет котому».
«Мужик с котомой» (1758). (Из цикла «Притчи»).
Котома и в уменьшительных значениях котомка и котомишка – разговорные слова, означающие «дорожную сумку, мешок, носимый за плечами» (3,5).
Выделенные здесь разговорные существительные грош и кабак будут рассмотрены ниже.
КРЮЧОК
Вообще, слово крючок является уменьшительным к крюк. Однако, Сумароков использовал это разговорное слово в ином смысле.
«Крючок — крючкотворец, законник, вообще чиновник, знающий, как «пригибать» (использовать в своих интересах) указы», - находим толкование этого разговорного слова, указанное в примечаниях к Собранию избранных произведений Сумарокова (40).
В нем КРЮЧОК БОГАТИТСЯ,
Правду в рынок нося
И законы кося;
Льстец у бар там ЛЕСТИТЬСЯ,
Припадая к ногам,
Их ПОДОБЯ богам.
«Лжи на свете нет меры…» (до 1775 г.). (Из цикла «Песни»).
О выделенных здесь разговорных глаголах богатиться, леститься и см. ниже, в разделе о глаголах.
ЛУЧИНКА
[46]
Разговорное уменьшительное существительное лучинка (3,6,9,12) от лучина – это «тонкая длинная щепка от сухого полена» (9).
Сумароков использовал это слово в «Эпистоле II» (1747):
Зевес не молнию, не гром с небес бросает,
Он из кремня огонь железом высекает,
Не жителей земных им хочет устрашить,
На что-то хочет он ЛУЧИНКУ засветить.
МАМУШКА
Где много МАМУШЕК, так там дитя без глаза.
«Единовластие» (Из цикла «Притчи»)
Мамушка - областной устаревший диалектизм, ласкательный к мама, то же, что матушка (3).
МОЛОДУШКА, МОЛОДЧИК и МОЛОДЕЦ
Молодушка – разговорное ласкательное слово, которое в словаре Ефремовой помечается как народно-поэтическое и толкуется как «замужняя женщина; молодица» (6).
К этому толкованию нужно сделать возражение, что не только замужних женщин, но и девушек называют молодушками.
В Словаре русского языка XVIII века молодушка помечается как «просторечие, ласкательное к молодица» (12).
И познакомилась МОЛОДУШКА с соседом.
«Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755). (Из цикла «Сказки»).
[47]
Ироничное просторечие молодчик - то же, что мОлодец, фамильярное и неодобрительное по мете словаря Ушакова (3), означает также «щеголь, франт», «плут, мошенник» (3). У Сумарокова здесь молодчик – то же, что мОлодец, но без неодобрительного оттенка.
Велела некогда, как куры станут петь,
Прийти МОЛОДЧИКУ повеселиться в клеть…
…………………………………………………….
Пришел МОЛОДЧИК в клеть, а в тот же час на двор…
Там же.
Разговорное слово мОлодец Сумароков применил в той же сказке:
Подумал МОЛОДЕЦ, что старый ХРЫЧ идет.
Там же.
Здесь мы выделили ещё и бранное просторечие хрыч, которое толкуется в словаре Ушакова как «старый человек (преимущественно со словом «старый»)» (3), как его и использовал Сумароков.
МОШОНКА
«…Пожалуйте Котом вы, боги, мне Мушонка,
Чтоб полною всегда была его МОШОНКА!»
«Просьба Мухи» (Из цикла «Притчи»).
Мошонка, кроме известного анатомического значения, ещё являлась уменьшительно-ласкательным устаревшим просторечием к устаревшему слову мошна, означавшему «мешок для хранения денег, карман» (3).
И ещё в разговорном значении мошёнка означала «кошелёк, как символ богатства, большого капитала» (3).
[48]
СВИРЕЛКА
Уменьшительное разговорное слово свирелка от свирель мы выделяли выше в стихотворениях Сумарокова из цикла «Эклоги»:
И теша лишь тебя играю во СВИРЕЛКУ.
«Паулина»
Не веселит меня волынка и СВИРЕЛКА.
«Сильвия»
Также это слово Сумароков использовал в «Эпистоле II» (1747):
Оставь свой пышный глас в идиллиях своих
И в паствах не глуши трубой СВИРЕЛОК их.
СТИШОК
Разговорное уменьшительно-ласкательное (точнее: уменьшительно-пренебрежительное и фамильярное) слово стишок является просторечием, использованном Сумароковым в «Эпистоле II» (1747) в сочетании с разговорным глаголом слепить, означающим то же, что сочинить (3);
Он мнит, что он, СЛЕПИВ СТИШОК, себя вознес
Предивной хитростью до самых до небес.
ТРОПКА
[49]
Повсюду мечет взор, на все с весельем зрит,
И ТРОПКА Тирсиса тут много веселит.
«Тирсис». (Из цикла «Эклоги»).
Тропка – разговорное слово, то же, что тропинка (3).
ХИЖИНКА
Разговорное хижинка – уменьшительное и ласкательное к слову хижина, означающего «небольшой домик, избушку» (3).
В пустынях ХИЖИНКА СОСТРОЕНА сия,
Не для затворника СОСТРОИЛИ ея…
«К домику Петра Великого» (1756) (Из цикла «Надписи»)
На выделенном здесь просторечии «состроить» сейчас останавливаться не будем, так как мы ещё обратим на него внимание в разделе о глаголах.
Обратим внимание ещё, что в церковном смысле книжное существительное «затворник» означает то же, что «монах, отшельник, давший обет не выходить из своей кельи» (3), но в переносном значении это также и «человек, живущий уединённо, вдали от общества» (3). Император Пётр Великий, конечно, не являлся затворником, но его домик соответствовал его скромности.
ХМЕЛЁК
Разговорное, уменьшительно-ласкательное слово хмелёк от хмель Сумароков применил в эпитафии «Рупиллий потонул, близь острова сево»:
Рупиллий потонул, близь острова сево,
И естьли кто любил на свете сем ево;
[50]
Внемли ево здесь вопль: он ВОПИТ: стражду, стражду,
Брось в море мне ХМЕЛЬКУ; я чувствую в нем жажду.
К выделенному здесь разговорному глаголу «вопить» вернёмся ниже, в разделе о глаголах.
2.3. Другие разговорные и просторечные существительные и производные от их корней слова
БАБА, БАБИЩА
Словарь Ушакова указывает слово баба как разговорное, вульгарное, означающее в одном из наиболее обиходных значений то же, что «вообще женщина» (3).
Тем не менее, это слово было и письменным в Древней, домонгольской, Руси, о чём свидетельствуют так называемые «Списки слов Даниила Заточника» и составленная на основе их книга «Лексика и фразеология “Моления” Даниила Заточника» (41), из которой в современной орфографии приведём следующую цитату, относящуюся к слову баба, толкуемому как женщина:
«Не видал есми мертвеца, на свиниях ездячи, ни черта на БАБЕ» (41, с. 15).
У Сумарокова это слово использовано в стихотворении «Эпистола II» (1747) и в притче «Парисов суд» (1769 или 1775):
Робенка БАБА бьет-то гневная Юнона.
«Эпистола II»
Здесь ещё обратим внимание на просторечное произношение «робенок» вместо ребёнок.
[51]
Кокетку сей судья двум БАБАМ предпочел…
«Парисов суд»
Разговорное презрительное слово бабища означает «рослая, толстая баба, женщина с грубым обращением» (3).
Злодей, сатиру чтя, злодействие СУГУБИТ;
Дурная БАБИЩА ВИТЬ зеркала не любит.
«Арап (1769). Из цикла «Притчи».
Сюжет этой притчи был заимствован из басни Эзопа «Эфиоп»,
Здесь мы ещё выделили просторечие-частицу вить, значение которой то же, что ведь и разговорный глагол «сугубить», означающий то же, что усугубить (См. ниже, в разделах о соответствующих частях речи).
БЕЗДЕЛЬНИК
Под жерновом лежит, на етом месте, мельник,
БЕЗДЕЛЬНИК
«Епитафия. («Под жерновом лежит, на етом месте, мельник…)»
Разговорное слово бездельник применено Сумароковым в эпиграмме «БЕЗДЕЛЬНИКИ всегда в любови лицемерят…». В первом значении -это «человек ленивый, пребывающий в постоянной праздности, лентяй», а во втором, бранном значении «ник чему негодный человек, пакостник» (3).
Мельника, конечно, нельзя назвать в этих значениях бездельником, но Сумароков применил здесь это слово в значении пакостник, учитывая, что дальше в стихотворении перечислялись еще и другие нелестные характеристики этого литературного героя: вор, говорящий вздор и небылицу (см. в более полной цитате, которая приведена ниже к соответствующим разговорным словам).
БОЛВАН
[52]
В словаре Ушакова об областном диалектизме болван, имевшем происхождение до заимствования первоначальное значение герой, указаны следующие значения этого слова в русском языке:
«1. Обрубок дерева, чурбан (обл.);
2. Деревянная форма, подставка с круглым верхом для расправления шляп, чепцов, париков (спец.) ;
3. Чучело животного (спец.) ;
4. Тупица, дурак, неуч, невежа, оболтус (разг.бран.)» (3).
В словаре Ожегова значение этого слова, указанное Ушаковым как областной диалектизм (3), помечено как просторечие (9).
В словаре Даля дано ещё следующее значение:
«Истукан, статуя, идол, языческий изваянный бог» (5).
Такое значение также являлось просторечием.
Приведём полностью притчу Сумарокова «Болван» (1760), в которой это слово указано в последнем значении, соответствующем приведённому в словаре Даля:
Был выбран некто в боги:
Имел он голову, имел он руки, ноги
И стан;
Лишь не было ума на ПОЛПОЛУШКУ,
И деревянную имел он ДУШКУ.
Был — идол, попросту: БОЛВАН.
И зачали БОЛВАНУ все молиться,
Слезами пред БОЛВАНОМ литься
И в перси бить.
Кричат: «ПОТЩИСЯ нам, ПОТЩИСЯ ПОСОБИТЬ!»
Всяк помощи великой ЧАЕТ.
БОЛВАН того
Не примечает
И ничего
Не отвечает:
Не слушает БОЛВАН речей ни от кого,
[53]
Не смотрит, как жрецы мошны искусно слабят
Перед его пришедших олтари
И деньги грабят
Таким подобием, каким секретари
В приказе
Под несмотрением несмысленных судей
Сбирают подати в карман себе с людей,
Не помня, что о том написано в указе.
Потратя множество и злата и сребра
И не видав себе молебщики добра,
Престали кланяться уроду
И бросили БОЛВАНА в воду,
Сказав: «Не отвращал от нас ты зла:
Не мог ко счастию ты нам пути отверзти!
Не будет от тебя, как будто от козла,
Ни молока, ни шерсти».
А под вечер, БОЛВАН, он, сидя, убирает —
Не мысли, волосы приводит в лад,
«Недостаток Времени» (Из цикла «Притчи»).
Здесь слово болван представлено в бранном значении.
Позднее, в разделе о глаголах, мы ещё вернёмся и к выделенным в цитируемом стихотворении разговорному глаголу «потщиться» и просторечиям «пособить» и «чаять».
Выделенное разговорное существительные полполушка и душка пояснялись в разделе 2.2.
БРЕДЬ, БРЕДИТЬ, БРЕДЯ
В современные словари не вошло разговорное слово бредь, но там указано слово бред, которое в разговорном значении является, как толкует словарь Ушакова, синонимом слова бессмыслица (3) или, как читаем в словаре Ожегова, бред – это в переносном значении «нечто бессмысленное, вздорное, несвязное» (9), а словарь Евгеньевой к этому ещё добавляет синоним «несуразное» (4).
[54]
Слово бредь с мягким знаком впервые в поэзии использовал Сумароков:
Что лицемеришь ты я знаю то давно,
Но лицемерь иль нет, мне ето все равно.
Ты мыслишь, я ним искусно лицемерю:
Я мышлю, БРЕДЬ мой друг, а я тебе не верю.
Сумароков. «Что лицемеришь ты я знаю то давно…» (Из цикла эпиграммы»).
Заметим, что в поэзии XX века слово бредь использовали Есенин и Маяковский, и это слово стали считать неологизмом (см. эссе «О литературных нормах в русской поэзии», раздел о неологизмах Есенина).
В приведённой эпиграмме обратим внимание и на местоимение «ето», использованное Сумароковым вместо современного это.
В эпиграмме «Что для детей живешь, то бредя лицемеришь» Сумароков привёл деепричастие бредя от разговорного глагола бредить, означающего «говорить с уверенностью о том, чего нет, галлюцинировать» (3):
Что для детей живешь, то БРЕДЯ лицемеришь;
Из них ни одному в ПОЛТИНЕ не поверишь,
И мыслишь: десятью храню замками двор;
Но что! По смерти кровь моя мне будет ВОР.
Заметим, что Сумароков просторечие полтина использовал иносказательно, как метафору, имея в виду не деньги, а многочисленных детей литературного героя, также как и под десятью замками, которыми этот герой «хранит двор» подразумевались здесь также его дети, и его жена в выражении «кровь моя мне будет вор» думала о своих кровных детях, которые заберут в конце концов всё дворовое имущество. Такой вот замысловатый метафорический стиль использовал поэт.
[55]
Здесь также мы выделили разговорное существительное вор.
БРЮХО
Брюхо – просторечие, означающее «часть тела между грудью и ногами у человека и животных, живот» (3).
Старуха
И горда Муха
Насытить не могла себе довольно брюха,
«Просьба Мухи» (Из цикла «Притчи»)
Ты сказываешь мне, мой друг твоя жена,
С тобою ДЕВКОЮ была сопряжена:
Не все ты мне сказал, я молвлю без издевки:
Ты взял трех ДЕВОК вдруг. Две в БРЮХЕ были ДЕВКИ.
«Ты сказываешь мне, мой другъ твоя жена…» (Из цикла «Эпиграммы»)
О разговорном слове девка см. ниже.
БУЯН, ЗАБИЯКА, ДРАКА, ПЕРЕБЯКА
Эти слова выделив в стихотворении:
Он в подлу женщину Дидону превращает
Или нам бурлака Энеем представляет,
Являя рыцарьми БУЯНОВ, ЗАБИЯК.
Итак, таких поэм шутливых склад двояк:
В одном богатырей ведет отвага в ДРАКУ,
Парис Фетидину дал сыну ПЕРЕБЯКУ.
[56]
…………………………………………………
ПОССОРИЛСЯ БУЯН, —не подлая то ссора,
Но гонит Ахиллес прехраброго Гектора.
«Эпистола II» (1747)
Не будет со ослом у человека ДРАК».
«Посол Осёл» (Из цикла «Притчи»)
Выделенные слова являются разговорными.
БУЯН – то же, что забияка; тот, кто буянит» (3).
Книжное слово буян в домонгольской Руси означало «холм, курган» (38), а теперь это слово является разговорным.
ЗАБИЯКА – разговорное слово, то же, что «задира, затевающий ссоры, вызывающий драку» (3).
ДРАКА – разговорное слово, то же, что потасовка, а также ссора, схватка, стычка, «сопровождаемая взаимным нанесением побоев» (3,5).
ПЕРЕБЯКА – устаревшее просторечие «перебяка» из «Словаря русского языка XVIII века» означало то ж, что «расправа в драке, побои», «взбучка, драка, потасовка» (12,40). «От бякать — делать что-то дурно; бяка — дурное дело или гадкая вещь» (5).
О глаголе поссориться см. ниже, в разделе о разговорных глаголах.
ВЕРЕЯ
В «Духовных стихотворениях», опубликованных в «Полном собрании сочинений в стихах и прозе» (43) Сумарокова читаем:
Священны ВЕРЕИ, дорога к ним свята.
«Из 117. Псалма»
Он врат твоих крепит претвердо ВЕРЕИ…
[57]
«Из 147. Псалма»
Согласно словарям Ушакова (1935-1940) (3) и Ефремовой (6) верия (мн. ч. верии) – областной диалектизм, означающий «деревянный столб, на которые навешиваются створки ворот» (3,6).
Это слово вошло и в словарь искусствоведа Владимира Плужникова «Термины российского архитектурного наследия» (1995, 2011) (46).
ВЗДОР
Разговорное слово вздор это то же. что «пустяки, чепуха, глупость, неправда (о словах)» (3).
Он только лишь слова на рифму прибирает;
Но СОПЛЕТЕННЫЙ ВЗДОР стихами называет.
…………………………………………………………
О чудныя творцы, престаньте ВЗДОР СПЛЕТАТЬ!
Нет славы никакой несмысленно писать.
«Эпистола II» (1747)
Здесь также обратим внимание на выделенный глагол сплетать и причастие соплетенный, являющиеся разговорными. К нима для рассмотрения мы ещё вернёмся в разделе о глаголах и глагольных формах.
Под жерновом лежит, на етом месте, мельник,
БЕЗДЕЛЬНИК
И ВОР,
Который во весь век, молол лишь только ВЗДОР
И НЕБЫЛИЦУ…
«Епитафия. («Под жерновом лежит, на етом месте, мельник…)»
Здесь ещё раз обратим внимание на произношение и написание слова «етом» вместо этом.
[58]
Все выделенные здесь слова являются разговорными, хотя не всегда так помечаются в словарях, как, например бранное слово вор, которым называется «человек, занимающийся воровством, совершающий кражи, расхищающий чужое имущество» (3).
Напомним, что существительное вор было выделено нами ещё и в приведённом выше примере из эпиграммы «Что для детей живешь, то бредя лицемеришь».
Также оно вместе с глаголом воровать использовалось Сумароковым и в стихотворении «Епитафия собаке» («Подъ камнем сим лежит пречудная собака…»):
Она могла узнать без всякаго признака,
Кто ночью шол на двор, идет ли ВОРОВАТЬ,
………………………………………………………
Брехала на ВОРОВ, гостям не досаждала…
О значениях слова бездельник см. выше.
Слово небылица, использованное в том же стихотворении, означает «вымысел, лживое сообщение, враньё» (3).
ВРАКИ, ВРАТЬ
Просторечие враки, означающее «вздор, ерунду, пустословие» (3) мы выделяли ещё в стихах Тредиаковского «Евнух» (1752) (см. в части второй нашего эссе о разговорной лексике в русской поэзии).
У Сумарокова читаем:
Тот прозой и стихом ползет, и письма оны,
Ругаючи себя, дает писцам в законы.
Хоть знает, что ему во мзду смеется всяк;
Однако он своих не хочет видеть ВРАК.
[59]
……………………………………..
Но только ли того? не можно и помыслить,
Чтоб ВРАКИ мне писцов подробно все исчислить.
«Эпистола I» (1747).
Лукавство ВРАКИ принесло
Апреля в первое число.
«Апреля первое число» (1759)
У Правды мало ВРАК;
Не спорю, было так.
«Протокол» (1762). (Из цикла «Притчи»).
Сумароков использовал просторечие враки ещё и в притче «Посол Осёл»:
В Венеции послом ШАЛУН какой-то был,
Был горд, и многим он довольно нагрубил.
Досадой на него венециане дышут,
И ко двору о том, отколь посол был, пишут.
Там ведают уже о тьме посольских ВРАК.
Ответствуют: «Его простите, он ДУРАК.
Не будет со ослом у человека ДРАК».
Они на то: «И мы не скудны здесь ослами,
Однако мы ослов не делаем послами».
Здесь также обратим внимание на разговорные слова шалун, дурак и драки.
Цитируемая притча, как отмечалось в примечании к собранию «Избранные произведения» поэта (40), была связана с интересом Сумарокова к дипломатической жизни тогдашнего Петербурга. Ср. эпиграмму «Не трудно в мудреца безумца претворить...» (1759) (40):
Нетрудно в мудреца безумца претворить,
Он вдруг начнет о всем разумно говорить:
Премудрость высшая в великом только чине.
Нося его овца, овца в златой овчине,
[60]
Когда воздастся честь Златого ей руна,
Тогда в премудрости прославится она.
Разговорный глагол врать означает, как известно, то же, что лгать, говорить неправду, пустословить, говорить вздор, чепуху (3) Сумароков также использовал, например, в стихотворении «Епитафия «Здесь доктор погребен врачебныя науки…»:
Здесь доктор погребен врачебныя науки.
Великой был он врач, а врачевать не знал.
С пустою головой имел он полны руки.
За что ж он слыл врачем? За то, что много ВРАЛ.
И ещё в «Эпистоле II» (1747):
Но в нашем ли одном народе только ВРУТ,
Когда искусства нет или рассудок ХУД?
Здесь ещё нужно обратить внимание на разговорное слово худ (3), который рассмотрим ниже в этом разделе.
ГАДОСТЬ
Твое сердце уж не нежно,
Мое сердце безнадежно:
Бодры мысли пали,
ГАДОСТИ пропали.
«Или мыслишь будто мною ты себя прославил…» (Из цикла «Песни»)
Гадость – разговорное слово, означающее, во-первых, «предмет, внушающий отвращение», а во-вторых, «низкий, отвратительный поступок, подлость» (3).
[61]
ГАЛИМАТЬЯ
Разговорное слово галиматья заимствовано из французского и означает то же, что «чепуха, ерунда, бессмыслица» (3).
Сумароков использовал слово «галиматия» (так он его писал и произносил) в стихотворении «Под камнем сим лежит Фирс Фирсович Гомер…» (1761) из цикла «Эпитафии»:
Под камнем сим лежит Фирс Фирсович Гомер,
Который пел, не знав ГАЛИМАТИИ мер.
Великого воспеть он мужа устремился:
Отважился, дерзнул, запел — и осрамился,
Оставив по себе потомству вечный смех.
Он море обещал, а вылилася лужа.
Прохожий! Возгласи к душе им пета мужа:
Великая душа, прости вралю сей грех!
В примечании к этому стихотворению в издании Избранных произведений Сумарокова указано, что эта эпитафия была «обращена против Ломоносова, издавшего в 1761 г. две первые песни своей эпической поэмы «Петр Великий»» (40).
Там же пояснены следующие выражения из стихотворения Сумарокова:
«Не знав галиматии мер — не зная предела в своем плетении галиматьи.
Прохожий! Возгласи к душе им пета мужа — к душе воспетого им мужа, Петра I» (40).
ГНУСНОСТЬ, ГНУСНЫ, ГНУСНЫЙ
Слово гнусность помечается в академическом словаре Евгеньевой как свойство от разговорного прилагательного гнусный (4), означающего то же, что «очень плохой, скверный, внушающий отвращение, омерзение, гадкий, низкий и подлый» (3,4,9).
[62]
Несмотря на то, существительное гнусность не было помечено в словарях как разговорное, это существительное также, как и прилагательное гнусный, свойство которого оно выражает, следует считать разговорным.
Так лучше мне побить БЕЗМОЗГЛЫХ тех,
Которы мнят искать во ГНУСНОСТИ УТЕХ.
«Притча на немыслимых глупцов». (Из цикла «Притчи»).
Разговорное прилагательное безмозглый рассмотрим ниже, в разделе о прилагательных.
Разговорное прилагательное гнусный, и разговорное наречие гнусны находим в «Духовных стихах» Сумарокова (42):
Сие позорище увидев,
От них Бог очи отвратил,
И ГНУСНОЙ род возненавидев,
На них язычников пустил.
«Из 105 псалма. Исповедайтеся Господеви».
Едины мерзости творить
Враги мои искусны:
Обманывать людей и грабить и морить,
И граду ГНУСНЫ…
Из 54 псалма. «Внуши Боже молитву мою».
Не преклони к их уха слову:
Дела их ГНУСНЫ пред тобой.
Я воспою тебе песнь нову,
Взнесу до облак голос мой,
Из 143 псалма. « Благословен Господь Бог мой» и в «Оде первой, иамбичесокой» (1744), седьмая строфа.
ГРОШ
[63]
Слово грош, которое обычно употребляющееся во мн.ч., как гроши (3), является разговорным, означающим, согласно словарю Ушакова, «монету ценностью в полкопейки» (3).
В словаре Ожегова уточняется, что грош – это «старинная медная монета в две копейки, позднее полкопейки» (9).
Сумароков использовал слово грош в сохранившемся разговорном смысле в эпиграмме «Я ГРОШ на ГРОШ постановляю…».
Выражение «Ни в грош не ставить кого-что-нибудь» означающее «совсем не ценить, не считаться с кем-чем-нибудь» (9), стало устойчивым фразеологизмом.
ГРЫЗЕНЬЕ
В «Духовных стихотворениях», опубликованных в «Полном собрании сочинений в стихах и прозе» (43) Сумарокова читаем:
Помилуй Боже мя по милости твоей,
По множеству щедрот твоих душе моей,
ГРЫЗЕНЬЯ совести избави,
И беззаконье мне соделанно остави!
«Из псалма 50. Помилуй Боже мя по велицей милости твое»
Как общая судьба дух с телом разлучает,
ГРЫЗЕНЬЕ совести ево не обличает,
«Из псалма 127. Блажени вси бояшияся Господа»
«Грызенья совести» - разговорное выражение от глагола грызть в переносном значении есть в словаре Даля и соответствует современному устойчивому разговорному выражению «угрызения совести», толкование которого приводится в «Большом словаре русских поговорок» (48).
ГУЛЬБА
[64]
Чтоб частым вымыслом сумненья не подать,
И вольности в ГУЛЬБЕ всея не потерять.
Не однократно лжет любя свою свободу:
То прутья резала, то черпала там воду,
То связки, то платки носила мыть к реке.
Но все ль одни слова иметь на языке.
«Аркас». (Из цикла «Эклоги»).
Гульба – просторечие, означающее «праздное времяпрепровождение, кутёж» (3).
ГУМНО, ПЛЕТЕНЬ
ПЛЕТЕНЬ вокруг ГУМНА — то стены Илиона.
«Эпистола II» (1747)
Плетень и гумно – разговорные слова сельского обихода.
Гумно – «отгороженное место, где в особых постройках складывают сжатый хлеб» (3).
Плетень – «плетёная изгородь из прутьев, ветвей» (3).
ДЕВКА и ДЕВИЦА
Слово девка было известно как книжное ещё во времена домонгольской Руси и означало то же, что девица. Оба эти слова были указаны в словаре Даниила Заточника (38) в следующих цитатах:
«ДЕВКА бо погуляет красоту свою ****нею, а муж свою честь татбою».
«ДЕВИЦА погубляет красоту сою ****нею, а муж мужество свое татбою». (45, с. 53).
[65]
В словаре Ушакова эти слово девка помечается как просторечие к девушке, а девица как разговорное слово с тем же значением, как «лицо женского пола достигшее половой зрелости, но ещё не вступившее в брак» (3).
Сумароков применил слово девка в эпиграмме «Ты сказываешь мне, мой другъ твоя жена…»:
Ты сказываешь мне, мой друг твоя жена,
С тобою ДЕВКОЮ была сопряжена:
Не все ты мне сказал, я молвлю без издевки:
Ты взял трех ДЕВОК вдруг. Две в БРЮХЕ были ДЕВКИ.
О просторечии брюхо см. ниже, в раздеде 2.5. «Другие разговорные существительные».
Ещё в песне «Не гордитесь, красны ДЕВКИ…».
И в эклогах «Паулина» и «Юлия»:
Что ты во лабиринт завел обманом ДЕВКУ?
«Паулина»
А ДЕВКА ли она, то действом доказала.
«Юлия»
Слово девица у Сумарокова дано в эклоге «Климена»:
Я ЧАЯЛ то что ты нежнейшая ДЕВИЦА:
А ты свирепая и алчущая львица.
(Из цикла «Эклоги»).
О глаголе чаять см. ниже, в разделе о разговорных глаголах.
[66]
И ещё в элегии «На смерть Марии Ивановны Елагиной, дочери Ивана Перфильевича, 1774 года»:
Елагина, куда твоею мы судьбою,
Куда мы шествуем, ДЕВИЦА, за тобою!
ДОКУКА
Докука – устаревшее разговорное слово, то же, что «надоедлевая просьба» (3,4). Мы отмечали это разговорной слово и у Тредиаковского (см. часть вторая эссе о разговорной лексике в русской поэзии). Напомним, что, в разговорном языке сохранился устаревший глагол докучать.
А ныне не увидишь
ДОКУК моих к себе…
«Лишив меня свободы…». (Из цикла «Песни»)
Ещё отметим использование этого слова в стихотворении Сумарокова «Престанет ли моей ДОКУКОЙ услаждатъся…» из цикла «Элегии».
ДРЕВЕСА
Древеса (мн.ч.) являлось устаревшим, происходящим от древнерусского древо (ед.ч.) словом, использованном ещё в «Слове о полку Игореве» (49) стало позднее разговорным, вошедшем в «Словарь живого великорусского языка» Даля (5) и традиционно-поэтическим (4).
Это слово Сумароков часто использовал в стихах из цикла «Эклоги». Мы приведём здесь не все примеры, так как они довольно многочисленны:
Сатиры по горам не бегали лесами,
А нимфы спали все, храпя под ДРЕВЕСАМИ.
«Дориза» (1768).
[67]
Ужасен ниве град, на гибель колосам,
Лугам сухия дни, а ветры ДРЕВЕСАМ…
«Брадаманта»
Нет тут отрады мне, пошла со стадом в лесъ,
И погнала овец под тень густых ДРЕВЕС;
«Дельфира»
Сидела девушка под тению ДРЕВЕС
Плела венок: пастух венок ея унес.
«Зенеида»
Как только лишь пришла весенняя краса,
И отрасли свои пустили ДРЕВЕСА,
Природа некия мне новости вдохнула,
Лишь я на пастуха прекраснаго взглянула…
«Ириса»
Дни зимния прошли, на пастве нет мороза,
Выходит из пучка едва прекрасна роза,
Едва зеленостью покрылися леса,
И обнаженныя оделись ДРЕВЕСА,
Едва очистились, по льдам, от грязи воды,
Зефиры на луга, пастушки в КОРОВОДЫ.
«Меланида».
В последнем примере обратим ещё внимание на слово «зеленость» (или «зелёность») в том же значении, что зелень и зелёный цвет (6,12).
Также в этом фрагменте мы выделили просторечие короводы (мн.ч.) от коровод, отличающееся от современного хоровод, но другие примеры с этим словом мы рассмотрим ниже.
[68]
ДУРАК, ДУРА, ДУРИЩА, ДУРАЧЕСТВО, ДУРАЧИТЬСЯ, ДУРОСТЬ, ВЗДУРИТЬСЯ
Сумароков использовал разговорное бранное слово дурак, означающее «глупый человек» (3) в притче «Посол Осёл», которую мы цитировали выше, в связи с разговорным словом враки:
Ответствуют: «Его простите, он ДУРАК.
С младенчества хотяб учился кто весь век,
ДУРАК не может быть достойный человек:
И ежели чему безумец научится,
ДУРАЧЕСТВО ево сильняй помчится.
«С младенчества хотяб учился кто весь век…» (Из цикла «Эпиграммы».
Дурачество – разговорное слово, то же, что шалость, нелепая выходка (3).
Сквозь темную пред оком тучу
Взгляни, читатель, ты
На светски суеты!
Увидишь общего ДУРАЧЕСТВА ты кучу;
«Сатир и Гнусные люди» (1769). (Из цикла «Притчи»).
Бранное слово дура применено Сумароковым в эпиграмме «Бездельники всегда в любови лицемерят…»:
БЕЗДЕЛЬНИКИ всегда в любови лицемерят;
Но мерзким их душам одни лишь ДУРЫ верят.
Разговорное бранное слово дурища – «то же, что дура, но с большей укоризной» (3).
[69]
Сказали ДУРИЩЕ, внимая то, соседки:
«Какой плетешь ты вздор! кур делают наседки».
«ШАЛУНЬЯ». (Из цикла «Притчи»).
Слова шалунья и шалун рассмотрим ниже.
Досадой на него венециане дышут,
И ко двору о том, отколь посол был, пишут.
Там ведают уже о тьме посольских ВРАК.
Ответствуют: «Его простите, он ДУРАК.
«Посол Осёл». (Из цикла «Притчи»).
Здесь ещё обратим внимание, на слитное написание «хотяб» вместо раздельного «хотя б».
Разговорный глагол дурачится означает «развлекаться, забавляться шутками,шалостями; вести себя несерьёзно» (3).
Не сетуй ты Филандр! А я тебе скажу,
Что мы ДУРАЧИМСЯ и ето докажу…
«Мартезия». (Из цикла «Эклоги»).
Здесь ещё обратим внимание на произношение и написание «ето» вместо это.
Разговорное слово дурость означавшее то же, что «глупость, капризная причуда» (3), Сумароков применил в «Эпистоле II»:
В сатирах должны мы пороки ОХУЖДАТЬ,
Безумство пышное в смешное превращать,
Страстям и ДУРОСТЯМ, играючи, ругаться,
Чтоб та игра могла на мысли оставаться…
[70]
Выделенное здесь просторечие охуждать мы рассмотрим ниже, в разделе о глаголах.
ДУШЕВРЕДНИК
Просторечие «душевредник» означает то же, что «душевредитель» (50) или, как толкует «Словарь русского языка XVIII века» - это «тот, кто нечестно ведет порученные ему дела, поступает вероломно» (12).
В «Эпистоле II» читаем:
НАБИТЫЙ ЯБЕДОЙ ПРЕХИЩНЫЙ ДУШЕВРЕДНИК
Старается, чтоб был у всех людей наследник…
О просторечии ябеда см. ниже в этом разделе.
О разговорных причастии «набитый» и прилагательном «прехищный» см. ниже в соответствующих разделах.
ДУШКА
Разговорное , фамильярное слово душка, означающее по словарю Ушакова то же, что «приятный, привлектельный человек» (3), Сумароков применил в другом, неуказанным Ушаковым значении, применительно к человеку, наоборот, неприятному, чёрствому:
И деревянную имел он ДУШКУ.
«Болван» (1760)
[71]
Нужно отметить, что это разговорное слово происходит от книжного душа, означающего, как указано в словаре Даниила Заточника (38), «духовную, внутреннюю сущность человека» и ещё, как толкует словарь Ушакова, «внутренний психический мир человека»; «в старой психологии – совокупность психических явлений, переживаний, основа психической жизни человека» «свойства характера, основные черты личности», «чувство, отзывчивость»; «в религиозных и идеалистических представлениях – нематериальное начало жизни, противополагаемое телу; бесплотное существо, остающееся после смерти человека», «сущность, самое главное» (3).
ЕДАК
Свидетели мне вы: любила ль я ево.
Но едака любовь не стоитъ ни чево:
«Климена». Из цикла «Эклоги».
В словаре Даля слово «едак» толкуется также, как и «едок, прожора, обжора, объедала». Так называли того, «кто помногу ест», у кого аппетит большой (5).
ЗАБАВА
Разговорное слово забава имеет два значения:
«то, что развлекает, чем забавляются» и, как народно-поэтическое, то же. что.
«возлюбленный, возлюбленная» (6).
В первом значении Сумароков употребил это слово в стихотворениях «Все ЗАБАВЫ мне не милы…» и «Не сердися на меня…» (из цикла «Песни»), а также «Цения» (из цикла»Эклоги»).
Грудь тлеет, тает кровь, переменился нрав:
Рабяческих она лишается ЗАБАВ…
«Цения». (Из цикла»Эклоги»).
[72]
СНОСНОЛЬ всех лишась ЗАБАВ,
Сердце в век тебе отдав,
В век тебя не зрети.
«Не сердися на меня…» (Из цикла «Песни»)
Слово «сносноль», написанное слитно рассмотрим ниже.
Во втором значении слово забава дано в стихотворениях «Пастух в любви сгарая…» и «Знать судьба мне так судила…» (из цикла «Песни») :
Он чуть однажды славу
От любви не получил,
Но сам свою ЗАБАВУ
ОРОБЕЯ упустил.
«Пастух в любви сгарая…»
Просторечное деепричастие оробея рассмотрим ниже, в разделе о глаголах и отглагольных формах.
Когда будешь та ЗАБАВА,
То и буду сладко спать,
Но то ПУЩАЯ отрава,
Ежель ту мне НЕ ВИДАТЬ.
«Знать судьба мне так судила…»
Разговорные слова «пущая» и «не видать» расмотрим ниже.
ЗАРАЗА
Разговорное слово зараза означает эпидемию, распространяемую болезнетворными микробами (3).
И предал живот их моровой ЗАРАЗЕ.
«Из 77 псалма. Внемлите людие мли закону моему»
[73]
Вместе с тем, в словаре Ушакова находим ещё и просторечие, являющееся бранным словом в значении «смутьян, вредный человек, кто отравляет жизнь других» (3).
Примерно в таком смысле это просторечие применил Сумароков в эклоге «Ливия»:
Пропали ревности, ЗАРАЗЫ умножались:
Прекрасны ноги тут на прелесть обнажались.
ИГРИЩЕ
Игрище – устаревший областной диалектизм, означающий
«сборище для праздничных игр и плясок» (3).
Для знающих людей ты ИГРИЩ не пиши:
Смешить без разума — дар подлыя души.
«Эпистола II» (1747)
ИЗДЕВКА
Просторечие издевка издёвка означает то же, что издевательство (3), «шутка, насмешка, острота» (12).
Свойство комедии — ИЗДЕВКОЙ править нрав;
………………………………………………………
Рассмотрим свойство мы и силу эпиграмм:
Они тогда живут красой своей богаты,
Когда сочинены остры и узловаты;
Быть должны коротки, и сила их вся в том,
Чтоб нечто вымолвить с ИЗДЁВКОЮ о ком.
«Эпистола II» (1747)
Изменник! Или ты поставил то в ИЗДЕВКУ,
Что ты во лабиринт завел обманом ДЕВКУ?
[74]
«Паулина». Из цикла «Эклоги».
Не гордитесь, красны ДЕВКИ,
Ваши взоры нам ИЗДЕВКИ.
«Не гордитесь, красны девки…». Из цикла «Песни».
Клав женился НЕ В ИЗДЕВКУ,
Но кричал беги к себе;
Я прекрасную взял ДЕВКУ,
И женат не на тебе.
«Клав искать себе стал места…». Из цикла «Песни».
О выделенном просторечии девки указано выше, по алфавиту.
ИЗЛИШНОСТЬ
Устаревшее просторечие «излишность» указано в словаре Даля как «состояние лишнего, бытность излишков» (5). И излишество - это то же, что излишек (5), или «то, что остаётся как лишнее по удовлетворению всех потребностей» (3).
Слова «излишность» и излишество, как равнозначное, из «Словаря XVIII века», в котором толкуются как «слишком большое количество чего-либо, избыток» (12).
В словаре Ушакова излишество указано как книжное слово, означающее «превышение необходимой нормы, злоупотребление в удовлетворении
потребностей» (3), а слово излишность не приводится. В разделе 2.1. мы рассматривали разговорные устаревшие существительные с суффиксом «-ств-».
[75]
К таким словам относится и излишество, которое в «Энциклопедическом словаре» (50) также помечается как устаревшее в значении равнозначным слову излишек, но кроме того там даётся и ещё одно, неустаревшее определение этого слова, указанное ранее в словаре Ушакова: «употребление чего-либо сверх меры, нормы, злоупотребление чем-либо (3,50).
В стихотворении Сумарокова «Из 48 псалма. Услышите сия все языцы» излишность, скорее, понимается как ненужность:
Потребности одни имей,
Одежду, обувь, дом, постелю, ешь и пей:
Тщеславная огромна пышность,
Едина твоего , безумия ИЗЛИШНОСТЬ.
КАБАК
Пренебрежительное разговорное слово кабак означает «питейное заведение низкого разряда с неопрятной остановкой» (3).
Понеже взятки все в КАБАК ношу исправно.
«Живу на свете я уж лет десятков шесть…» (Из цикла «Эпиграммы).
Ведь не ГРОШ на вино он несет на КАБАК.
«Мужик с котомой» (1758). (Из цикла «Притчи»).
Разговорное слово грош мы рассмотрели выше.
КАРТЁЖНИК
Разговорное, неодобрительное слово картёжник, которым называется «человек, постоянно, со страстью играющий в карты» (3), Сумароков использовал в стихотворении «Эпистола II» (1747):
[76]
Представь КАРТЁЖНИКА, который, снявши крест,
Кричит из-за руки, с фигурой сидя: «Рест!»
««Рест!» — термин карточной игры, соответствующий «иду на всю сумму», «ва-банк»», - читаем в комментариях к изданию Собрания избранных произведений Сумарокова (40).
КИПЕТОК
Кипел пастух, она кипеньем отвечала:
И говорит по том: теперь твой жар жесток;
Но естьли сей когда замерзнет КИПЕТОК!
Когда всплывет на дне реки ложащий камень,
Тогда утихнет мой к тебе драгая пламень.
«Пантениса». (Из цикла «Эклоги»).
Кипяток в прямом значении - «кипящая или вскипевшая вода» (3,4,5,6.9), а в переносном значении употребляется, когда речь идёт «об очень горячем, вспыльчивом человеке, и в тако значении оно помечено в словарях как разговорное слово (3,4,6) и фамильярное (3) или шутливое (9).
Именно в таком, переносном разговорном значении и даже просторечном, по произношению и написанию («кипеток») Сумароков употребил это слово в своём стихотворении. При этом нужно отметить, что такое произношение до сих пор встречается в говорах как просторечие.
Также в приведённом фрагменте отметим просторечные написания и произношения слов «естьли» вместо если и «ложащий», вместо лежащий.
КОРОВОД
Просторечие «коровод» означало то же, что хоровод (5).
Сумароков часто употреблял такое просторечное произношение в стихах из цикла «Эклоги». Приведём некоторые примеры:
[77]
Выходят, охладясь, красавицы из вод
И одеваются, спеша во КОРОВОД
В растущие у стад березовые рощи.
«Мелита» (1774)
Пастушки во трудах сошлися в КОРОВОДЫ;
Одной пастушки тут во КОРОВОДАХ нет…
…………………………………………………...
Во КОРОВОДЕ он своей любезной ждет;
Любезная ево во КОРОВОД нейдет.
«Амарилла».
Обратим здесь на написание местоимения его как «ево».
Намедни девушки сошлися в КОРОВОДЫ…
«Виргиния»
О просторечии намедни см. ниже в разделе о наречиях.
Приятности очей, как можно, удаляет,
Не рядится, ни что красы не умаляет:
Ни песен голосом сирены не поет,
Ни граций в коровод ко пляске не зовет;
«Еглея»
КРУЧИНА
Когда сия гора сойдет в морску пучину,
Калиста сократит ТЕПЕРЕШНУ КРУЧИНУ,
«Калиста» (1768). (Из цикла «Эклоги»).
[78]
Народно-поэтическое слово кручина означает то же, что «грусть, тоска, печаль» (3).
Здесь обратим ещё внимание на разговорное прилагательное теперешу, которое соответствует используемому и в настоящее время разговорному прилагательному теперешний в значении «существующий теперь, нынешний» (9).
Он очень пристально на Сильвию смотрел,
И взоры устремлял быстряе острых стрел:
Видна, видна тово смотрения причина,
И основательна теперь моя КРУЧИНА.
«Галатея». (Из цикла «Эклоги»).
Наконец, рассмотрим пример с просторечием «вздуриться», который означает «вдруг начать дурить, без толку рассердиться, начать делать что-нибудь сдуру» (3):
Я не виню тебя что ты в меня влюбился;
Однако не винна и я, что ты ВЗДУРИЛСЯ.
«Я не виню тебя что ты в меня влюбился…» (Из цикла «Эпиграммы».
Обратим внимание, что вместо современного слитного написания прилагательного невинна поэт в то время здесь использовал раздельное написание отрицательной частицы «не».
ЛАТЫНЩИК
«Латынщик — человек, учившийся по-латыни; вообще: ученый, педант», - читаем в примечаниях к изданию собрания избранных произведений поэта (40). Это, безусловно, разговорное слово.
[79]
Представь латынщика на диспуте его,
Который не соврет без «ерго» ничего.
«Эпистола II» (1747)
Здесь «ерго» — по-латыни: следовательно, итак» (40).
МУЖИК
Согласно словарю Ушакова (3), разговорное слово «мужик» имеет несколько значений:
1. В устах «господ» (прежде), а также в крестьянском быту – крестьянин;
1. В том же языке «господ» - грубый, невоспитанный человек вообще (разговорное, пренебрежительное, устаревшее);
2. Мужчина (в этом значении обращение мужик является областным диалектизмом и просторечием);
3. Муж (в этом значении обращение мужик - областной диалектизм) (3).
Сумароков использовал это слово, вероятно, в первом или втором значении в стихотворении «Мужик не позабудет» 91759) из цикла «Эпитафии»:
МУЖИК не позабудет,
Как кушал толокно,
И посажен хоть будет
За красное сукно.
МУРАВА
Мурава – народно-поэтическое, разговорное слово, означающее «сочную, зелёную, густо растущую молодую траву» (3).
[80]
Это слово Сумароков часто употреблял в стихах из цикла «Эклоги», но здесь мы не будем приводить все примеры:
И, лежа в шалаше на мягкой МУРАВЕ,
Что с вечера она имела в голове,
То видит и во сне: ей кажется, МИЛУЕТ,
Кто въяве в оный час, горя, ее целует.
«Дориза» (1768).
О народно-поэтическом глаголе-областном диалектизме миловать см. ниже в разделе о разговорных глаголах.
С высокия горы источник низливался
И чистым хрусталем в долине извивался,
Он мягки МУРАВЫ, играя, орошал;
Брега потоков сих кустарник украшал.
……………………………………………..
Она со трепетом и в мысли возмущенной
Вскочила с МУРАВЫ, цветками изгущенной…
«Клариса» (1768).
И птички на кустах согласняй песни пели.
Казалася сочней и зеленей трава,
Прямея древеса и мягче МУРАВА…
«Агнеса»
Свидетельница мне вот ета МУРАВА,
Какия говорил он нежныя слова…
«Делия»
Тронула девушку любовная зараза:
Она под ветвием развесистаго вяза,
На мягкой МУРАВЕ сидяща на лугу,
Вещает на крутом у речки берегу…
«Доримена»
[81]
В потоке чистых вод здесь мылася она.
Нагое видел я ея прекрасно тело,
Доволя зренье тем, чево оно хотело:
И как на мягкия реки сея брега,
Ступила в МУРАВЫ из вод ея нога.
«Еглея»
Ко мягкой МУРАВЕ пастушку он ведет,
И устремляется с куста сорвати цвет.
«Константия»
НАДЕЯНИЕ (НАДЕЯНЬЕ)
Идуща от нея Лицида страх мутит,
И веселит ево НАДЕЯНЬЮ претит…
«Статира»
Устаревшее разговорное слово «надеяние» находим в словаре Даля:
«Надеяние ср. надея, надеюшка, надежда, надежа ж. упование, состояние надеющегося; опора, прибежище, приют; отсутствие отчаяния, верящее выжидание и призывание желаемаго, лучшего; вера в помощь, в пособие». (5).
НАПАСТЬ
Напасть - просторечие по мете словаря Ожегова (9). В словаре Ушакова оно обозначено как разговорное слово, означающее то же, что «беда, несчастие, неприятный случай» (3,9), а в словаре Даниила Заточника это – книжное слово, указанное в том же значении (38) со следующими цитатами:
«Мнози бо дружатся со мною, погнетающе руку со мною в солило, а при напасти аки врази обретаются»;
«Злато искушается огнем, а человек напастьми» (38,с.117).
[82]
Значит напасть, бывшее книжным словом, стало впоследствии разговорным и даже просторечием.
Как мы отмечали в части первой эссе о разговорной лексике в русской поэзии, это просторечие употреблял ещё Ломоносов в оде «На взятие Хотина» (1739) (См. часть первая эссе «О разговорной лексике в русской поэзии»).
Сумароков использовал указанное просторечие в своих «Духовных стихах» (43):
О Боже отрини жестоки НАПАСТИ,
Из 85 псалма. «Приклони Господи ухо твое».
И в стихотворениях из цикла «Песни»:
Ах сними драгая с сердца тяжко бремя,
несносную НАПАСТЬ.
«Долголь мне тобою в лютой грусти рваться…»
Ах! Померкни ныне свет в глазах на веки,
Окончав НАПАСТИ и уйми слез реки,
Больше не имею силы несть НАПАСТИ,
И желаю смерти в сей несносной части.
«Долголи несчастье, мной тебе владети…»
Долголь жить мне в сих НАПАСТЯХ,
Долголи тонуть в слезах…
«Долголь жить мне в сих напастях…»
НЕПОГОДЬ
[83]
Разсыпать непогодь и разогнать ненастье…
«Аргелия». (Из цикла «Эклоги»).
Непогодь - областной диалектизм, означающий то же, что непогода (3).
НАХАЛЬСТВО, НАХАЛЕН
Разговорное существительное нахальство означает «нахальный поступок, наглость» (9).
Почто еще тогда боле
Он НАХАЛЬСТВА не имел,
Мне разсудок по неволе
Склонной быть в тот час велел.
«Пастух в любви сгарая…» (Из цикла «Песни»)
Сумароков писал «разсудок» вместо рассудок.
Разговорное прилагательное нахальный, означает «свойственный нахалу» (3.9), т.е. «беззастенчивому и дерзкому, назойливому человеку» (3,9), «отличающемуся нахальством, наглому» (3).
Отказ за всю твою любовь тебе НАХАЛЕН:
Досаду принесет и будешь ты печален…
«Меланида». (Из цикла «Эклоги»).
Во ревности ему вопрос ея НАХАЛЕН:
О чем возлюбленный, о чем ты так печален?
«Стратоника». (Из цикла «Эклоги»).
ОБИНЯК
[84]
Разговорное устаревшее существительное обиняк означает намёк, недоговорённость, двусмысленный или иносказательный оборот речи (теперь преимущественно в выражениях: говорить обиняком, или без обиняков (3), т.е. прямо, открыто (9), сказать обиняком» (3,9).
Не редко говорит ему ОБИНЯКОМ,
О чем грустит она, и думает о ком…
«Заида». (Из цикла «Эклоги»).
ОВОЩЬ
Собирательное существительное овощь – просторечие, у которого, согласно словарю Ушакова, мн.ч. нет. Оно означает то же, что овощи (3).
ОВОЩЬ приносят древеса,
И наполняют нежным соком…
Из псалма 103. «Благослови душе моя Господа: Господи Боже мой»
ОРАТЕЛЬ
Согласно Далю, оратель – северный и малороссийский диалектизм, связанный с глаголом орать, в значении пахать, т.е. оратель – это пахарь (5).
Реже слово оратель было известно как просторечие, употреблявшееся в ироническом смысле «о любителе орать, произносить громогласные, пустые речи, крикуне» (5) .
ОРАТЕЛЬ дремлющий имея мысль лениву,
Со небрежением посеяв семена,
Убыток понесет утратя времена…
«Эпистола Его императорскому высочеству государю великом князю Павлу Петровичу в день рождения его 1761 года сентября 20 числа».
ПОГУДКА
[85]
Разговорное слово, помеченное в словаре Ушакова как областной диалектизм (3), «погудка» означает то же, что «напев, мелодия» (3,4,5,9), а также «присказка, прибаутка» (4,9).
Склад басен должен быть ШУТЛИВ, но благороден,
И низкий в оном дух к простым словам пригоден,
Как то де Лафонтен разумно показал
И басенным стихом преславен в свете стал,
Наполнил с головы до ног все притчи ШУТКОЙ
И, сказки пев, играл всё тою же ПОГУДКОЙ.
«Эпистола II» (1747)
Разговорные слова шутка и шутливый рассмотрим ниже.
ПОЖИТОК, ПОЖИТКИ
Устаревшее разговорное слово «пожиток» сохранилось только во мн.ч. : пожитки, которые означают то же, что «мелкое имущество, домашние вещи, скарб» (3).
Во всю готовит жизнь имение скупой,
И веселится лишь ПОЖИТОК числя свой…
Эпиграмма. «Во всю готовит жизнь имение скупой…»
Живу на свете я уж лет десятков шесть,
И хоть мое житье в приказах и преславно,
Однако не могу ПОЖИТКОВ я завесть,
Понеже взятки все в КАБАК ношу исправно.
«Живу на свете я уж лет десятков шесть…» (Из цикла «Эпиграммы).
Разговорное существительное кабак мы рассмотрели выше, в разделе о существительных с оттенком пренебрежительности.
[86]
ПОЛПОЛУШКА, ПОЛУШЕЧКА
Разговорное уменьшительно-ласкательное слово «полушечка» от «полушка», «в старину- мелкая монета стоимостью в половину гроша или в четверть копейки» (3).
Его находим в притче «Протокол» (1762):
Мне жалко только то: подьячий мой
Оттоль не принесет ПОЛУШЕЧКИ домой.
Полполушка - медная монета, выпущенная при Петре Первом в 1700 г., имела номинал в ; полушки (47).
Это разговорное слово выделим в притче «Болван» (1760) :
Был выбран некто в боги:
Имел он голову, имел он руки, ноги
И стан;
Лишь не было ума на ПОЛПОЛУШКУ,
И деревянную имел он ДУШКУ.
О слове душка см. выше.
ПОЛТИНА
Полтина – просторечие от разговорного слова полтинник, означавшего «серебряную монету в 50 копеек» или «половину рубля» (3,47).
В эпиграмме «Что для детей живешь, то бредя лицемеришь» Сумароков использовал просторечие «полтина», но не в смысле денег:
Что для детей живешь, то бредя лицемеришь;
Из них ни одному в ПОЛТИНЕ не поверишь…
[87]
Здесь у Сумароков просторечие полтина использовано иносказательно, как метафора, в которой он имел в виду не деньги, а многочисленных детей литературного героя.
ПОРАЗИТЕЛЬ и ПРЕОБРАЗИТЕЛЬ
Наталия произвела
Того, кто наш ПРЕОБРАЗИТЕЛЬ:
И славны все Его дела;
Врагов был сильный ПОРАЗИТЕЛЬ,
Странам миролюбивым друг;
Велик он был во всяко время,
И нес трудов тяжайше бремя,
Прославлен множеством заслуг.
«Ода Государине Великой Княгине Наталии Алексеевне на первый день 1774 года».
Разговорные слова преобразитель, (то же, что «преобразователь») и «поразитель» указаны в словаре Даля (5).
ПОТЕХА
И говорит ему: «Теперь мой старый спит,
Потешимся с тобою». Изрядные ПОТЕХИ!
«Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755). (Из цикла «Сказки»)
Здесь разговорное слово потеха употреблено Сумароковым «как восклицание в значении замечательно, интересно, забавно», в котором оно является, согласно словарю Ушакова, просторечием (3).
[88]
ПРИБЫТОК
Слово «прибыток» является просторечием, означающим то же, что и прибыль, барыш, выгода (3).
У Сумарокова это слово применено в стихах «Из 81 псалма. Бог ста в сонме Богов»:
Доколе судите судьи,
Людей не по закону страсно,
И обвиняете НАПРАСНО ,
ПРИБЫТКИ множаще свои.
Заметим здесь и на произношение и написание слова «страсно» вместо страстно.
Разговорное наречие напрасно рассмотрим и на других примерах ниже.
РУКОМОЙНИК
Моав мой ныне РУКОМОЙНИК…
Из 59 псалма. «Боже отринул ны еси».
Рукомойник – здесь просторечие, означающее, по толкованию словаря Ушакова (3), «всякий умывальник» (3).
В настоящее время рукомойником называют не всякие умывальники, а только те, в которых вода льётся не из крана с подачей её по водопроводу, а из небольшого бочка, оборудованного прижимным стержнем (соском) для слива из бочка воды нажатием рукой.
Ещё нужно пояснить, что здесь «Моав» – «историческая область в западной Иордании, населённая моавитянами, – родственным израильтянам семитским племенем (согласно Ветхому Завету, происходило от племянника Авраама, Лота и старшей дочери последнего)» (19).
[89]
Причём эта область была засушливой, но примыкающей к южному течению реки Иордан (См. Ветхий Завет. Четвёртая книга Моисеева «Числа», Глава 35:1). (15)
РЫТВИНА
Во время темноты и волк овец уносит:
Уединение и мрак и тишина,
И девке РЫТВИНА иль паче глубина,
И быстро озеро шумяще в бурю злобно,
Отколе иногда и выплыть не удобно.
Слово рытвина вошло в словарь Даля, как связанное с глаголом рыть и существительным рытва (5), означавшим «яму с водой» и отмечавшуюся в диалектах (8). В связи с этим слово рытвина также следует отнести к разговорным словам.
Согласно словарю Ушакова, рытвина – это «углубление, яма на дороге, выбитая, вырытая колёсами» (3) «или промытое водой» (9), (добавление в словаре Ожегова) или «дождями» (уточняется в академическом словаре Евгеньевой) (4). Это также соответствовало толкованию в словаре Даля, что рытвина – «канава от дождей» (5), т.е. то же, что и «рытва».
СУДЬБИНА
Устаревшее народно-разговорное слово судьбина имеет то же значение, что и судьба (3,9).
Вслед за Ломоносовым (см. часть первая эссе о разговорной лексике в русской поэзии) это слово находим в песнях Сумарокова (приведу только два примера, хотя их можно привести больше):
Ты меня воспламенила,
То ты видела в тот час,
[90]
Как СУДЬБИНА осудила
Мне увидеть в первой раз.
«Все ЗАБАВЫ мне не милы…»
Разговорное слово забава мы рассматривали выше.
О злодневно время премени СУДЬБИНУ,
Дай не щастливой душе покой,
Я люблю и буду век любить едину,
Нет на свете для меня другой.
«Все переменилось, что теперь ни вижу…»
Здесь обратим ещё внимание на слова «злодевно» вместо злободневно, «премени» вместо перемении и «щастливой» вместо счастливой.
СУПРУЖНИЦА
Твою одежду украшает,
Касия, смирна и алой:
Дом пышный, стены возвышает
И ждет СУПРУЖНИЦЫ тобой.
«Из 44 псалма «Отрыгну сердце мое слово благо».
Скончался у жены возлюбленный супруг;
Он был любовник ей и был ей верный друг.
Мечталась
И в ночь и в день
Стенящей в верности жене супружня тень,
И только статуя для памяти осталась
. . . . . . . . . . ……………………..
Из дерева СУПРУЖНИЦЕ его…
«Отчаянная вдова» (Из цикла «Притчи»).
Просторечие «супружница» – то же, что жена, супруга (3).
[91]
ОТГОВОРКА
Разговорное слово отговорка – то же, что «оправданье, возраженье, выставляемая причина правоты своей или отказа» (5) или «ссылка на вымышленное или несущественное обстоятельство с целью
уклонения, отказа от чего-нибудь» (3).
ОТГОВОРКА не у места,
Здравствуй ты моя невеста,
Здравствуй свет очей моих,
Здравствуй дорогой жених.
«Хоть не хочется жениться…» (Из цикла «Песни театральные»)
ПРИГОРШНЯ
Разговорное слово пригоршня означает «сложенные вместе в виде продолговато-круглого сосуда обе ладони или одна ладонь с несколько согнутыми пальцами, так что можно туда чего-нибудь насыпать или что-нибудь загрести, забрать, налить» (3) и «что-нибудь сыпучее, в количестве, которое можно загрести, забрать, поместить в сложенные таким образом ладони» (3).
В стихотворении «Эпистола I» (1747) Сумароков написал:
И, взяв ПРИГОРШНИ слов чужих, сплетает речь
Языком собственным, достойну только сжечь.
ПРОТИВНОСТЬ
Разговорное слово противность означает «то, что вызывает отвращение, неприятно» (17).
[92]
Мне кажется, как мы с тобою разлучились,
Что все ПРОТИВНОСТИ на мя воополчились…
«Уже ушли от нас играния и смехи…» (1774) (Из цикла «Элегии»)
РУГАТЕЛЬ
А он цветок сорвав, ругаяся кидает;
Цветочик брошенный в презреньи увядает.
РУГАТЕЛЮ сему на щот ея успех:
А ей от всех людей над нею только смех.
«Олимпия». (Из цикла «Эклоги»).
Разговорным словом «ругатель» называется «человек, который постоянно ругается» (3,9), любит ругаться (4) сквернословит (3,6,9), является «грубым и пристрастным критиком» (9).
СРАМ
Этот радикал мы отмечали ещё у Ломоносова в оде «На взятие Хотина» (1739) (см. часть первая).
У Сумарокова читаем:
Не колебим Божий вечно,
И скипетр вышняго есть прям.
Он любит истинну сердечно,
Находит во злочестьи срам.
«Из 44 псалма «Отрыгну сердце мое слово благо».
Противься мерзости, бесчестию и СРАМУ…
«Из 133 псалма. Се ныне благословите Господа» (1774).
[93]
СТЕРВА
Минерва
Напилась, как СТЕРВА;
«Парисов суд» (1769 или 1775). (Из цикла «Притчи»).
Стерва – вульгарное, бранное просторечие, означающее «подлый, отвратительный человек» (3).
СХОДБИЩЕ
Разговорное слово «сходбище» помечено в словаре Ушакова как устаревшее, теперь неодобрительное в значениях «собрание, скопище, сходка» (3).
В новый словарь Ефремовой оно вошло только в значении сходка (6). Добавим, что по типу словообразования это слово является гиперболизмом, т.е. им следует называть многочисленные собрания или сходки. Однако у Сумарокова речь идёт вовсе не о многочисленных собраниях, а о встрече двух влюблённых:
Уже прекрасная на СХОДБИЩЕ идет…
«Константия». (Из цикла «Эклоги»).
Река не для меня брег етот орошает;
Но СХОДБИЩЕ с тобой другому украшает.
«Юлия». (Из цикла «Эклоги»).
ТВАРЬ
[94]
Теперь ставшее разговорным, фамильярным и вульгарным слово тварь, как «презрительное или бранное обозначение человека» (3) было устарелы книжным, означая «живое существо [первоначально в религиозных представлениях) – то, что сотворено богом] (3). Это слово было заимствовано из греческого и входило в словарь Даниила Заточника (38), но в домонгольской Руси оно произносилось ближе к греческому первоисточнику и писалось как «фарь» (38), означая то же, что конь.
Слово тварь находим в эпиграмме Сумарокова «Ты туфли обругал, а их бояря носят…» (1757):
Пышит и дуется от ярости безмерной
И ВОПИТ: «Отомстим скоряй сей ТВАРИ скверной…
О глаголе вопить см. в разделе о разговорных глаголах.
УДА
В словаре Даля указано старинное слово уд, означающее «снасть, снаряд, орудие, сбруя, сосуд (откуда уда, удила и пр.); но более член, часть тела, всякое отдельное, по наружности, орудие тела, как: нога, рука, палец и пр.» (5).
Слово уд является древнеславянским и церковнославянским. Так, например, Даль приводит там же пример из Библии:
«Уне бо ти есть, да погибнет един от уд твоих, Матф. » (5).
(См. Новый Завет, Евангелие от Матфея, 5:29-30).
В современном каноническом переводе выражение «един от уд твоих» переводится как «один из членов твоих» (15).
Даниил Заточник приводит следующую цитату из древнерусских источников:
«Аз на тя не могу зрети, егда глаголеши ми, тогда взираю на тя и обумираю и воздражать мя УДЫ тела моего» (38, с. 207).
[95]
Уда, по словарю Ушакова – это старинное областное слово, т.е. диалектизм, означающий то же, что удочка (3). В таком смысле это слово использовал Сумароков в стихотворениях из цикла «Эклоги»:
Я бросил ныне лук, я бросил ныне УДУ:
Ни рыбы уж ловить, ни птиц стрелять не буду.
«Амаранта» и «Ликаст»
Здесь в обоих эклогах цитируемые строки полностью совпадают.
И только рыбка та на УДУ попадет,
Сорвется и опять во глубь воды уйдет.
«Зенеида»
И где была, к нему бежит, она оттуду.
О естьли я к нему бегу на нову УДУ!
Но как то уж ни есть, я с радостью бегу,
И перестать ево любити не могу.
«Паулина»
Я рыбкою была попадшою на УДУ:
И суетно уже раскаеваться буду:
«Сильванира»
Не мне попалася в потоке рыбка в УДУ,
И с нивы я твоей пшеницы жать не буду…
«Юлия»
УДАВКА
[96]
Разговорное словО удавка означает «петлю для удушения» (6,17).
Представь мне гордого, раздута, как лягушку,
Скупого, что готов в УДАВКУ за ПОЛУШКУ.
«Эпистола II» (1747)
Выделенное здесь слов полушка пояснялась в разделе 2.3.
УТЕХА
Разговорное слово утеха, согласно словарям Ушакова и Ожегова, имеет два значения:
«1. Удовольствие, наслаждение, забава;
2. То же, что утешение». (9)
Любовь, любовь, ты сердце к УТЕХАМ ВЗМАНЯ,
Любовь, ты уж полонила меня;
«Любовь, любовь, ты сердце к утехам взманя…» (Из цикла «Песни»).
О разговорном деепричастии взманя см. ниже, в разделе о разговорных глаголах и отглагольных формах
А он вещает ей кончилась УТЕХА:
ЯДРА ЖЕВАТЬ НЕ ЛЬЗЯ НЕ РАЗГРЫЗЯ ОРЕХА;
«Брадаманта». (Из цикла «Эклоги»).
[97]
Выделенное здесь, во втором стихе, разговорное выражение основано на пословице «Не разгрызть ореха, не съесть и ядра», указано в Большом толково-фразеологическом словаре Михельсона (57) как происходящее из латыни (Ср. Nucleum qui vult esse e nuce, frangat nucem) и в переводе звучит так:
«Кто хочет есть ядро, пусть сломает орех» (57).
В «Энциклопедическом словаре» (47) это выражение указано как пословица:
«Не разгрызть ореха, не съесть и ядра».
Сумароковым оно было только слегка перефразировано.
Так лучше мне побить БЕЗМОЗГЛЫХ тех,
Которы мнят искать во гнусности УТЕХ.
«Притча на немыслимых глупцов». (Из цикла «Притчи»).
Выделенное здесь разговорное прилагательное безмозглый рассмотрим ниже. в соответствующем разделе.
ХРЫЧ
Подумал МОЛОДЕЦ, что старый ХРЫЧ идет.
Сказка 2 : «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755)
На просторечие хрыч мы указали выше, при рассмотрении примеров к словам молодчик и молодец.
ХУДО, ХУДОЙ, ХУД
[98]
Разговорное существительное слово худо означает «что-либо плохое, неприятное; зло» (4).
Сумароков применил его в эпитафии «Под камнем сим лежит прелестный человек…»:
Под камнем сим лежит прелестный человек,
Не зделал ХУДА он во весь свой долгий век
Толико завсегда для света он трудился,
Колико как еще на свете не родился.
Прилагательное худой, в значении «плохой, дурной» помечено в словаре Ушакова как разговорное (3). Тем не менее, прилагательное худ было известно ранее, в Древней Руси, как книжное. Оно было указано в словаре Даниила Заточника в значении «ничтожный, недостойный» (38)
Сумароков использовал прилагательное худой и его форму худ в этом значении в «Эпистоле II» (1747):
Знай в стихотворстве ты различие родов
И, что начнешь, ищи к тому приличных слов,
Не раздражая муз ХУДЫМ своим успехом…
…………………………………………………
Но в нашем ли одном народе только ВРУТ,
Когда искусства нет или рассудок ХУД?
Глагол врать мы рассматривали выше.
ЧУРБАН
Чурбан разговорное бранное слово (9). В прямом смысле оно означает «обрубок бревна» (3,9), но в притче Сумарокова «Арап» (1769), сюжет которой, как указывается в примечаниях к Собранию избранных произведений поэта (40), заимствован из басни Эзопа «Эфиоп», это слово дано в переносном смысле, означая то же, что дурак, болван (3,9), «неповоротливый тупой человек» (3,9):
[99]
Кто черен родился, тому вовек так быть,
В злодее чести нет, ни разума в ЧУРБАНЕ.
ШАЛУН, ШАЛУНЬЯ, ШАЛОСТЬ
Шалуном в современном языке называют того, «кто шалит, резвиться, проводит время в проказах» (преимущественно о детях) (3,9).
Сумароков использовал разговорное слово шалун в притче «Посол Осёл» ещё в значении «дурак, шалый человек», - отмечено в примечаниях к этому стихотворению в издании избранных произведений Сумарокова (37).
Мы уже цитировали выше эту притчу, в связи с использованным в ней разговорными словами дурак и враки, так что теперь приведём только первые две строки со словом шалун:
В Венеции послом ШАЛУН какой-то был,
Был горд, и многим он довольно нагрубил.
«Посол Осёл». (Из цикла «Притчи»).
Разговорное слово шалунья означает по смыслу то же, что и шалун, но только применительно к женскому роду – девочке, девушке и женщине, т.е. как дура.
ШАЛУНЬЯ некая в беседе,
В торжественном обеде,
Не бредила без слов французских ничего.
«ШАЛУНЬЯ». (Из цикла «Притчи»).
Шалость – это «поступок ради забавы, весёлая проказа, проделка» (3,6,9). Такое значение даётся в словарях без пометы «разговорное».
[100]
Однако есть и разговорное значение слова шалость. Это - «работа, занятие, которым не придается серьезного значения (6).
Когда захочешь слез, введи меня ты в жалость;
Для смеху предо мной представь мирскую ШАЛОСТЬ.
«Эпистола II» (1747)
ШУТКА, ШУЛИВЫЙ
Выше мы цитировали в связи с разговорным словом погудка следующий отрывок из «Эпистолы II» (1747);
Склад басен должен быть ШУТЛИВ, но благороден,
И низкий в оном дух к простым словам пригоден,
Как то де Лафонтен разумно показал
И басенным стихом преславен в свете стал,
Наполнил с головы до ног все притчи ШУТКОЙ
И, сказки пев, играл всё тою же ПОГУДКОЙ.
Теперь рассмотрим разговорные слова шутка и шутливый, шутлив.
Слово шутка означает «то, что говорят или делают ради развлечения, ради возбуждения смеха, веселья, забавы, шалости» (3) и с ним связано много разговорных выражений, например, «без шуток»,. «кроме шуток», «не на шутку», «не шутка», «шутка ли», «шутка ли сказать», «шутка шуткой» или «шутки шутками», «шутки в сторону», «шутки плохи», «шутки прочь» и шутки шутить». Все они перечислены к указанному слову в словаре Ушакова (3). Есть много и других разговорных выражений с этим словом.
Прилагательное шутливый означает «любящий пошутить, склонный к шуткам» (3).
Наречие шутливо означает то же, что выражение «в шутку» (3).
ЯБЕДА
[101]
Разговорное слово ябеда означает, согласно словарю Ушакова, «наушническое сообщение, наговор, клевету» (3). По словарю Ожегова, ябеда – это устаревшее слово, означающее «мелкий донос, клевету» (9). В то же время ябеда – это и человек, который ябедничает, то же, что ябедник (3,9).
Сумароков использовал это слово в первом значении:
Набитый ЯБЕДОЙ прехищный ДУШЕВРЕДНИК
Старается, чтоб был у всех людей наследник…
«Эпистола II» (1747)
О просторечии «душевредник» см. выше.
4. Разговорные глаголы и отглагольные формы в поэзии Сумарокова
БОГАТИТЬСЯ, БОГАТЯСЬ
Разговорный глагол богатиться означает то же, что «обогатиться, становиться богаче». Он входил в «Словарь русского языка XVIII века» (12).
Богатый бедного невинно угнетает
И совесть из судей мешками выгоняет,
Которы, БОГАТЯСЬ, страх божий позабыв,
Пекутся лишь о том, чтоб правый суд стал крив.
«Эпистола II» (1747)
В нем КРЮЧОК БОГАТИТСЯ,
Правду в рынок нося
И законы кося;
«Лжи на свете нет меры…» (до 1775 г.). (Из цикла «Песни»).
[102]
О значении разговорного слова «крючок» см. выше, в разделе о существительных.
БОЛКНУТЬ, БОЛКЛИВ, БОЛТАТЬ
БОЛКЛИВ цырюльник был, молчати не умеет,
А людям об этом сказати он не смеет:
Когда б он молвил им, легко бы и пропал,
Но чтоб о том БОЛКНУТЬ, он ямку прокопал,
И ямке то БОЛКНУЛ! Взросло велико древо
С ословыми ушми направо и налево…
«Мид». (Из цикла «Притчи»).
Глагол «болкать» – тамбовский диалектизм, то же, что разговорный глагол болтать (5) в значении «говорить бестолку, пустословить» или «много говорить» (3), у Сумарокова находим в следующих стихах:
Каков стал горд Осел, на что о том БОЛТАТЬ?
«Осёл во Львовой коже» (1760). (Из цикла «Притчи»).
Был некто: скромность он гораздо ненавидел,
И бредил он то все, что только он увидел;
А от того ни с кем ужиться он не мог.
Пастух он был: БОЛТАЛ и збился после с ног,
Луга своим овцам почасту променяя.
На всех БОЛТАЛ лугах скотину ПРИГОНЯЯ.
…………………………………………………….
БОЛТАЕТ сей пришлец, Болтает сей пришлец, языка он не вяжет...
«Лаура». (Из цикла»Эклоги»).
Здесь обратим внимание и на написание и произношений глагола «збился» вместо сбился.
[103]
Разговорный глагол пригонять рассмотрим ниже.
БРЕХАТЬ, ЗАБРЕХАТЬ
Согласно словарю Ушакова (3), глагол брехать является просторечием, во-первых, означающим то же, что «лаять» (о собаке), а во-вторых, «лгать, клеветать» (3). Однако, ещё в словаре Даниила Заточника мы находим это книжное слово древней Руси в том же, первом значении лаять, правда относящемся не к собаке, а к свинье:
«Коли имет свиня брехати на белку, тогда безумные уму навчится»;
«коли свиня учнет белку брехати».
Отсюда мы можем утверждать, что ранее бывшее книжным слово брехати стало просторечием брехать.
Сумароков использовал это просторечие в эпитафии «Епитафии о собаке»:
Подъ камнем сим лежит пречудная собака,
Она могла узнать без всякаго признака,
Кто ночью шол на двор, идет ли ВОРОВАТЬ,
Или к хозяину рога ему ковать,
БРЕХАЛА на ВОРОВ, гостям не досаждала,
И так хозяину, хозяйке, угождала.
Разговорный глагол забрехать означает, по словарю Ефремовой, «залаять (о собаке)» (6), как это применено в стихотворении Сумарокова, но также используется и как просторечие в значениях, применяемых к человеку:
«1. Начать говорить вздор, чепуху;
2. Начать лгать» (6).
[104]
Этот глагол Сумароков применил в «Сказке 2» («Жил некакий мужик гораздо неубого…») (1755):
Как будто сговорясь, пришел за ним и вор,
И, как ни крался он, собаки ЗАБРЕХАЛИ…
ВЕРЯТЬСЯ
Устаревшее слово веряться означало то же, что доверяться. Это слово родственно глаголу вериться, вошедшему в « обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII веков» (38) и означающему то же, что верить и «давать клятву» (38).
Мне ВЕРЯЛАСЯ она на твоих река брегах.
«Я в разлуке, жил в тоске сердце жар любви храня…» (Из цикла «Песни»)
ВЗРЮТИТЬ и ВРЮТИТЬ
Кокетку сей судья двум БАБАМ предпочел,
И рассердил он их, как пчельник в улье пчел;
И Дию он прочел
Экстракт и протокол.
Дий за это его не ВЗРЮТИЛ чуть на кол.
«Парисов суд» (1769 или 1775). (Из цикла «Притчи»).
Глагол «взрютить» является просторечием, означающее то же, что «взвалить». Оно вошло в Словарь русского языка XVIII века (12).
Слоновьего звена не ВРЮТИШЬ на три блюда.
«Хвастун». (Из цикла «Притчи»).
[105]
Устаревшие глаголы «врютить» и «врючивать» указаны в словаре Даля (см.там толкование слова «врючивать») как вологодские диалектизмы, в значениях:
«вталкивать, впихнуть, втопить, увязить; втянуть, вмешать, впутать кого, посадить, вовлечь в дурное положение, в беду; врютиться, увязнуть, влезть в грязь, в болото; попасть в беду, в долги; врезаться, влюбиться очертя голову» (5).
В качестве дополнительных синонимов подходят и глаголы взвалить и рассмотренный выше глагол взрютить, а также взгромоздить, который указан в примечаниях к приведённой строке из притчи Сумарокова в издании его избранных произведений (40):
«ломтя слоновьего мяса от одного позвонка до другого не взгромоздить на три блюда».
ВИДАТЬ и ВИДАТЬСЯ
Разговорный по мете словаря Ушакова (3) глагол видать, означающий то же, что видеть, мы отмечали ещё у Ломоносова в оде «На взятие Хотина» (1739).
Тем не менее, нужно заметить, что в словаре Даниила Заточника уже был указан как книжный глагол «видати», означавший то же, что «видети» (см. первое значение) (38) иди «познавать, испытывать» во втором значении, в следующих цитатах их письменных источников домонгольской Руси:
«1. То не видал есмь неба полестяна, ни звизд лутовяных, ни безумнаго, мудрость глаголющ»; «то видал ли еси бога полстяна»; «Не видал есми от козла масла, ни от вола млека, ниже от безумнаго мудрости»; «2. Не гнавши бо ся кому после шершня с метлою о кроху, ни скакавши со стола по горохово зерно добра не видати»» «не вкусив горести, ино сладости не видати» (38).
[106]
Сумароков использовал глагол видать в стихотворениях из цикла «Песни» с отрицанием «не»:
Мне в совете с ним вовеки не живать,
Никакого мне веселья НЕ ВИДАТЬ.
«Не грусти, мой свет! Мне грустно и самой…» (1770). (Из цикла «Песни»)
Но то ПУЩАЯ отрава,
Ежель ту мне НЕ ВИДАТЬ.
«Знать судьба мне так судила…»
Здесь ещё обратим внимание и на просторечное прилагательное пущая, которое рассмотрим ниже вместе с наречием пуще и с другими примерами.
Разговорный глагол видаться – то же, что видеться (3,6,9), «встречаться, бывать вместе» (4).
Взгляни на те места, где ты со мной ВИДАЛАСЬ,
Все нежности они на память приведут.
«Сокрылись те часы, как ты меня искала…» (1759).
ВИНЕН
Разговорное слово «винен», как сказуемое-предикат, вышло из употребления в русском языке, но сохранилось в украинском, означая то же, что виновен, виноват (51).
Сумароков часто пользуется этим словом, но здесь мы приведём только один пример из его песни «Как ударил нас рок злой…»:
Чем я ВИНЕН пред тобой,
Разве тем тебя гневил,
Что как жизнь свою любил,
[107]
ВОНЯТЬ
ХУДЫЕ нам стихи нередко здесь родятся.
Во северных странах они весьма плодятся,
Они потребны; вот они к чему годятся:
Чертей из дома ВЫГОНЯТЬ.
Не будет никогда чертями там ВОНЯТЬ…
«Рецепт». (Из цикла «Притчи»).
Вонять – разговорный глагол. Означающий «издавать дурной,неприятный запах» (3).
О помеченном как разговорное, но оказавшемся книжным по Даниилу Заточнику (38), прилагательном худые см. в разделе к слову худо.
Сюжет притчи Сумароков заимствовал из басни Геллерта «Привидение» («Das Qespenst»), как указано в примечаниях к изданию «Избранных произведений Сумарокова» (40).
В приведённом примере использовано также разговорный глагол выгонять (чертей), который рассмотрим ниже.
ВОПИТЬ
Разговорный глагол «вопить» означает «кричать громко и протяжно, выть, плакать с завыванием» (3).
Первоначально этот глагол был книжным с произношением «вопияти» и таким же значением, указанным в словаре Даниила Заточника (38): «громко взывать к кому-нибудь, умолять кого-нибудь» (38) со следующей цитатой из письменного источника Древней Руси:
«Тем же ВОПИЮ к тобе, одержим нищетою помилуй мя, сыне великаго царя Владимира»; «и тем аз ВОПИЮ, помилуй мя, господине, гласом блуднаго сына» (38).
Мы выделяли выше глагол «вопить» в эпиграмме Сумарокова «Ты туфли обругал, а их бояря носят…» (1757), рассматривая слово тварь:
[108]
ПЫШИТ и дуется от ярости безмерной
И ВОПИТ: «Отомстим скоряй сей ТВАРИ скверной…
О разговорных глаголах пыхать или пышать в этом отрывке см. ниже.
Ещё глагол вопить мы выделили в стихотворении «Рупиллий потонул, близь острова сево…» из цикла «Эпитафии»:
Внемли ево здесь вопль: он ВОПИТ: стражду, стражду,
«Рупиллий потонул, близь острова сево…»
Здесь также обратим внимание на написание и произношение местоимений «ево» и «сево» вместо его и сего.
ВОСКАТИТЬСЯ
Велишь ты солнцу ВОСКАТИТЬСЯ,
От утренних далеких стран,
Светить и паки возвратиться,
К отдохновенью в окиян.
«Из 73 псалма. Всякую Боже отринул еси до конца»
Разговорное слово «воскатиться» в значении «подняться над горизонтом (о солнце) вошло в Словарь русского языка XVIII века (12) и в словарь Даля, как синоним глагола вскатиться (5).
ВЫГОНЯТЬ (чертей), ПРИГОНЯТЬ (скотину), ГОНЯТЬСЯ
Выше, рассматривая разговорный глагол вонять, мы выделяли в примере из притчи «Рецепт» и разговорный глагол выгонять, использованный Сумароковым в словосочетании-стихе «чертей из дома выгонять»:
[109]
ХУДЫЕ нам стихи нередко здесь родятся.
Во северных странах они весьма плодятся,
Они потребны; вот они к чему годятся:
Чертей из дома ВЫГОНЯТЬ.
Разговорный глагол пригонять означает, по-Далю, «доставлять куда гоном, гоня: пригнать народу, привести; пригнать лес,
плоты, согнать по воде, сплавить; пригнать скот, притурить» (5).
Прилагательное «худые», бывшее в Древней Руси также книжным (38), мы рассматривали выше к просторечию худо (см. раздел 2.4.).
Рассматривая глагол болтать, мы цитировали стих Сумарокова с деепричастием пригоняя из эклога «Лаура»:
На всех БОЛТАЛ лугах скотину ПРИГОНЯЯ.
Разговорный глагол гоняться (за кем-чем) означает то же, что гнаться «с той разницей, что гнаться обозначает движение в один приём и в одном направлении, а ГОНЯТЬСЯ – движение, повторяющееся и совершающееся в разное время, в разных направлениях» (3).
Этот глагол Сумароков использовал в «Эпистоле II» (1747):
Стихи слагать не так легко, как многим мнится.
Незнающий одной и рифмой УТОМИТЬСЯ.
Не должно, чтоб она в плен нашу мысль брала,
Но чтобы нашею невольницей была.
Не НАДОБНО за ней без памяти ГОНЯТЬСЯ:
Она должна сама нам в разуме встречаться…
[110]
Разговорное наречие и модальное сказуемое надобно, использованное здесь Сумароковым, как отмечалось в части второй эссе «О разговорной лексике в русской поэзии», использовал ещё Тредиаковский. О этом и других разговорных и просторечных наречиях см. ниже в заключительном разделе.
О глаголе утомиться см. ниже.
ВЫМАРАТЬ (ВЫМАРАН), ЗАМАРАННЫЙ
От разговорного глагола марать, означающего то же, что «пачкать, загрязнить» (3) образованы также и другие однокоренные разговорные формы, например, такие как вымарать и замарать. Также они употребляются и в переносных разговорных значениях: «позорить, бесчестить» (3).
Сумароков применил разговорное деепричастие вымаран в притче а «Арап» (1769), а разговорное причастие замаранный в «Эпистоле II» (1747):
Сатира, критика совсем подобны бане:
Когда кто ВЫМАРАН, того в ней льзя омыть;
«Арап»
ЗАМАРАННЫЙ кузнец в сем складе есть Вулькан,
А лужа от дождя не лужа — океан.
«Эпистоле II»
ГУЛИВАТЬ
Разговорный глагол «гуливать» означает то же, что гулять, но многократно (4).
Тот, кто не ГУЛИВАЛ плодов приятных садом,
За вишни клюкву ест, рябину виноградом
И, вкус имея груб, БЕЗДЕЛЬНЫЕ труды
Пред общество кладет за сладкие плоды.
«Эпистола II» (1747)
[111]
Прилагательное бездельный рассматривалось в этом фрагменте и в разделе о разговорных прилагательных.
ДИЧИТЬСЯ
Смягчись дражайшая! Пастушка хоть ДИЧИЛАСЬ,
Хотя стыдилася, однако умягчилась…
«Константия». (Из цикла»Эклоги»).
Разговорный глагол дичиться означает «стесняться кого-нибудь, проявлять необщительность по отношению к кому-нибудь», а также «быть застенчивым, нелюдимым» (3).
Но вдруг младая кровь ея разгорячилась:,
Ромея, Цения, поменее дичилась.
«Цения». (Из цикла»Эклоги»).
ДОВОЛИТЬ, ДОВОЛЯ, ДОВОЛИТЬСЯ
В словаре Даля находим устаревший разговорный глагол «доволить»:
«Довольствовать кого чем, доволить, продовольствовать, снабжать содержанием, припасами, харчами; содержать; делать довольным, удовлетворять. -ся быть довольствуему, наделяему» (5).
Глаголы «доволить» и «доволиться» находим в «Словаре обиходного Русского языка Московской Руси XVI-XVII веков» (39).
Сумароков использовал глагол «доволиться» в стихотворении «Климена» из цикла «Эклоги»:
[112]
А ты по ягоды невинную взманя,
Мне вольностью моей ДОВОЛИТЬСЯ мешаешь,
И со свободой мя невинности лишаешь…
Деепричастие «доволя» находим в его «Духовных стихах», опубликованных в «Полном собрании произведений» Сумарокова (43):
Взирающих ДОВОЛЯ взгляд
«Из 47 псалма Великий Господь и хвален зело».
Во изобилии людей ДОВОЛЯ злых?
Блаженство вышнему угодно не для них.
«Из 72 псалма. Коль благ Бог Израилев».
ДРАТЬ
Там Кащей горько плачет:
«Кожу, кожу дерут!»
«Лжи на свете нет меры…» (до 1775 г.). (Из цикла «Песни»).
Разговорный глагол драть имеет несколько семантических значений, в том числе означает «рвать, разрывать на части», «отрывая отделять (наружный покров), а выражение «по коже дерёт» является просторечием (3).
Также просторечием, следовательно, является и использованное Сумароковым выражение «кожу дерут!».
ЖИВАТЬ
Разговорный глагол «живать» выражающий многократное действие к жить (3,5,9), содержит книжный корень жив, употреблявшийся, согласно словарю Даниила Заточника (38) как самостоятельное слово-радикал, и в прилагательном «живый» (38), означая «такой, в котором есть жизнь, не мертвый» и «живительный, животворный» (38).
[113]
См. следующие цитаты, приведённые в словаре Даниила Заточника (38):
«Глаголет писание: взыщите премудрость, да ЖИВА будет душа ваша» (ср. Притчи Соломоновы в Библии) :
«Вид твой яко ливан избран; очитвои яко кладяз воды ЖИВЫ» (ср. «Песнь Песней» и др., указанные в словаре Даниила Заточника источники) к словам «жив, живый» (38, с.67).
Безусловно, глагол «живать» является устаревшим. В современном русском языке сохранился родственный ему разговорный глагол поживать.
Ах, несчастье, ах, несносная беда,
Что досталась я такому, молода;
Мне в совете с ним вовеки не ЖИВАТЬ…
«Не грусти, мой свет! Мне грустно и самой…» (1770). (Из цикла «Песни»)
ЖИРЕТЬ
Не войдут во ведро пролиты с земи воды,
Ни сорванны плоды ЖИРЕТЬ во огороды.
«Парфения». (Из цикла «Эклоги»).
Разговорный глагол жиреть означает «становиться жирным, толстеть» (5,9), но у Сумарокова это слово использовано в значении созревать, увеличиваясь в размере.
ЖУРИТЬ, ПОЖУРИТЬ, ЖУРЯ
Она ево ЖУРИТ за мнение сие…
[114]
«Лаура». (Из цикла «Эклоги»).
Сию мнил он любовь во мне искоренить,
С три месяца меня старался пременить,
ЖУРЯ и ни на час не отпуская с места:
В последок сведая, что ты моя невеста,
Громовый отвратить разити нас удар,
Мне взяти допустил меня судьбины дар.
«Паулина». (Из цикла «Эклоги»).
Разговорный глагол журить означает «ворчливо делать лёгкий выговор с нравоучением, укорять за что-нибудь» (3).
Прогневанная мать дочь вольну пожурила;
Но дочь несла легко, что мать ни говорила.
«Аркас». (Из цикла «Эклоги»).
Глагол пожурить совершенного вида является разговорным от журить, означая «провести некоторое время, журя кого-нибудь» (3).
ЗАМАТЬ
Но естьли должно мне пастушки не ЗАМАТЬ;
Так речи мне твои любезная жестоки;
Коль пити не могу, на что мне вод потоки?
«Зелонида». (Из цикла «Эклоги»).
«Замать» – просторечие и устаревший областной диалектизм, употребляющийся «обычно в выражении: не замай(те) — не трогай(те), не задевай(те), оставь(те) впокое» (4).
[115]
Обратим здесь внимание также на «естьли», соответствующее союзу если.
ЗАПИНАТЬСЯ
Во клятвах иногда обманщик не ЗАПНЕТСЯ;
Не знаю и лишил во правде ли клянется;
Так дай одуматься: я отповедь скажу,
Какое я сему решенье положу.
«Статира». (Из цикла «Эклоги»).
Разговорный глагол запинаться означает «говорить негладко, останавливаясь, испытывая затруднение в выборе слов, в произношении» (3).
ЗАРЕЗАТЬ
Разговорный глагол зарезать означает «убить (человека) режущим орудием» (3). В словаре Ушакова указаны и другие значения, но мы не будем сейчас их рассматривать, остановившись на первом, так-как именно в этом смысле указанный глагол применил Сумароков в эпиграмме «Разбойник погубит тово, ково зарежит…»:
Разбойник погубит тово, ково ЗАРЕЖИТ;
А льстец любовницу которую понежит.
ЗАТУШИТЬ (ЗАТУШЕННЫ), УТУШИТЬ
Разговорный глагол затушить означает то же, что «загасить, потушить» (3). В то же время в переносном смысле, как указывает тот же словарь Ушакова, затушить использовался и как книжное слово означавшее « силою прекратить, заглушить» (3).
[116]
Сумароков использовал этот глагол также в переносном значении, но, не в том, который указывал словарь Ушакова, а в смысле более подходящем для глагола успокоить:
При сопряжении пылающих сердец,
Се брачный розорван готовый вам венец,
И брачныя свещи на веки ЗАТУШЕННЫ;
Без возвращения друг друга вы лишенны.
«На представление Графини Л.П Шереметьевой, невесты Графа И.И. Панина» (Из цикла «Элегии»).
Здесь обратим внимание на произношение и написание существительного «свещи» вместо свечи.
Областной диалектизм утушить означает «прекратить горение чего-нибудь, погасить, потушить», а, в переносном устаревшем значении, как использовал его Сумароков, «прекратить действие чего-нибудь (страсти, какого-нибудь аффекта), подавить» (3). Кроме того, этот глагол является просторечием в значении «подвергнуть тушению, сделать тушеным» (3).
МОЛВИ, МОЛВИ ДАРАГАЯ
УТУШИ КИПЯЩУ КРОВЬ…
«Все ЗАБАВЫ мне не милы…» (Из цикла «Песни»)
Разговорное слово забава рассматривалось выше.
Выделенное нами выражение поэта «утуши кипящу кровь» является поэтической метафорой и можно передать как «успокой волнующуюся кровь».
Здесь прежде всего обратим внимание на ставший народно-поэтическим, но бывшим книжным, глагол молвить, о значении которого вместе с другими примерами см. ниже.
[117]
Во изумлении услыша водный шум;
Любезну привожу неволею на ум,
С которою при сих водах знакомство стало,
Где сердце до небес в весельи возлетало.
Где многажды мой жар был ею УТУШЕН,
И плачу что уже драгих тех дней лишен.
«Довольно ль на тоску, о время, ты взирало!..» (Из цикла «Элегии»)
ЗАЧАТЬ, ЗАЧИНАТЬ
Глаголы зачать (форма глагола совершенного вида) и зачинать (несовершенный вид), в отличие от первого книжного устаревшего значения «стать беременною кем-нибудь» (3), во втором значении, представляюшем то же, что начинать, является областным диалектизмом и просторечием (3).
Сумароков использовал в этом смысле указанные глаголы в стихотворениях из цикла «Песни»:
Не мог ПРОМОЛВИТЬ я ни слова;
Вздыхал лишь и не смел ЗАЧАТЬ.
«Внимай, внимай теперь драгая…»
Что я ни ЗАЧИНАЮ,
Ни в чем отрады нет…
«Ты сердце распалила…».
Здесь обратим внимание и на «устаревший, теперь книжный» глагол «промолвить», как помечает его Ушаков (3), тем самым указывая, что в когда-то он был разговорным. Этот глагол означает «сказать, проговорить, преимущественно тихо, нерешительно (употребляется часто в выражении: ни слова не промолвить)» (3). Мы вернёмся к указанному глаголу в этой цитате позднее, когда будем рассматривать вместе с ним и глагол молвить.
ЗАШИБИТЬ, ЗАШИБЕНА (ЗАШИБЛЕНА)
[118]
Просторечие зашибить в первом значении означает то же, что «ушибить, нанести ушиб» (5) и в то же время отмечено, что к этому глаголу в указанном смысле нет ни причастия, ни деепричастия (3). Тем не менее, у Сумарокова такое деепричастие находим в стихотворении «Белиза» из цикла «Эклоги»:
Когда печальну, мать, Сострату быти ЧАЕТ;
Сострата вымыслом таким же отвечает:
То волк повадился на их ходить луга,
То будто о пенёк ЗАШИБЕНА нога…
Заметим, что деепричастия «зашибена» написано вместо зашиблена и такое написание можно объяснить как вариант просторечия. Причастия к такому же значению глагола зашибить, действительно, нет, но оно есть ко второму значению этого глагола, указанному Ушаковым:
«заработать, добыть, приобрести (преимущественно деньги)» (3).
Причастие – зашибающий в словаре Ушакова не указано, но оно среди прочих представлено, например, в Словаре синонимов к слову добывающий (52).
ЗВЕНЧАТЬ
Тихи ветры повевают,
В рощах голосы ЗВЕНЧАТ.
Птички сладко воспевают,
В берегах струи журчат,
Благовонные цветочки
Распрепляют там листочки.
«Снимешь ли страстей ты бремя». Ода.
Разговорный глагол «звенчать» означал то же. что звякать, бренчать (53).
ИЗДЫХАТЬ, ИЗДОХНУТЬ
[119]
Как узники во аде стонут,
Валятся, ИЗДЫХАЮТ, тонут
И смерти конца судьбе.
«Ода Государыне Императрице Екатерине Второй, в первый день 1774 года».
Глаголы издыхать и издохнуть с оскорбительным оттенком являются разговорными, если речь идёт о человеке, а не о животных (3).
ИССОСАТЬ
Пускай во глубине он сей реки потонет.
Иль дикий зверь ево в лес темный унесет,
Иль кровь ево змея из сердца ИЗСОСЕТ.
Просторечие иссосать (Сумароков писал по-старинному «изсосать») указано в словаре Ушакова с толкованием «совершенно истощить, испортить сосанием» (3). Также вместо его Сумароков писал «ево».
ИССОХНУТЬ
Плоть и кости ИЗСОХЛИ и сила погибла;
Не отходит тоска на мгновение прочь.
Из 30 Псалма. «На тя Господи уповах» (1774).
Куды как зло разит любовь,
ИЗСОХЛА с жару в жилах кровь…
«Ах будет ли бедам конец, в которых должно МУЧИТЬСЯ…» (Из цикла «Песни»)
[120]
Разговорный глагол «изсохнуть» в современном русском языке пишется с приставкой «ис-», а не «из-», как писал Сумароков. Он означает «стать беззжизненным, атрофироваться (о конечностях) и в переносном смысле «исхудать, дойти до полного истощения, изнурения» (3).
Здесь, обратим внимание ещё и на выделенный здесь в названии песни из второго примера разговорный глагол мучиться, семантическое значение которого рассмотрим ниже.
КАЗАТЬ
В современных словарях устаревший глагол казать помечается как диалектизм и просторечие (3,4,9), означающее то же, что «показывать, давать видеть, обнаруживать» (3,4). Тем не менее, он был известен и как книжное слово в Древней Руси, вошедшее в словарь Даниила Заточника как «казати» в значениях не только «показывать», но и « поручать, наставлять» (41):
«Яко сосуд изломлен лепити, тако блуднаго КАЗАТИ» (41, с.86).
Мы ранее отмечали в эссе «О разговорной лексике в русской поэзии», что этот глагол использовали ещё Ломоносов, и Тредиаковский, примеры с соответствующими стихами которых мы приводили в первой и второй частях указанного эссе.
У Сумарокова этот глагол использован как в «Духовных стихах», так и в эклогах, или пастушеских стихах, и в песнях. Ниже приведём только несколько примеров:
Терпение Господь злодею хоть и КАЖЕТ;
Однако он ево когда нибудь накажет…
«Из 5 главы Сираха» (1774)
Но как сказать, когда она любви не КАЖЕТ.
«Амарилла». (Из цикла «Эклоги»).
Своих и глаз она мне три дни не КАЗАЛА…
[121]
«Амаранта». (Из цикла «Эклоги»).
Довольно я тебе приятности КАЖУ;
………………………………………...
Довольно я тебе что делати КАЖУ…
«Зелонида». (Из цикла «Эклоги»).
Скажу, что лишь глаза КАЗАЛИ,
И может быть давно сказали.
Внимай то: я люблю тебя.
«Внимай, внимай теперь драгая…» (Из цикла «Песни»).
КИДАТЬСЯ
КИДАЕТСЯ к нему ея умильняй взор,
Приятняй с ним ведет пастушка разговор…
«Заида». (Из цикла «Эклоги»).
Разговорный глагол кидаться означает то же, что бросаться (3).
КОРОБИТЬ
Волк лих,
Ворвался он к овцам и там КОРОБИТ их.
«Собачья ссора» (Из цикла «Притчи»).
Глагол коробить, кроме прямого значения «делать неровным, искривлённым», имеет ещё и разговорное переносное значение «производить неприятное, отталкивающее впечатление» (3).
КРУШИТЬ, КРУШИТЬСЯ
[122]
Народно-поэтическое слово крушить, считавшееся когда-то книжным, в устаревшем переносном смысле означает томить, печалить, угнетать (3) и мучить (4), отличаясь от прямых книжных значений: разрушать, ломать (3), разбивать на части (4).
О Боже отрини жестоки НАПАСТИ,
Которы мне сердце вседневно КРУШАТ…
Из 85 псалма. «Приклони Господи ухо твое».
Здесь мы выдели ещё просторечие напасти, о котором см. ниже.
Устаревшее слово крушиться бывшее книжным (3,9), сохранилось как областной диалектизм и народно-поэтическое слово, означающим то же. что «сокрушаться, грустить, предаваться печали» (3).
Брат был игрок; нельзя сестрице не КРУШИТЬСЯ,
И льзя ли унимать его ей укрепиться,
Когда он день и ночь без милости МОТАЛ?
Эпиграмма. «Брат был игрок; нельзя сестрице не крушиться…» (1755)
Выделенный также в этом примере разговорный глагол мотать означает «расточать, нерасчётливо тратить (деньги, имущество) (3).
Приведём ещё несколько примеров с глаголом крушиться:
КРУШИТСЯ, что пастух люблю тебя не скажет;
«Амарилла». (Из цикла «Эклоги»)
Пастушки, пастухи, покоятся прохладно
А я смущаяся КРУШУСЯ безотрадно.
«Дорис»
[123]
Могло ль бы то смутить досадою меня,
И стал ли б от того КРУШИТЬСЯ я стеня!
«Меланида».
При тебе смущаюсь, без тебя КРУШУСЯ,
Что не знаешь, сколько ты мне мил.
………………………………………………
Так из муки в муку я себя ввергаю,
И хочу открыться, и стыжусь,
И не знаю прямо, я чего желаю,
Только знаю то, что я КРУШУСЬ;
«Тщетно я скрываю сердца скорби люты…» (1759). (Из цикла «Песни»).
ЛАСКАТЬСЯ
Не знала я тогда, в котору речь пускаться?
Престала я уже упорностью ЛАСКАТЬСЯ…
«Ириса», (Из цикла «Эклоги»).
Областной диалектизм ласкаться означат здесь «вызывать ласкою доверие, расположение» (3).
ЛАСТИТЬСЯ
Не волк идет, но тать собака умолкает.
И стала ЛАСТИТЬСЯ, Аминта тут узрев.
«Делия». (Из цикла «Эклоги»).
Не скромной ластится НАПРАСНО,
В любви желая щастлив быть,
Как сердце нежностью ни страстно,
Не скромнаго нельзя любить.
[124]
«Я в нежном жаре отвечаю…» (Из цикла «Песни театральные»)
Глагол ластиться является просторечием, означающим «проявлять лаской нежность, любовь к кому-нибудь, ласкаться с покорностью, заискивая» (3).
Разговорное наречие напрасно мы уже отмечали выше и ещё расмотрим на других примерах ниже, в разделе о разговорных наречиях.
ЛЕЖИВАТЬ
Не назовешь и ты блаженною судьбою,
Что леживала я во сне моем с тобою.
«Кариклея». (Из цикла «Эклоги»).
Устаревший разговорный глагол «леживать» выражал многократное действие к глаголу лежать (5,6). Устаревший книжный глагол «лежати», согласно словарю Даниила Заточника, означал «находиться в лежачем положении» (38). Приведём из этого словаря следующую цитату:
«Егда ЛЕЖИШИ на мяхких постелях подо соболми одеялы, а меня помяни, господине, под единым платном ЛЕЖАЩЕ»; «под единым платом ЛЕЖАЩА»; «под единым платнем лежа»; «ЛЕЖА, господине, на мягце постели, помяни мене, под единем рубом ЛЕЖАЩЕГО» (41, с. 97).
ЛЕСТИТЬСЯ
Льстец у бар там ЛЕСТИТСЯ,
Припадая к ногам,
Их ПОДОБЯ богам.
«Лжи на свете нет меры»
[125]
Разговорный глагол «леститься» указан в словаре Даля в значении «желать, надеяться» (5). Корневое слово-радикал лесть являлось древнерусским книжным (38) в значении, указанном в словаре Даниила Заточника как «лицемерие, угодливое восхваление» (38).
Здесь обратим внимание ещё и на деепричастие «подобя» от устаревшего разговорного глагола «подобить», значение которого рассмотрим ниже, по алфавитному порядку.
ЛОМИТЬ
И ломят на пути что встретят,
Как буря в ярости своей.
«Ода Государыне Императрице Екатерине Второй , на на торжество мира с портою отоманскою 1775 года».
Разговорный глагол ломить означает «напирать, налагать на что-либо, гнуть с такой силой, которая может сложить предмет» (3).
ЛУПИТЬ, ОБЛУПИТЬ
Возница пьян, коней стегает,
До самых их ушей он плетью досягает.
А Лошади его за то благодарят
И говорят:
«За что ты ЛУПИШЬ нас? К чему тебе то нравно?
«Возница пьяный». (Из цикла «Притчи»).
Подобны в чистоте жилищ они чухнам
Или посадским мужикам,
Которые в торги умеренно вступили
И откупами нас еще не ОБЛУПИЛИ
И вместо портупей имеют кушаки…
«Пир у Льва» (1762). (Из цикла «Притчи»).
[126]
Сюжет притчи «Пир у Льва», как указано в примечаниях к «Избранным произведениям» поэта (40), заимствован из басни Лафонтена «Двор Льва» («La Cour du Lion»); Сумароков мог знать её и по басням Федра (40).
Глагол лупить является вульгарным просторечием, имеющим значение «сильно бить» (3).
Также фамильярным просторечием является и глагол облупить со значением «обобрать, ограбить кого-нибудь, взять с кого-нибудь непомерно дорого» (3).
ЛЮБИТЬСЯ, СЛЮБЛЯТЬСЯ, СЛЮБИТЬСЯ
Областной диалектизм любиться означает быть в любовных отношениях с кем-нибудь» (3). Вместе с тем, старинное книжное слово «любити» означало «относиться с любовью, расположением», а также «иметь склонность, влечение к чему-либо» (38).
В произведениях Сумарокова читаем:
Я впредь не склонюся, уж узнал довольно,
Ты ЛЮБИСЬ с кем хочешь, видь тебе то вольно;
А я не заплачу, коль ты изменила,
И не вспомню больше дни те, как любила…
«Больше не мечтайся в мыслях, коль пременна…» (Из цикла «Песни»)
Просторечие глагола несовершенного вида «слюбляться» означает, как и совершенного вида слюбиться, то же, что «полюбить друг друга» и «полюбиться» (3).
Этот глагол выделим в стихах Сумарокова из цикла «Эклоги»):
Всяк ею день тоска моя усугублялась,
Когда со пастухом другим она СЛЮБЛЯЛАСЬ…
«Дористея»
[127]
Любезная ко мне любви не сохранила:
СЛЮБИЛАСЯ с другим, Менальку изменила.
«Ниса»
В нещастливейший день с тобою я СЛЮБИЛАСЬ:
Змея таилася и во траве клубилась.
«Орфиза»
МАЗАТЬСЯ
Устаревший книжный глагол «мазатися» был указан в словаре Даниила Заточника (41) в значении «покрывать (лицо) краской, краситься» (41).
Мазаться имеет также и разговорные значения, одно из которых соответствует современному фамильярному слову подмазаться, т.е. «лестью и подобострастием снискать расположение» (3). Именно в таком значении использовал слово мазаться Сумароков в «Эпистоле II о стихотворстве» (1747):
Льстец МАЖЕТСЯ, что он всея вселенной друг,
И ОТРЫГАЕТ яд во знак своих услуг.
О просторечии отрыгивать см. ниже.
МАНИТЬ, ВЗМАНИТЬ (ВЗМАНЯ), ОТМАНИТЬ (ОТМАНЯ), ПРИМАНИТЬ, (ПРИМАНЯ)
Глагол манить вошёл в словарь Даля:
«МАНИТЬ, манивать кого, чем, куда, мануть, манывать, звать знаком пальцев, кивая, мигая; звать лестью, посулами; обнадеживать, обещать;
[128]
дразнить, обманывать, проводить, водить на посулах, дурачить:
кого, сев. ждать, дожидаться; … безличн. вологодск. блазнить, наваждать;
чудиться, видеться, мерещиться» (5).
В «Занимательном этимологическом словаре Н. М. Голь» (54) читаем:
«глагол манить образован… от старославянского существительного мана –
обман. Так что, если кто-нибудь вас ПОМАНИВАЕТ ,- то есть подзывает к себе, делая знаки рукой или взглядом, подумайте хорошенько, чтобы не попасться на обман. И если вас что-нибудь манит - прельщает, влечет,- тоже хорошенько подумайте, прежде чем
принять решение. Рыбы вот не размышляют - и легко заглатывают ПРИМАНКУвместе с крючком» (53).
Только то одно МАНИТ,
Серце подкрепляет:
Мню, пустой меня лишь вид,
Ревность ослепляет.
Нет, не тем теперь моя
Грудь отягощенна;
Зрю неверность ныне я:
Тем душа смущенна.
«Позабудь дни жизни сей…» (Из цикла «Песни»).
Здесь разговорный глагол манить означает и обнадеживать, и обманывать. «Обнадеживать, постоянно обещая что-либо; обманывать, подавая надежду на что-либо».
Такое разговорное значение глагола отличается от его книжного значения: «знаками, движениями или звуками подзывать к себе; давать знать, чтобы кто-л. подошел, приблизился» (12).
Также обратим внимание на разговорные глаголы взманить, отманить и приманить, использованные Сумароковым:
Прости, когда меня без жалости терзаешь.
Постой, постой - иду; не любишь ты меня.
[129]
А ты по ягоды невинную ВЗМАНЯ,
Мне вольностью моей ДОВОЛИТЬСЯ мешаешь…
«Климена». (Из цикла»Эклоги»).
(О глаголе «доволиться» см. ниже, по алфавиту в этом разделе).
Любовь, любовь, ты сердце к УТЕХАМ ВЗМАНЯ,
Любовь, ты уж полонила меня;
«Любовь, любовь, ты сердце к утехам взманя…» (Из цикла «Песни»).
Разговорный глагол взманить означает «возбудить желание в ком-нибудь, подстрекнуть к чему-нибудь» (3).
Я зрю что девку ты от стада ОТМАНЯ,
Подобно как и волк подкрался под меня…
«Брадаманта». (Из цикла «Эклоги»).
Отманить – разговорный глагол, означающий «отозвать, маня» (3).
Приманить – разговорный глагол, означающий «подозвать, привлекая чем-нибудь» (3).
Безперестанно я горя в любви стонаю,
Прелестной красотой дух сердце ПРИМАНЯ….
Эпиграмма. «Безперестанно я горя в любви стонаю…»
МЕЛИТЬ
Часто по школам МЕЛЮТ только ветер…
(В одноимённом стихотворении из цила «Песни театральные»)
Просторечие «мелить» означает «делать что-нибудь мелко, что-нибудь мелкое» (3) и оно также соответствует глаголу молоть. Приведём, к примеру, идентичные выражения: «не мели чепуху», «молоть вздор».
[130]
МЕЧТАТЬСЯ
Не чувствуя уже прекрасныя весны,
Какия страшныя мечтаются мне сны!
«Мелицерта». (Из цикла «Эклоги»).
Глагол мечтаться, также как и мечтать о себе, является просторечием с коннотацией неодобрения. Подробно глаголы мечтать и мечтаться растолковываются в словаре Даля (5). Приведём это толкование:
«МЕЧТАТЬ что, или о чем, играть воображением, предаваться игре мыслей, воображать, думать, представлять себе то, чего нет в настоящем;
задумываться приятно, думать о несбыточном» (5).
В отличие от глагола мечтать (что, о чём), обычно связанного с чем-то приятным, возвратная форма мечтаться, как мечтать о себе, имеет коннотацию неодобрения, бреда, страха, чего-то неприятного, как это и выражено в приведённых стихах Сумарокова.
МИЛОВАТЬ
Устаревший книжный глагол «миловати», указанный в словаре Даниила Заточника (38) в значении «оказывать милость, благосклонность» (41) в следующей цитате:
«А ты, господине, божиим повелением поставлен есмь: виноватаго казниш(и), правовомилуеш(и)» (38, с.106).
Сумароков использовал «народно-поэтический» глагол миловать, являвшийся по мете словаря Ушакова ещё и областным диалектизмом (3), в стихотворении «Дориза» (1768) и цикла «Эклоги»:
[131]
И, лежа в шалаше на мягкой МУРАВЕ,
Что с вечера она имела в голове,
То видит и во сне: ей кажется, МИЛУЕТ,
Кто въяве в оный час, горя, ее целует.
Мы приводили этот фрагмент, рассматривая выделенное здесь народно-поэтическое существительное мурава.
Укажем только несколько примеров с глаголом миловать из того же цикла «Эклоги»:
С чужих пришед лугов пастушку он целует:
Она ево как он со нежностью МИЛУЕТ…
«Дористея»
Здесь обратим ещё внимание на просторечие «пришед», употреблявшееся вместо придя, и «ево» вместо его.
Приближилась она: пастух ее МИЛУЕТ:
Пастушка пастуха взаимственно целует.
«Евгения»
Здесь также отметим просторечия «приближилась» вместо приблизилась, «взаимственно» вместо взаимно.
По сих речах пастух пастушку целовал:
И умножая жар различно МИЛОВАЛ.
«Емилия»
Клеона Зелия целуя МИЛОВАЛА.
«Мартезия»
МОЛВИТЬ и ПРОМОЛВИТЬ
[132]
Устаревший книжный глагол «молвити» был указан ещё в словаре Даниила Заточника (38) в значении «сказать (говорить)» (38) со следующей цитатой:
«Ты лепше ми вол бур вести в дом свои, неже зла жена поняти: вол бо ни МОЛВИТ, ни зла мыслит… Тако и боярскии холоп; аще бы и паче меры боярил и гордился, …всяк МОЛВИТ – боярскии холоп» (38).
Народно-поэтическое слово молвить означает то же, что «сказать, проговорить что-нибудь» (3). В словаре Ушакова указывается, что этот глагол «устаревший, таперь книжный» (3), что означает, что этот устаревший глагол был сначала разговорным.
Мы выделяли глагол промолвить в стихотворениях «Все забавы мне не милы…» и «Внимай, внимай теперь драгая…» из цикла «Песни» (см. в разделе к глаголу «ЗАЧАТЬ»). И в одном, и в другом стихотворении Сумароков повторил строку «Не мог ПРОМОЛВИТЬ я ни слова» (повторы своих стихотворных строчек он позволял и в других стихах).
Тем не менее, как мы указали выше, словарь Ушакова пометил глагол молвить как «народно-поэтический» (5), тем самым отнеся к разговорному.
Сжалься видя как в злой части
Воздыхания гублю,
И не множь мои напасти,
МОЛВИ мне, тебя люблю.
МОЛВИ, молви дарагая…
Здесь также обратим внимание на произношение и написание прилагательного дорогая как «дарагая».
Не смущай вздыханьемъ дух,
О возлюбленной пастух,
Тщетно мучишься стеня,
Ты пленил уже меня,
Стыд хоть МОЛВИТЬ запрещал,
Но мой взор тебе КАЗАЛ,
[133]
Что СУРОВСТВО истребя,
Я давно люблю тебя.
«Не смущай вздыханьем дух…» (Из цикла «Песни»)
Здесь поэт ещё употребил диалектизм и просторечие - глагол казать, другие примеры с которым мы привели выше (см. по алфавиту), а также устаревшее слово «суровство» (см. в разделе 2.1.).
Несмотря на указанное отнесение глагола молвить к народно-поэтическому, т.е. разговорному, родственный ему глагол промолвить в том же словаре Ушакова указан почему-то как книжный и устаревший (3).
На мой взгляд, это не совсем логично, т.е. глагол промолвить следует также отнести к разговорным словам в указанном значении «сказать, проговорить, преимущественно тихо» (3).
МРАЧИТЬ
К едва знакомому подходит пастуху:
Расказывал ему: он видел то и ето,
И другу он ево мрачит сей вестью лето.
«Лаура». (Из цикла «Эклоги»).
В словаре Даля глагол мрачить указан в статье к слову мрак со значениями «помрачать, затемнять, затмевать, застить: делать мрачным или мрачнеть, становиться мрачным, помрачаться» (5).
В словаре Ушакова этот глагол был указан как устаревший, поэтический в значении омрачать (3). В таком смысле он и был использован Сумароковым.
В академическом словаре Евгеньевой глагол мрачить поясняется в двух значениях: 1) «покрывать мраком, затемнять» и 2) «делать грустным, печальным», что соответствует значению омрачать (4).
НАБИТЫЙ
[134]
Разговорное причастие «набитый» образовано от книжного глагола «набити» (38) или набить (3). Глагол набити был указан в словаре Даниила Заточника (38) в значении «втискивая внутрь, наполнить до предела» (38). То же толкование дал глаголу набить и словарь Ушакова (3).
Приведём прежде всего следующую цитату из словаря Даниила Заточника:
«Нищ мудр аки злато в сосуде, а богат красен и несмысле(н), то аки поволочное зголовие соломы НАБИТО» (38, с. 115).
В стихотворении Сумарокова «Эпистола II» (1747) мы указывали выше, в разделе 2.4. о существительных следующую цитату:
НАБИТЫЙ ЯБЕДОЙ ПРЕХИЩНЫЙ ДУШЕВРЕДНИК
Разговорное причастие «набитый», употребляющееся в разговорныхх выражениях «набитый дурак» или «набитая дура» и здесь использовано поэтом в подобном разговорном выражении «набитый душевредник» (о слове душевредник см. выше в разделе 2.4.
О прилагательном «прехищный» см. в разделе о разговорных прилагательных.
НИШКНУТЬ
Глагол «нишенуть» является устаревшим диалектизм по словарю Ожегова (9) или просторечием по словарям Ушакова (3) и Евгеньевой (4), означавшим то же, что умолкнуть (9), не вымолвить ни слова, не пикнуть (3,5). И ещё Даль привёл к этому глаголу замечательный, очень созвучный синоним « ни шикнуть» (5). В современных словарях указано, что этот глагол, как просторечие, сохранился в русском языке, но употребляется исключительно только в повелительном наклонении, как возглас «никшни!» (3)
[135]
Сумароков использовал этот глагол в эпиграмме «Напрасно муж грустит, и серцем унывает…»:
НАПРАСНО муж грустит, и серцем унывает,
Что я люблю других, вить ты не убываешь:
Рабяток полон дом: спокойся и НИШКНИ,
Какая убыль то, когда не сей и жни.
Заметим здесь также произношение и написание «серцем» вместо сердцем.
Разговорное наречие напрасно мы выделяли выше и в других примерах и ещё рассмотрим его ниже, в разделе о разговорных наречия.
НОРОВИТЬ
Разговорный глагол норовить толкуется в современных словарях как «настойчиво стремиться сделать что-нибудь» (3) «или добиться чего-нибудь» (9).
Существительное норов, напротив, являлось издревле книжным, означая то же, что «поведение, повадка», как свидетельствует словарь Даниила Заточника (38).
Тем не менее, согласно словарю Даля, глагол норовить происходит от псковского диалектизма норов, предсталяя «особое, личное свойство человека или животного, более в неодобрительном значении» и означая то же, что нрав, и соответственно глагол норовить толкуется несколько иначе, чем указано в современных словарях, означая «похлебствовать; угождать, дружить в каком деле; стараться угодить» (5), т.е. также в «неодобрительном значении».
Именно в таком, неодобрительном значении он использовался в эпиграмме Сумарокова «Приказчик в деревнях, иль в доме управитель…»:
[136]
Приказчик в деревнях, иль в доме управитель,
Или ясняй сказать над деньгами властитель,
Хотя к помещику радением горит,
Однако в свой карман побольше НАРОВИТ.
Вместе с тем, отметим, что Сумароков писал и произносил этот глагол с «а», а не «о» в первом слоге.
НУДИТЬ
Мелита НУДИЛА слова сии пресечь…
«Мелита» (1774). (Из цикла «Эклоги»).
Устаревший диалектизм нудить по мете в словаре Ефремовой (6) указан там, как в словаре Ушакова в значении «принуждать, заставлять» (3).
Кроме того, в словаре Ефремовой глагол нудить указан ещё и как просторечие во втором значении:
«надоедливо, назойливо, однообразно говорить о чём-либо» (6). У Сумарокова этот глагол использован в первом значении.
ОБЕШАТЬСЯ
Разговорный глагол обещаться означает то же, что обещать (3).
Как ты обещался в век меня любить,
И другой клянешься вечно верен быть.
«В радостях всегдашних я тобой была…» (Из цикла «Песни»)
Он тако ОБЕШАЛСЯ:
Не вниду я в свой дом,
[137]
На свой не лягу одр,
Не дам очам я сна…
«Из 131 Псалма. Помяни Господи Давида».
Обратим здесь внимание и на устаревший глагол «вниду», означавший войти внутрь.
ОБОМЛЕТЬ, ОТОРОПЕТЬ
Разговорный глагол обомлеть (3,9) означает:
1. «Ослабеть до потери чувств, расслабнуть» (3);
2. «То же, что затечь… (просторечие)» (3), т.е., иными словами, «онеметь, временно потреять способность двигаться от перерыва в циркуляции крови (о руках, ногах» (3):
3. «Оцепенеть, оторопеть от изумления, от какого-нибудь сильного впечатления» (3) или «от неожиданности, обмереть» (9).
Разговорный глагол оторопеть (6,9) означает «растеряться от неожиданности или от испуга, прийти в замешательство» или «недоумение» (3,6,9).
Милон на многи дни с женою разлучился,
Однако к ней еще проститься возвратился.
Она не чаяла при горести своей,
Что возвратится он опять так скоро к ней,
Хотя ей три часа казались за неделю,
И от тоски взяла другого на постелю.
Увидя гостя с ней, приезжий ОБОМЛЕЛ.
Жена вскричала: «Что ты, муж, ОТОРОПЕЛ?
Будь господин страстей и овладей собою;
Я телом только с ним, душа моя с тобою».
Эпиграмма. «Милон на многи дни с женою разлучился…» (1756)
ОЗЛАТИТЬ
[138]
Глагол «озлатить» или озолотить указан в словаре Даля как соответствующий глаголам «озлащать», «озолачивать», а также родственным им глаголам «вызолотить», «позолотить, покрыть золотом, позолотой» (5) . При этом, согласно Далю, указанный глагол имеет ещё следующие толкования «обогащать скоро, дать богатство, обилие» и «освещать, озарять ярко, с блеском; обливать светом» (5).
Сумароков использовал деепричастие «озлатив» в выражении «душу озлатив» в стихотворении «На месте сем лежит безмерно муж велик… (1760) из цикла «Эпитафии»:
На месте сем лежит безмерно муж велик,
А именно зловредный откупщик.
Реками золото ему стекалось ко рту
И, душу ОЗЛАТИВ, послало душу к черту.
ОЗЛИТЬСЯ
Просторечие озлится означает «прийти в состояние злобного раздражения; разозлиться» (6), и «обозлится» (3).
Озлюсь и стану полн лютейшия досады,
Но только вспомяну ея приятны взгляды,
В минуту, я когда сержусь, как лютый лев,
В нежнейшую любовь преходит пущий гнев.
«Другим печальный стих рождает стихотворство…» (1774). (Из цикла «Элегии»)
ОКРАСТЬ и УКРАСТЬ
[139]
Разговорный глагол «окрасть», являющийся производным от указанного в словаре Ушакова также разговорным глагола красть (3), входил в словарь Даниила Заточника в форма «красти» и был в Древней Руси книжным, в подтверждение чему в том словаре приведены следующую цитату:
«Тл речеши ми, княже: солгал еси яко тат. То аще бых умел КРАСТИ, то селихо бых ся к тобе не скорбел…фще есть КРАСТИ умел» (38, с. 94).
Глагол окрасть в «Словаре русского языка XVIII века» (12) указывается как синоним глаголов обокрасть, украсть и похитить (12). Также он был указан и в словаре Даля с добавлением ещё следующих синонимов и толкований: «обкрасть, обворовать, обобрать кого татьбой, кражей, воровски, похитив все или много» (5).
Сумароков использовал разговорные глаголы «окрасть» и «украсть» в эпиграмме «Скупой окраден был, и чудь не удавился…»:
Скупой ОКРАДЕН был, и чудь не удавился,
Что части своево богатства он лишился.
Поиман вор, и то в допросе показал,
Что у скупова он пять сот рублев УКРАЛ.
ОРОБЕЯ
Он чуть однажды славу
От любви не получил,
Но сам свою ЗАБАВУ
ОРОБЕЯ упустил.
«Пастух в любви сгарая…» (Из цикла «Песни»)
ОТВАЖИТЬ
«Отваживать, отважить кого. на что, заставить посягнуть или решиться, придать смелости», - читаем в словаре Даля (5).
[140]
Именно в таком смысле, соответствующем современному возвратному глаголу отважиться, употребил этот разговорный глагол Сумароков в песне «Внимай, внимай теперь драгая…»:
Внимай, внимай теперь драгая:
ОТВАЖУ, на слова, себя
Скажу, что лишь глаза казали,
И может быть давно сказали.
Внимай то: я люблю тебя.
В словарях Ушакова, Ожегова, Евгеньевой и Ефремовой отважить не указывается, но указывается глагол отваживать, как несовершенный вид к разговорному глаголу совершенного вида отвадить (кого-что от чего) в смысле «заставить кого-нибудь перестать (что-нибудь делать), отучить (от какой-нибудь привычки)» (3,4,6, 9).
Нужно отметить, что на такое же значение, как на первое, глагола отваживать, соответствующее глаголу отвадить, указывал и Даль (5).
Рядом с глаголом отваживать он указывал и глагол «отважить» и, кроме того, дал его второе значение, соответствующее глаголу отважиться, которое было применено в стихах Сумарокова.
Ещё обратим внимание в этом фрагменте на устаревшее написание в соответствии с произношением прилагательного «драгая» вместо дорогая.
ОТЕРЕТЬ, ОТИРАТЬ
Разговорные глаголы отереть, как и отирать имеют, согласно словарю Ефремовой следующие значения:
«1. Делать сухим, собирая с поверхности чего-либо влагу; обтирать;
2. Удалять с поверхности что-либо влажное (пот, кровь, слезы и т.п.);
Вытирая, очищать поверхность от грязи, пыли и т.п.; обтирать;
[141]
3. Растирать тело с лечебной целью куском ткани, смоченной в какой-либо жидкости; обтирать» (6).
Сумароков использовал второе из указанных значений с деепричастием «отерши»:
Едино время лишь покорствуя судьбе,
Для пользы общия, отраду даст тебе,
Напоминанием слез горьких ток ОТЕРШИ,
Что нет ко вечности дороги кроме смерти.
«На представление Графини Л.П Шереметьевой, невесты Графа И.И. Панина» (Из цикла «Элегии»).
КИДАТЬ, КИНУТЬ, ОТКИНУТЬ, СКИДАТЬ
Разговорные глаголы кидать и кинуть означают «то же, что бросать» (3).
Пускай на верх горы взойдет твоя нога
И око КИНЕТ взор в зеленые луга,
На реки, озера, в кустарники, в дубровы:
Вот мысли там тебе по склонности готовы.
«Эпистола II» (1747)
Разговорный глагол откинуть в переносном смысле означает «пренебречь чем-нибудь; перестать чем-нибудь заниматься, интересоваться» (3).
Слова мои ОТКИНУВ прочь,
Закон ты мой уничтожаешь,
И злодеянье умножаешь,
На всякий день, на всяку ночь.
«Из 49 псалма. Бог Богов Господь глагола» .
[142]
Люби меня, люби; но ревность ты ОТКИНЬ…
«Розалия». (Из цикла «Эклоги»).
Скидать (кого, что) – просторечие, означающее то же, что литературное скидывать (3), «скинуть и бросая, сложить в одно место» (4,9). «снимать что-либо надетое, сбрасывать, сбавлять цену (4,5).
Или Диана, когда колчаны СКИДАЕТ…
«Стихи эпиталамические…» (1730)
ОТРЫГИВАТЬ, ОТРЫГНУТЬ
Фамильярные просторечия отрыгивать, отрыгнуть, отрыгать (3,6) означают «извергать из желудка путём отрыжки» (3,9). В словаре Даля это слово толкуется как «извергать ртом воздух из желудка, или малую часть пищи, жидкости, без судорожных усилий» (5). В словаре Ожегова слово отрыгнуть помечено как разговорное (9).
Сумароков использовал глагол отрыгать, как метафору в словосочетании «отрыгать яд» применительно к льстецу в «Эпистоле II» (1747):
Льстец МАЖЕТСЯ, что он всея вселенной друг,
И ОТРЫГАЕТ яд во знак своих услуг.
О разговорном глаголе мазаться см. выше.
ОТШИБИТЬ, СШИБИТЬ
Разговорный глагол отшибить означает «отломать, отбить, ударяя, повредить ушибом, отбросить ударом, отнять, лишить чего-нибудь, заставить исчезнуть что-нибудь» (3).
[143]
Солдат, которому в войне ОТШИБЛИ ноги,
Был отдан в монастырь, чтоб там кормить его.
«Безногий солдат» (1759) (Из цикла «Притчи»).
И на Прохожего напряг он остру стрелу,
Пустил; но сей удар погиб, —
Ее противный ветр ОТШИБ.
Без Бури бы душа Прохожего из тела,
Конечно, в воздух полетела.
«Прохожий и Буря» (Из цикла «Притчи»).
Сюжет притчи «Прохожий и Буря» был заимствован Сумароковым из басни Лафонтена «Юпитер и Путник» («Jupiter et le Passager»), - указано в примечаниях к изданию Избранных произведений поэта (40).
Разговорный глагол сшибить означает в прямом смысле «сбить, столкнуть, сбросить ударом» и в переносном – «сделать что-нибудь для уничтожения, умаления чего-нибудь» (3).
Дабы меня нещастье СШИБЛО,
Того единаго хотят,
И имя бы мое погибло,
Того желают, хотя и льстят.
Из 40 псалма «Блажен разумеваяй на нища и убога»
Обратим здесь внимание на написание «единаго» вместо «единово», как обычно писал в соответствии с произношением Сумароков, или единого, как требует современная норма.
ОХУЖДАТЬ
«Охуждать» – просторечие, означающее то же, что «охулять» (5), «признавать дурным; осуждать, порицать» (3,5,6).
[144]
Это просторечие Сумароков использовал в «Эпистоле II» (1747):
Преславного Депро прекрасная сатира
Подвигла в Севере разумна Кантемира
Последовать ему и страсти ОХУЖДАТЬ;
………………………………………………….
В Сатирах должны мы, пороки ОХУЖДАТЬ,
Безумство пышное в смешное превращать…
«Эпистола II»
ОЩИПАТЬ
Ты будто ласточку в силки к себе маня,
Поймал и ОЩИПАВ покинул ты меня.
«Паулина». (Из цикла «Эклоги»).
Разговорный глагол ощипать то же, что общипать. В прямом значении он означает: «Обрывая, отщипывая, снять что-нибудь с кого-нибудь», а в переносном значении в значении «обыграть, обобрать» является фамильярным просторечием (3).
ПАЛИТЬ, ПАЛЯ
Ты лестию искала
ПАЛЯ ПРИТВОРСТВОМ кровь,
Ково моя любовь
И верность распаляла.
«В какой мне вредный день, ты в том меня уверил…». (Из цикла «Песни»).
[145]
Глагол палить имеет несколько различных семантических значений. В том числе в использованном Сумароковым он является разговорным, означая «действовать возбуждающе, распалять» (3). При этом глагол распалять является книжным (3).
Здесь обратим внимание и на написание «ково» вместо кого.
О слове притворство см. в разделе 2.1.
ПЕНЯТЬ
Колико Аристей, Филинту, ни ПЕНЯЛ,
Филинт намерений своих не отменял.
«Октавия». (Из цикла «Эклоги»).
Пастушка пастуху пришла ПЕНЯТЬ, но втуне:
У Лавра дня того с пастушкой на кануне,
Исполнилося то что стало смутно ей.
Стыдилася она горячности своей;
И начертался стыд досадою во зраке;
Так Лавру тут ПЕНЯТЬ пришла она во мраке;
«Орфиза». (Из цикла «Эклоги»).
Пастух пеняет ей, и ей дает советы,
На жертву приносить любви младыя леты…
«Статира». (Из цикла «Эклоги»).
Отягченный злой судьбою,
Я ПЕНЯЮ НА СЕБЯ,
Хоть оставлен я тобою,
Но, еще люблю тебя.
«Сердце ты мое пленила…» (Из цикла «Песни»)
Разговорный глагол пенять означает «сетовать, жаловаться на кого-нибудь, выговаривать кому-нибудь, укорять кого-нибудь» (3).
[146]
Разговорное выражение «пенять нас себя» вошло во Фразеологический словарь русского литературного языка» (55) в смысле «предупреждения, предостережения, угроз» (55).
ПЕРЕСЕЧЬ
Разговорный глагол пересечь в устаревшем смысле означает «не давать развиться чему-либо; пресекать» (6).
ПЕРЕСЕКИ мне жизнь и прекрати мне время!
«Отчаянье мой дух как Фурия терзает…» (Из цикла «Элегии!)
ПЕРЕСМЕХАТЬ
Устаревшее просторечие «пересмехать» означает то же, что пересмеивать (5,6).
Молвил ли хотя три слова
Он, в тебе о мне когда?
Иль притворно он вздыхает,
И меня ПЕРЕСМЕХАЕТ…
«Кто мне мил, в тебе дуброва…». (Из цикла «Песни»)
ПЛЕВАТЬ
Просторечный, вульгарный глагол плевать на кого-что означает в переносном смысле «совершенно не считаться с кем-чем-нибудь не обращать внимание на кого-что-нибудь, относиться к кому-чему-нибудь с презрительным безразличием, пренебрежительно» (3).
[147]
ПЛЮНЬ НА ВСЕ того довольно, что друг друга любим.
«Только ты не пременяйся, я не пременюся…» (Из цикла «Песни»).
Выражение «плюнь на все пропасти» является сибирским диалектизмом, - указывается в «Большом словаре русских поговорок» (55).
ПЛЕСНУТЬ, ПЛЕСКАТЬ и ПЛЕСКАТЬСЯ
Не полно уж тогда, когда ПЛЕСНЕТ, ведро…
«Паулина». (Из цикла «Эклоги»).
ПЛЕСНЕТ, он думывал, струя во берега,
Когда пройдет зима, освободив луга.
«Порция». (Из цикла «Эклоги»).
Уже восходит солнце, стада идут в луга,
Струи в потоках ПЛЕЩУТ в крутые берега.
«Уже восходит солнце, стада идут в луга…» (1755). (Из цикла «Песни»)
Там пастушка с пастухом
На брегу была крутом,
И в струях мелких вод с ним она ПЛЕСКАЛАСЬ.
«Негде, в маленьком леску…» (1755). (Из цикла «Песни»)
Разговорные глаголы плеснуть несовершенного вида, плескать совершенного вида в толковании словаря Ушакова означают «волнуясь, находясь в движении, ударяясь о что-нибудь твёрдое, производить плеск» (3).
Глагол плескаться является также разговорным в значении «двигаться в воде, плеща по ней, обдавая себя брызгами» (3). Есть и другие значения этих глаголов, но указанные соответствует смыслу, выраженному в стихотворениях Сумарокова.
[148]
ПОВОЛОЧЬ
В другой день банщик тот Арапа ПОВОЛОК
На полок…
«Арап» (1769). (Из цикла «Притчи»).
Разговорный глагол поволочь означает «потащить, начать тащить волоком», а в притче Сумарокова он использован как просторечие в значении «повести насильно» (3).
ПОГУБЛЯТЬ
Законы писаны держать в узде природу,
Не к пагубе спокойному народу,
И не к тому дабы невинных ПОГУБЛЯТЬ;
Но, чтоб безсовестных злодеев истреблять.
«Из 72 псалма. Коль благ Бог Иисраилев» (40).
Устаревший разговорный глагол «погублять», означал то же, что «изводить, истреблять, уничтожать» (5) и губить (6).
Здесь ещё обратим внимание на написание с предлогом «без-» вместо «бес-» прилагательного бессовестный.
ПОДЛАДИТЬ
Когда мои дела по совести порочны,
А я имев коварства МНОГОМОЧНЫ,
ПОДЛАДИВ под закон обиду сотворю,
Какой сыщу я Богу и Царю?
«Из 72 псалма. Коль благ Бог Иисраилев».
[149]
Диалектизм подладить здесь использован в значении «приноровить, приспособить» (3).
ПОДОБИТЬ
Устаревший разговорный глагол подобить, который мы отметили в стихотворении Сумарокова «Лжи на свете нет меры», вошёл в словарь Ефремовой в значении «уподоблять кому-либо, чему-либо» (6).
Приведу ещё раз соответствующий пример, который мы рассматривали выше к глаголу «леститься»:
Льстец у бар там ЛЕСТИТСЯ,
Припадая к ногам,
Их ПОДОБЯ богам.
«Лжи на свете нет меры»
ПОЖРАТЬ, ПОЖИРАТЬ, СОЖРАТЬ
Пожрать, пожирать и сожрать производные формы от глагола жрать помечаются как вульгарные просторечия (3,5), означая что-то «съесть без остатка с жадностью» (3).
По отношению к человеку литературными являются глаголы есть, съесть, скушать и т.д., за исключением грубых случаев, относящихся, например, к злодеям.
Тем не менее в словаре Даниила Заточника указан книжный глагол «пожрети», означающий также «съесть, проглотить» (41):
"Коли ПОЖРЕТ синица орла… и коли имет свина на белку лаяти, тогда безумныи уму научится»; «Сии словеса аз, Данил, писал в заточение на Беле озере и запечатав в воску и пустих во озеро, и взем рыба ПОЖРЕ» (41,с. 150).
Сумароков использовал эти глаголы во многих «Духовных стихотворениях», написанных в 1773 г. (43). Все примеры приводить не будем, так как они очень многочисленны, а укажем только следующие:
[150]
Не накажи мя тяжким гневом;
Да ад своим разверстым зевом,
Меня ужасно не ПОЖРЕТ.
«Из 37 псалма. Господи да не яростию твоею».
Пусть горы здвинутся от страха,
Пучина алчна их ПОЖРЕТ,
мир прейдет во груды праха,
Боязни мне ни малой нет.
«Из 45 псалма. Бог нам прибежище и сила».
Места Господни ПОЖИРАЕТ
Огонь, святилище горит,
Из 73 псалма. «Всякую Боже отринул еси до конца».
Мои злодеи с ним невинного виня,
СОЖРАТЬ хотят меня…
Из 139 псалма «Изми мя Господи от человека лукава».
И естьли изменю тебе когда во веки;
Пускай меня ПОЖРУТ земля иль быстры реки;
«Орфиза». (Из цикла «Эклоги»).
Заметим здесь ещё, что если писалось в то время слитно с частицей «-ли», как «естьли».
Пойди - ах, нет! - постой - мала ль твоя вина?
С виной мой жар пожрет речная глубина…
«Сильванира». (Из цикла «Эклоги»).
[151]
ПОЗАБЫВАТЬ
Ея оружья, музы, славу
Возмогут ли ПОЗАБЫВАТЬ…
«Ода государю цесаревичу Павлу Петровичу в день его тезоименитства июня 29 числа 1771 года».
Или мы то ПАЗАБЫВАЕМ,
Что мы одушевленный прах?
«Из 38 Псалма. Рек сохраню пути моя».
Разговорный фамильярный, по мете Ушакова, глагол позабывать, означающий «забыть, постепенно, мало-помалу» (3), как видим, ранее писали и с буквой «а» в первом слоге вместо «о».
ПОКЛИКИВАТЬ
Старуха полежав не долго отдыхала,
И вставши ото сна Мелиту ПОКЛИКАЛА…
«Аркас». (Из цикла «Эклоги»).
Глагол покликать - просторечие, означающее то же, что «покричать, призывая» (3).
ПОЛОНИТЬ
Народно-поэтический глагол полонить означает «взять (брать) в плен, покорить (покорять) при завоевании, а также в переносном значении пленить (пленять), например, душу (3).
[152]
Этот глагол от книжного существительного полон, означавшего «плен, порабощение» и указанного в словаре Даниила Заточника (38):
Сумароков использовал глагол полонить в стихотворениях из цикла «Песни»:
Ты сердце ПОЛОНИЛА,
Надежду подала…
«Ты сердце полонила…» (1760)
Ты меня единым взором ПОЛОНИЛА,
Так за чтож свирепой хочет быть,
Ты сперва себя мне зреть не запретила,
Я был принужден тебя любить.
«Ты меня единым взором полонила…»
Здесь также отметим слитное написание «чтож» в выражении «за что ж».
Ты разсеяла мой ум, взоры ПОЛОНИЛА,
И пронзивши грудь мою серце покорила.
……………………………………………..
Что ты думаешь о мне естьли ты узнала,
Что душа моя тобой ПОЛОНЕННА стала?
«Хоть надежда ни чево мне не обещает…»
Заметим в этих фрагментах на произношение и написание «разсеяла» вместо рассеяла, «серце» вместо сердце и «естьли» вместо если.
ПОСОБИТЬ
Согласно словарю Ушакова, просторечие пособить означает то же, что помочь (3). Тем не мене, он являлся книжным в форме «пособити» и цитировался в словаре Даниила Заточника:
[153]
«Всяк бо человек хитр и мудр о чюжен беде, а о своеи печали не может сам себе ПОСОБИТИ» (38, с. 155).
Мы выделяли глагол пособить в притче Сумарокова «Болван» (1760), в стихе:
Кричат: «ПОТЩИСЯ нам, ПОТЩИСЯ ПОСОБИТЬ!»
О выделенном здесь разговорном глаголе «потщиться» см. ниже.
Просторечие пособить Сумароков использовал ещё и в стихотворении «Что ты тужишь, я то знаю…» из цикла «Песни»:
Что ты ТУЖИШЬ, я то знаю,
Да не можно ПОСОБИТЬ.
Я сама, мой свет, вздыхаю,
Да нельзя тебя любить.
О выделенном здесь также просторечии тужить см. ниже.
ПОПЕРЕТЬ и ПОПЕРЕТЬСЯ
Глагол попереть включался в словарь Ушакова с пометой вульгарное просторечие в значениях «1) Пойти, направиться, двинуться куда-нибудь; 2) погнать, выгнать; 3) Потащить» (3).
Тем не менее, соответствующий книжный глагол «попрати» был указан в словаре Даниила Заточника в значении «затоптать»:
«Яко же рече господь: не сыплите бисера пред свиньями, да не ПОПРУТ его ногами своими (ср. Евангелие от Матфея, гл. 7, стих 6) (15,38).
[154]
В «Книге Нового Завета Библии, в Евангелии от Матфея, в синоидальном переводе читаем:
«Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего пред свиньями, чтоб они не ПОПРАЛИ его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас» (15).
У Сумарокова этот глагол находим в «Духовных стихах» и одах, опубликованных в полном собрании его произведений (43):
И кто тогда твой прах ПОПРЕТ,
Смеяся о тебе речет:
Се муж, который жив богато,
На Господа не уповал,
Ко злату сердце приковал:
Где делося ево днесь злато?
Из 51 псалма. «Что хвалишься во злобе сильне».
Здесь глагол попереть дан в третьем значении, указанном в словаре Ушакова - «потащить» (3).
Ещё раз заметим здесь и написание местоимения «ево» вместо его.
Змия и льва ПОПРЕТ,
И жало аспида притупит:
Из 90 псалма. «Живый в помощи вышняго».
ПОПРЕТ Царей во время гнева.
Господь народов судия…
Из 109 псалма. «Рече Господь Господеве моему».
Со именем Твоим народы,
ПОПРУТ и огнь и бурны воды,
Повергут горы и леса.
[155]
«Ода Государыне Императрице Екатерине Второй , на день Ея Коронования 1766 года, Сентября 22 дня».
Здесь глагол попереть дан во втором значении «погнать, выгнать» (3).
Глагол попереться помечается как областной диалектизм и просторечие, означая то же, что попереть в первом значении (3).
Наполнится пучина страхом,
ПОПРУТЬСЯ и валы и ветр.
«Ода Государыне Императрице Екатерине Второй , на день Тезоименитства Ея 17 Ноября 24 дня 1769 года».
ПОССОРИТЬСЯ
Разговорный глагол поссориться означает «провести, прожить некоторое время в ссорах» (3).
Мы выделяли этот глагол при рассмотрении примера со словом буян в разделе о существительных:
ПОССОРИЛСЯ БУЯН, —не подлая то ссора,
Но гонит Ахиллес прехраброго Гектора.
ПОТАЕННЫЙ
Молви, молви откровенно,
Станешь ли меня любить,
Полно, полно ПОТАЕННО,
О любови говорить…
«Долголь мне тобой смущаться…» (Из цикла «Песни»)
[156]
В словаре Ушакова причастие потаённый, которое писалось и произносилось раньше и с буквой «е», а не ё», указано как разговорное, происходящее от глагола потаить, означающего «скрыть, утаить, оставить на некоторое время в тайне» (3).
ПОТЩИТЬСЯ
Глагол «потщиться», несмотря на помету в словаре Ушакова как книжного (3) со значением постараться (3), всё-таки является разговорным, как это указано в «Энциклопедическом словаре» (50), в котором к толкованию этого глагола, кроме постараться, добавлено ещё и попытаться (50).
Напомним, что этот глагол мы выделяли вместе с просторечием пособить в притче Сумарокова «Болван» (1760):
Кричат: «ПОТЩИСЯ нам, ПОТЩИСЯ ПОСОБИТЬ!»
ПРЕТИТЬ
Любви достойна ты, но мне моя душа
Любить тебя ПРЕТИТ, хоть ты и хороша.
«Калиста» (1768). (Из цикла «Эклоги»).
И сами то себе ПРЕТИМ,
Чего всем сердцем мы хотим;
«Поверь, мой свет, люблю тебя…» (Из цикла «Песни»).
Почто тебе вздыхати,
Коль девушка ПРЕТИТ
Себя поцеловати,
О чем твой дух грустит…
«Почто тебе вздыхати…» (Из цикла «Песни»).
Разговорный глагол претить означает «вызывать отвращение, гадливое чувство, быть противником для кого-чего-нибудь» (3).
[157]
ПРИСКУЧИТЬСЯ
Глагол прискучить указан в словаре Ушакова как разговорный со значениями «надоесть, наскучить». То же значение имеет и возвратная форма глагола прискучиться, которую Сумароков использовал в стихах:
А если я потом ПРИСКУЧУСЯ ему?
«Клариса» (1768) (Из цикла «Эклоги»)
ПРИСКУЧИЛОСЯ ей и день и ночь быть с дедом,
И познакомилась молодушка с соседом.
«Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755). (Из цикла «Сказки»).
ПРИЧУДИТЬ
Устаревший разговорный глагол причудить являлся разговорным, как и сохранившийся в современном русском языке возвратный глагол причудиться, а также являвшийся основой глагол чудить, означающий то же, что «чудесить», или «делать, выкидывать странности, дурить, мудрить (3). В словаре Даля глагол причудить указан в статье к глаголу «причужать»:
«ПРИЧУЖАТЬ или причУдить, причудИть, чудить, проказить, странничать, дикобразить. (5)
Сумароков использовал глагол причудить в стихотворении «Полно мне полно упрекать…» из цикла «Песни»:
[158]
О злой час, ты сказать ПРИЧУДИЛ,
Почто так жалость усугубил:
теперь узная,
Может презирая,
Мной владеть.
ПРОЛГАТЬСЯ
Разговорный глагол пролгаться был указан в словаре Даля, в статье к глаголам лгать и «пролыгать» (5):
«ПРОЛЫГАТЬ, пролгать что, распустить о чем ложный слух, огласить выдумку, сказку» (5).
Также этот глагол вошёл в «Словаре русских народных говоров» (56).
Сумароков использовал этот глагол в элегии «На смерть сестры авторовой Е.П. Бутурлиной» (1759):
О лютая напасть! презлополучный день!
О слух! противный слух! известие ужасно!
ПРОЛГИСЯ; ах, но то и подлинно и ясно!
Крепись, моя душа! Стремися то снести!
Элиза, навсегда, любезная, прости!
ПРОСТЫТЬ
Дождешься от нево лютейших самых бед:
Увидишь ты тогда: ПРОСТЫЛ ево и СЛЕД.
«Неверная! Моня ты вечно погубила…» (Из цикла «Элегии»)
Просторечие простыть, означающее «остыть, охладиться» (3,9), использовано здесь Сумароковым в известном разговорном выражении «след простыл» (3), применяемом, когда говорят об исчезновении, бегстве кого-либо.
[159]
Ещель и ты меня, драгая не забыла?
Или толь нежная любовь уже ПРОСТЫЛА?
«Я чаял, что свои я узы разрешил…» (Из цикла «Элегии»)
ПРЫСКАТЬ, ПРЫСНУТЬ
Не слышал Полидор любовных сих речей,
Лишь видел: ПРЫСКАЛИ слез капли из очей.
«Амарилла». (Из цикла «Эклоги»).
Разговорные глаголы прыскать и прыснуть означают здесь то же, что «брызнуть, опрыснуть», «внезапно, стремительно прорваться, брызнуть откуда-нибудь (3).
ПУЖАТЬСЯ
Я для ради тово с тобой, мой свет, ЧУЖАЛАСЬ,
Что я притворности в жару твоем ПУЖАЛАСЬ.
«Исмена» (Из цикла «Эклоги»).
Областной диалектизм «пужаться» означает то же, что пугаться (3).
Просторечный глагол «чужалась», используемый вместо чуждалась, мы рассмотрим ниже, следуя алфавитному порядку.
ПУЩАТЬ
Как в жарчайшую погоду,
Утомленный человек,
Жаждет пить холодну воду,
Слыша шум текущих рек:
[160]
И с крутых брегов взирая,
Многи жалобы творить,
Что гора его крутая,
Не ПУЩАЕТ воду пить.
«Все ЗАБАВЫ мне не милы…» (Из цикла «Песни»)
Областной диалектизм «пущать» соответствует глаголу пускать (3).
Разговорное существительное забава было рассмотрено также выше, в разделе о существительных.
ПЫХАТЬ, ПЫХНУТЬ, ПЫХТЕТЬ или ПЫШАТЬ
Разговорные глаголы пыхать, пыхнуть или устаревший просторечный глагол пышать указаны в словаре Даля в статье к глаголу пыхать (5), означая «дышать сильно, глубоко и скоро, пыхтеть» (5).
В более современных словарях указываются только формы пыхать, пыхнуть и пыхтеть (3,9) с добавлением таких значений, как «излучать жар», «издавать звуки, выпуская газ», «тяжело дышать» (9).
ПЫШИТ и дуется от ярости безмерной
И ВОПИТ: «Отомстим скоряй сей ТВАРИ скверной…
«Ты туфли обругал, а их бояря носят…» (1757). (Из цикла «Эпиграммы»)
РАЗЖЕНИТЬСЯ
Женившися не льзя уж больше разжениться;
«Делия». (Из цикла «Эклоги»).
Фамильярное просторечие разжениться означало «развестись, перестать быть женатым» (3).
[161]
РАЗМЕТАТЬ
На сих полях имел сраженье с Карлом Петр
И шведов РАЗМЕТАЛ, как прах бурливый ветр…
«К столпу на Полтавском поле» (1756) (Из цикла «Надписи»)
Разговорный глагол разметать в данном смысле означает «заставить разбежаться, разогнать, рассеять» (17).
РАСТРЕПЛЯТЬ (РАСТРЕПАТЬ)
Восплачь и возрыдай и РАСТРЕПЛИ власы!
«К г. Дмитриевскому на смерть Ф.Г. Волкова» (1763) (Из цикла «Элегии»)
Но ах! Уже во злы сии часы,
Я вижу на тебе растрепанны власы…
«Ко княгине Варваре Петровне, дочери графа П.С. Салтыкова, на представление двоюродныя Ея сестры графини Марьи Владимировны Салтыковой» (Из цикла «Элегии»)
Просторечие растрепать (у Сумарокова «растреплять») применительно к волосам означает «привести в беспорядок» или «взлохматить» , учитывая указанное значение к существительному растрёпа (3), «растеребить» (5).
РАСШИБИТЬ
Я плакал о тебе, однако утешался,
И жалость умерял я мысленно судьбой,
Что я когда-нибудь увижуся с тобой.
[162]
Не совершилось то, ты грудь мою РАСШИБЛА.
О сладкая моя надежда, ты погибла!
«На смерть сестры авторовой Е.П. Бутурлиной» (1759) (Из цикла «Элегии»)
Разговорный глагол расшибить здесь применён в переносном смысле к значению «разбить, расколоть» (3).
РВАТЬ
Престаньте мысли сердце РВАТЬ…
«Ах будет ли бедам конец, в которых должно МУЧИТЬСЯ…» (Из цикла «Песни»
Глагол рвать имеет в прямом смысле книжные значения: «выдёргивать с силою, резким движением, вытаскивать», «разделить на части резким движением», «делать резкие движения», а также «производить взрыв чего-нибудь, подрывать» (3). Есть и переносные значения, а именно: «прекращать, ликвидировать, порывать», причинять жгучую боль (вследствие нагноения)».
Последнее значение словари Ожегова и Евгеньевой относит к просторечию (4,9).
В разговорном значении эти словари указывают ещё применение этого глагола к рвоте (4,9), т.е. к болезненному состоянию извержения из желудка остатков пищи.
Словарь Ушакова указывает на одно из значений этого глагола как разговорного, а именно в переносном смысле, приводя пример «рвать зубы», т.е. «удалять зубы хирургическим путём» (3).
Неменьшее основание имеется для отнесения к разговорному значению выражения «рвать сердце», которое использовал Сумароков.
Оно вошло во фразеологические словари русского языка (55,57,58) в разговорном экспрессивном значениях:
[163]
«вымещать свой гнев, раздражение, ярость и т. п.» (55), «в досаде бранить кого-нибудь без данного повода, чтоб душу отвести» (57), «испытывать глубокую скорбь, печаль, тяжело переживать что-либо» (58).
Обратим также ещё раз внимание на выделенный в названии песни разговорный глагол мучиться и на устаревшее произношение глагола престаньте вместо современного перестаньте.
РЕБЯЧИТЬСЯ, РЕБЯЧЕСКИЙ
На что ж рабячишься ты памятуя то,
Сердяся на меня не ведомо за что?
«Феламира». (Из цикла «Эклоги»).
Глагол ребячиться, который Сумароков писал как рабячиться, является разговорным и означает «вести себя по-детски, легкомысленно, неразумно, шаловливо, впадать в ребячество» (3). Выше мы приводили ещё пример с разговорным прилагательным ребяческий.
Грудь тлеет, тает кровь, переменился нрав:
Рабяческих она лишается ЗАБАВ…
«Цения». (Из цикла»Эклоги»).
Прилагательное ребяческий, которое Сумароков писал с буквой «а», является разговорным и означает то же, что «детский, свойственный ребёнку», а также «неразумный, по-детски легкомысленный» (3).
Разговорное существительное забава мы рассматривали выше, в разделе о существительных.
РЕЗНУТЬ
[164]
Лишь только рок злодея РЕЗНЕТ;
Пустая похвала изчезнет,
И с нею слава их и честь.
«Ода Государине Великой Княгине Наталии Алексеевне “Колико Ты прекрасна зрима…”).
Как осенью мороз во тыквы только резнет,
И имя тут мое со тыквами исчезнет:
«Амарилла». (Из цикла «Эклоги»).
Разговорный глагол резнуть выражает однократное действие к резать (3).
РЫСКАТЬ, ИЗРЫСКАТЬ и СЫСКАТЬ (СЫСКАТИ)
На просторечие рыскать мы обращали внимание в первой и второй частях эссе о разговорной лексике, с примерами из поэзии Ломоносова и Тредиаковского.
Из стихов Сумарокова приведём только некоторые примеры, так как таких примеров в стихах Сумарокова очень много.
Не помнят о тебе во щасии своем :
Как алчны волки РЫЩУТ…
Из 93 псалма «Бог отмщений Господь».
Влюбившийся Клеянт у стад ея не зря,
И жаром ко драгой взаимственно горя,
В досаде ревности как алчный агнец РЫЩЕТ…
«Ливия». (Из цикла «Эклоги»).
Хотя весь свет
ИЗРЫЩЕШЬ,
Прямыя Истины не СЫЩЕШЬ;
[165]
«Истина» (1769) (Из цикла «Притчи»).
Однако ты, судья, хоть город весь ИЗРЫЩЕШЬ,
Не скоро черта сыщешь;
«Протокол» (1762). (Из цикла «Притчи»).
Разговорный глагол изрыскать означает «рыская, перебывать во многих местах» (3).
Глагол сыскать, означающий «найти, обнаружить, отыскать» (3) мы отмечали ещё в части второй о разговорной лексике в поэзии Тредиаковского.
Сумароков неоднократно использовал этот глагол в одах и «Духовных стихах», а также в притчах, эклогах и песнях (43
…Не могу когда слов таких СЫСКАТИ…
«Ода 1»
Друзей превознесет и поразит врагов,
Не СЫЩЕТ у себя во граде слез и горя…
«Из 71 псалма. Боже суд твой Цареви даждь».
Доколе Господу я места не СЫЩУ,
И Богу не найду Ияковлю жилища,
О коем слышали мы бывше во Ефрате,
И кое на полях Яарских мы СЫСКАЛИ.
«Из 131 псалма. Помяни Господи Давида».
А я скажу, что часто ведь и той
Любовь дорогой РЫЩЕТ.
Разумный красотой
Скоряе всех певцов хорошу рифму СЫЩЕТ,
«Учитель поэзии». (Из цикла «Притчи»).
[166]
Обратим ещё внимание на произношение и написание «скоряе» вместо скорее.
Идет ево СЫСКАТЬ; но только лишь выходит,
Стеняща пастуха во близости находит…
«Галатея» (Из цикла «Эклоги»).
Обратим ещё здесь внимание на написание местоимения «ево» вместо его.
Я нрав такой имею, чтоб долго не вздыхать,
Хороших в свете много, другую ЛЬЗЯ СЫСКАТЬ .
«Летите, мои вздохи, вы к той, кого люблю…» (1755) (Из цикла «Песни»).
Здесь мы выделили ещё устаревшее наречие «льзя», противоположное по смыслу сохранившемуся нельзя (см. далее в разделе о наречиях).
РЯДИТЬСЯ
Какой громовою ряжуся я грозою!
«Орфиза». (Из цикла «Эклоги»).
Разговорный глагол рядиться означает по словарю Ушакова, то же, что «одеваться, наряжаться», но со смысловыми оттенками: во-первых, это может значить «одеваться нарядно», а во-вторых, одеваться в маскарадный костюм» (3).
В стихотворении Сумарокова смысл указанного глагола образно соответствует второму значению.
СИЛИТЬСЯ
[167]
Чем более огонь задуть она желает,
Тем больше силится и больше он пылает.
«Феламира». (Из цикла «Эклоги»).
Разговорный глагол силиться означает «стараться, пытаться» (3).
СКРЕПИТЬСЯ
Хотя он был и стар, однако не СКРЕПИЛСЯ
И в старости своей на девушке женился…
«Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755). (Из цикла «Сказки»)
Разговорный глагол скрепиться здесь употреблён Сумароковым в разговорном значении, указанном в «Словаре многих выражений» как «сдержаться, удержать себя от проявления каких-либо чувств» (59).
Тем не менее, нужно упомянуть и о книжном значении этого глагола, указанного в словаре Даниила Заточника в форме «скрепитися» (38):
«стать крепким, устойчивым» (38).
СЛЕПИТЬ (стишок)
Разговорный глагол слепить, означающий то же, что сочинить (3),
Сумароков использовал в «Эпистоле II» (1747) в разговорном сочетании «слепить стишок» (о просторечии «стишок» см. выше):
Он мнит, что он, СЛЕПИВ СТИШОК, себя вознес
Предивной хитростью до самых до небес.
СЛЫТЬ
[168]
Слыть – разговорный глагол, означающий «иметь какую-нибудь репутацию, быть известным в качестве кого-чего-нибудь» (3).
Милости, с твоим покровом,
Кажутся не малы быть,
Пышным именем и словом
Должны превелики СЛЫТЬ…
Ода «Ты, Фортуна, украшаешь…»
Эта ода Сумарокова является, как указано в примечаниях к Избранным произведениям Сумарокова (37), переводом стихотворения французского поэта и драматурга Жана Батиста Руссо (1670-1741) (60) «A la Fortune» (1760) (37).
Весь мой ум тобой наполнен,
Я твоей привыкла СЛЫТЬ…
«О места, места драгие!..» (1740-е годы) (Из цикла «Песни»)
СЛЫХАТЬ
Разговорный глагол слыхать означает то же, что слышать, указывает словарь Ушакова (3). Тем не менее, нужно ещё указать на старинный книжный глагол «слышати», указанный в словаре Даниила Заточника (38) в значении «воспринимая слухом, внимать чему-нибудь» (38) со следующим примером:
«Лепше слышати прение умных, нежели наказания безумных» (38, с. 186).
У Сумарокова мы находим разговорный глагол слыхать в эклогах:
[169]
Хоть он от ней еще слов нежныхъ не СЛЫХАЛ:
Пастух сей к ней пришел таская грусти люты,
Горя пастушкою в те самыя минуты,
«Андромира»
Противны мне луга, противны мне цветы,
Не милы рощи мне подобно как и воды,
Не милы более пастушьи КОРОВОДЫ,
И сладки песенки, которы я СЛЫХАЛ,
Когда о Сильвии еще не воздыхал.
«Сильвия».
О просторечии «короводы» см. выше, в разделе о существительных.
Также этот глагол Сумароков применил и в стихотворении «О места, места драгие!..» (1740-е годы) из цикла «Песни»:
Чаю, взор тот, взор приятный,
Что был прежде мной прельщен,
В разлучении со мною
На иную обращен;
И она те ж нежны речи
Слышит, что СЛЫХАЛА я,
Удержися, дух мой слабый,
И крепись, душа моя
СМОРЩИВАТЬСЯ, СМОРЩИТЬСЯ, СМОРЩАСЯ
Просторечия сморщиться и сморщиваться означает покрываться морщинами, складками (3). Сумароков использовал деепричастие «сморщася» в эпиграмме «Клавина смолоду сияла красотою…» (1756):
Она и в старости была всё в мысли той,
И что во младости хорошею казалась,
И, СМОРЩАСЯ, всегда такою ж называлась…
[170]
СОСТРОИТЬ
Выше, рассматривая слово хижинка, мы уже цитировали стихи Сумарокова «К домику Петра Великого» (1756) из цикла «Надписи»:
В пустынях ХИЖИНКА СОСТРОЕНА сия,
Не для затворника СОСТРОИЛИ ея…
Приведём толкование этого устаревшего глагола-просторечия, которое здесь приведено в том же значении, что «построить или выстроить чего-либо» (3,4).
СПЛЕТАТЬ, СПЛЕТАТИ, СПЛЕСТИ, СОПЛЕТАТЬ, СОПЛЕТЁННЫЙ
Сплетать (в архаичных формах сплетати и соплетать) в переносном смысле, согласно словарю Ушакова, толкуется так разговорный:
«на основании ложных или непроверенных сведений составить, сочинить что-нибудь» (3).
В прямом смысле глагол «сплетати», как несовершенная форма к глаголу сплести, означал «изготовить плетением» или «соединить плетением» (3), но не нечто вещественное, например, коробку, лапти, сети.
Сумароков использовал эти слова в стихотворении «Эпистола II» (1747), которые мы уже цитировали выше, рассматривая слово вздор, приведём эти фрагменты ещё раз:
Он только лишь слова на рифму прибирает,
Но СОПЛЕТЕННЫЙ ВЗДОР стихами называет.
И что он СОПЛЕТЕТ нескладно без труда,
Передо всеми то читает без стыда.
……………………………………………………..
[171]
О чудныя творцы, престаньте ВЗДОР СПЛЕТАТЬ!
…………………………………………………………
Тщеславный лицемер святым себя являет
И в мысли ближнему погибель СОПЛЕТАЕТ.
«Эпистола II» (1747).
Кроме того, приведём ещё несколько примеров из од Сумарокова:
Как теперь начать Анну поздравляти,
Не могу когда слов таких сыскати,
Из которых ей похвалу СПЛЕТАТИ
Иль неволей мне будет промолчати?
«Ода 1. Императрице Анне Иоанновне» (1739). Строфа 1.
Когда вселенна трепетала,
Со страхом твой храня устав,
Так мнила, как хвалы СПЛЕТАЛА,
Римлян богами почитав.
«Ода, сочинённая в первые лета моего во стихотворении упражнения» (1740-1743).
Вокруг стоящия престола,
Младенцы обоюдна пола,
Тебе СПЛЕТАЮТ похвалы:
«Ода Государыне Императрице Екатерине Второй , на день Ея Рождения 1767 года, Апреля 21 дня».
В примере из оды Сумарокова выражение «сплетать похвалы» это выражать поздравление, похвалу на основании плетения или сплетания из слов. При этом
Сумароков, конечно, не помышлял об «основаниях ложных или непроверенных сведениях об императрице Анне».
Поправим толкование Ушаковым разговорного слова сплетать, указав, что оно также может относиться, как в приведённых примерах, и к сплетениям из слов, означая просто «составить, сочинить что-нибудь».
[172]
СПРОСИТЬСЯ
Когда бы ты СПРОСИЛСЯ,
Как верен франмасон,
В котором он родился,
Тот держит и закон.
«Кто хулит франмасонов…». (Из цикла «Песни»)
Разговорный глагол спроситься здесь применён как просторечие, означающее то же, что спросить, например, «о невольно возникшем вопросе» (4).
В словаре Даниила Заточника (38) указан книжный глагол «спрошатися», означающий то же, что советоваться (38).
Обратим внимание в приведённом примере также и на устаревшее написание и произношение слова «франмасон» вместо франкмасон, которое было заимствовано из французского и означало «вольные каменщики» (61).
СТРАЩАТЬ
Просторечие стращать означает то же, что пугать (3,6,9).
«Закричу», — стращает вслух.
Дерзкий не внимает
Никаких речей пастух,
Только обнимает.
А пастушка не кричит,
Хоть стращает, да молчит.
Для чего же не кричит, я того не знаю…
«Негде, в маленьком леску…» (1755). (Из цикла «Песни»)
СУГУБИТЬ
[173]
Злодей, сатиру чтя, злодействие СУГУБИТ;
«Арап» (1769). (Из цикла «Притчи»).
Разговорный глагол «сугубить» означает то же, что усугублять, «делать большим по степени, силе проявления; увеличивать, усиливать» (4).
Этот глагол Сумароков часто использует, особенно в стихах из цикла «Эклоги», несколько примеров из которых также приведём для иллюстрации:
Приметил Кассий, то, ево Заида любит;
Так он горячу к ней свою любовь СУГУБИТ…
«Заида»
Тревогу ты мою драгая сим СУГУБИШЬ;
Однако мнится мне: меня ты мало любишь.
«Зелонида»
И звери и скоты и птицы жар СУГУБЯТ;
«Маргарита»
Сугубо мнение и страх ея СУГУБИТ.
«Мелицерта»
Отсутствием тоску сию ты мне СУГУБИШЬ
Конечно уж меня ты более не любишь.
«Розалия»
СУЛИТЬ
Так паство ждет весны, земледельцы жнива,
Снять то, что сев СУЛИТ и обещает нива.
[174]
«Аргелия». (Из цикла «Эклоги»).
Сулить – устаревшее просторечие, означающее, согласно словарю Ушакова, то же, что обещать (3), а здесь применительно к слову сев оно использовано в смысле даёт или предлагает.
ТАЗАТЬ
За ревность Юлия ревниваго ТАЗАЛА…
«Юлия». (Из цикла «Эклоги»).
Глагол «тазать» являлся, согласно словарю Даля, орловским и воронежским диалектизмом, означающим то же, что «журить, щунять, бранить» (5).
ТАИТЬСЯ
А ты любовница, и в етом не ТАИШЬСЯ,
Чево ж, пастушка ты, чево же ты боишься…
«Ливия». (Из цикла «Эклоги»).
Разговорный глагол таиться означает: 1) «прятаться, скрываться», 2) «находиться, иметься в ком-чём-нибудь, не обнаруживаясь», 3) скрывать что-нибудь от других, не рассказывать, не высказываясь» (3).
ТЛИТЬСЯ
Глагол тлиться помечен в словаре Ефремовой как местное слово или диалектизм, означающий «гореть, в скрытом виде поддерживая огонь» (6). По словарю Ушакова этот глагол считается устаревшим. Он также был указан и в словаре Даля, как соответствующий глаголу тлеться (5) и означающим «быть тлиму, губиться и уничтожаться» (5).
[175]
В словаре Даниила Заточника (38) указан устаревший книжный глагол «тлити», означавший то же. что «портить, преврашать в труху» (38) со следующей цитатой:
«Червь дерево ТЛИТ, а дом мужа своего теряет» (Ср. «Книга притчей Соломоновых» (гл.12, стих 4) (38).
Как новым жаром ты, забыв мя, ТЛИТЬСЯ станешь;
Не раз, но многажды о мне тогда вспомянешь…
«Веселие мое уходит от меня…» (Из цикла «Элегии»)
ТРЯСТИСЬ, ТРЯХНУТЬСЯ, РЕХНУТСЯ
Глагол трястись в значениях, трепетать «дрожать, испытывать дрожь, трепетать» и «дорожа кем-чем-нибудь, бояться утратить, потерять кое-сто-нибудь, дрожать над кем-чем-нибудь» (3) или «испытывать страх, боязнь» является разговорным (9).
Этот возвратный глагол образован от глагола трясти, который также помечен как разговорный в значениях «толками заставлять часто двигаться из стороны в сторону», «размахивая чем-нибудь, встряхивая, заставлять что-нибудь высыпаться», «вызывать в ком-нибудь дрожь», «качать, двигать из стороны в сторону», «быть тряским» (3).
В словаре Даниила Заточника указан книжный глагол трясти со значением «держать в состоянии озноба» (38).
Сумароков использовал глагол трястись в выражении «трясётся трон»:
Услышится твой вопль и стон,
Тогда раскаешься, но поздно;
Уже настало время грозно,
ТРЯСЕТСЯ оттоманов трон.
[176]
«Ода государыне императрице Екатерине Второй на взятие Хотина и покорение Молдавии» (1769).
И ещё в притче «Маскарад»:
Неладно прыгая, всей тушей там ТРЯХНУЛСЯ,
Упал, расшиб он лоб, расквасил мозг, РЕХНУЛСЯ…
Разговорный глагол тряхнуться представляет однократное действие к трястись (3). Здесь он использован в ном значении «падать».
Глагол «рехнуться», использованный здесь также является пренебрежительным просторечием (3), означающим то же, что «сойти с ума» (3) или получить психическое расстройство.
ТУЖИТЬ
Разговорный, народно-поэтический глагол (3) и просторечие (9) тужить означает то же, что горевать, тосковать скорбеть, печалиться (3) и кручиниться (9).
Выше мы выделяли этот глагол вместе с просторечием пособить в стихотворении «Что ты ТУЖИШЬ, я то знаю…» из цикла «Песни»:
Что ты ТУЖИШЬ, я то знаю,
Да не можно ПОСОБИТЬ.
Вместе с тем нужно отметить, что этот глагол, как мы указывали в первой части эссе о разговорной лексике в русской поэзии использовал ещё и Ломоносов в «Разговоре с Анакреоном» (1757 -1761).
Далее, приведём ещё пример из стихотворения Сумарокова из цикла «Песни»:
[177]
Так ли мила я и тебе,
Так ли ты ТУЖИШЬ обо мне;
Весел ли ты, когда со мной,
Рад ли, что виделся с младой.
«Где ни гуляю, ни хожу…» (1765)
И ещё несколько примеров из циклов «Притчи» и «Эклоги»:
Был некий человек не от больших ремесел,
Варил он мыло, был ежеминутно весел,
Был весел без бесед,
А у него богач посадский был сосед.
Посадский торгу служит
И непрестанно ТУЖИТ…
«Ремесленник и Купец». (Из цикла «Притчи»).
А он вещает ей кончилась УТЕХА:
Ядра жевать не льзя не разгрызя ореха;
Так ты о скорлупе драгая не ТУЖИ!
Лишь только етова пастух не раскажи.
«Брадаманта». (Из цикла «Эклоги»).
Здесь, кроме выделенного глагола тужить, обратим внимание на просторечное написание и произношение «етова» вместо этого.
ТУЖУ, что я давно твоею не была.
«Пантениса». (Из цикла «Эклоги»).
УГРЫЗАТЬ
Меня моя сьядала совесть,
И сердце УГРЫЗАЛА…
«Из 31 псалма. Блажени их же оставишася беззакония»
[178]
Просторечие угрызать означает в переносном смысле «терзание, мучение» (3).
УКАТИТЬСЯ
Разговорный глагол укатиться означает «быстро, поспешно убегать, уходить» (6).
Благополучный мой век ныне укатился…
«Смущайся томный дух настали грусти люты…» (Из цикла «Элегии»)
УМЕРИТЬ
Кто нежную любовь стыдяся УМЕРЯЕТ.
Колико щастия и сладостей теряет!
«Юния». (Из цикла «Эклоги»).
Глагол умерить является просторечием. Его значение, как толкует словарь Ушакова «меря, измеряя, убавить на какое-нибудь количество, намерить, отмерить меньше (по ошибке или с целью обмана) (3).
УРАЗИТЬ (УРАЗИТИ)
Сносноль то вообразити!
Чем ты можешь УРАЗИТИ
Больше, злая часть, меня?
«Ах! за что тобой, жестокой, я обманута была?» (Из цикла «Песни»).
Устаревший в русском языке разговорный глагол «уразить» ( или в устаревшем произношении «уразити»), сохранился в украинском языке, означая то же, что поразить, ранить, поранить, разбередить, растревожить, обидеть, задеть за живое, оскорбить, уязвить, причинить неприятность (51).
УТЕСНЯТЬ
[179]
О Боже ты меня помилуй!
Попрал бо человек меня:
Злодей весь день меня смущает,
И УТЕСНЯЕТ он меня.
«Из 55 псалма. Помилуй мя Боже, яко попрал мя человек»
Разговорный глагол утеснять означает: «расположить, уставить теснее, стеснить, увеличив тесноту, то же, что притеснять» (3).
УТОМИТЬСЯ
Этот разговорный глагол, означающий «устать, уходиться, умориться, умаяться, изнемочь, выбиться из сил» Даль толковал в статье своего словаря к глаголу уставать. Сумароков применил его в «Эпистоле II» (1747):
Стихи слагать не так легко, как многим мнится.
Незнающий одной и рифмой УТОМИТЬСЯ.
ХРАПЕТЬ
Сатиры по горам не бегали лесами,
А нимфы спали все, ХРАПЯ под древесами.
«Дориза» (1768). (Из цикла «Эклоги»).
Покинул ты свирел: не ешь, не пьешь, не спишь,
И стонешь и тогда, когда в одре ХРАПИШЬ…
«Ниса». (Из цикла «Эклоги»).
Глагол храпеть в значении «крепко спать» является просторечием (3).
[180]
ХУЛИТЬ, ХУЛЯТЬ, ПОХУЛЯТЬ, ПОХУЛЕНЬЕ
Просторечный глагол хулить имеющий значение то же, что «бранить, поносить, порочить» (3).
Кто хвалит истину, достоин лютой казни;
Он в сердце к ближнему не чувствует приязни.
Какое в нем добро, коль так он ХУЛИТ свет,
Хваля, чего нигде на ПОЛПОЛУШКИ нет?
Эпиграмма. «Кто хвалит истину, достоин лютой казни…» (1756)
Выделенное здесь разговорное слово полполушка пояснялось в разделе 2.3.
Как почтить могу я Силлу,
Пеплом зря покрытый Рим;
ХУЛИМ одного Атиллу,
Помня Александра с ним.
Ода. «Ты, Фортуна, украшаешь…»
Как указывалось в примечаниях к изданию «Избранных произведений Сумарокова» (37) эта ода являлась переводом из стихотворения Жана Батиста Руссо (60) «A la Fortune» (1760).
Что мило нам, на что ругать,
И ХУЛЯ то, на что желать.
Кто будет в свете прав
Когда так строг устав.
«Поверь, мой свет, люблю тебя…» (Из цикла «Песни»)
Кто ХУЛИТ франмасонов
За тайный их устав,
[181]
Что те не чтут законов,
Своих держатся прав…
«Кто хулит франмасонов…» (Из цикла «Песни»)
Глагол «похулять» Сумароков применил в стихотворении «Мужик с котомкой» (1758) из цикла «Притчи»:
Да чужого труда ты не тщись умалять,
И чего ты не знаешь, не тщись ПОХУЛЯТЬ.
Просторечие «похуленье» указано в словаре Даля как действие к глаголам похуливать и похулить, означающее то же, что «охуль, хула, осужденье (охужденье), охайка» (5) или ругание, хаяние (52).
Сумароков использовал это слово в эпиграмме «Кто в чем когда-нибудь молвою возвышен…» (1759):
Кто в чем когда-нибудь молвою возвышен,
Достоинством прямым нимало украшен.
Не дивно: похвала и ПОХУЛЕНЬЕ в воле,
А разум не у всех, - глупцов на свете боле.
ЧАЯТЬ
В части первой о разговорной лексике в поэзии Ломоносова мы отметили, что «происходящий из древнерусского и старославянского языков и входящий в библейские тексты, в частности, в «Символ веры», книжный устаревший глагол чаять (3) помечается в более позднем употреблении как просторечие (3,4) и означает «ожидать чего-нибудь, надеяться на что-нибудь» (3,9)».
В словаре Даниила Заточника (38) этот глагол указан в форме «чаяти», в значении «ожидать» (38).
[182]
Когда мы рассматривали просторечия из притчи Сумарокова «Болван» (см. в разделе о существительных), мы выделяли там также и глагол чаять в следующей строке:
Всяк помощи великой ЧАЕТ.
Сумароков также использовал как просторечие этот глагол в элегических или пасторальных стихах (все примеры приводить нет смысла, их много):
«…Хотя казался мне мой образ и ПРИГОЖ,
Но ЧАЮ, что в воде еще не так хорош».
«Клариса» (1768). (Из цикла «Эклоги»).
Здесь же мы выделили и народно-поэтический диалектизм пригож, о котором
см. в разделе о прилагательных.
Когда печальну, мать, Сострату быти ЧАЕТ;
Сострата вымыслом таким же отвечает…
«Белиза» (Из цикла «Эклоги»).
Мать пастушки Белизы мечтает (чает) о достойном супруге и возлюбленном для своей дочери.
Стихи Сумарокова «Белиза» заканчивались такой картиной:
Покрыта тучами ей зрелась та страна.
Вздыханье дочерне СУМНЕНЬЕ ей вселяло,
И отлученьем сим жар страсти изъявляла.
От страха бросяся пастушка чтоб уйти,
И где бы мочь себе убежище найти,
Белиза во шалаш любезного вбегала;
Стыд весь, боязнь ея тогда превозмогала.
А нежная любовь, котора сердце жгла,
В уединении и страх превозмогла.
[183]
Пременну сей пастух пастушку быти ЧАЕТ,
И то в лице ея ясно примечает.
…………………………………………………
Как камень ты тверда, а я как снег растаял:
И что я страшен стал я етова не ЧАЯЛ.
«Брадаманта». (Из цикла «Эклоги»).
Здесь ещё обратим внимание на просторечия «сумненья» вместо сомненья, «бросяся» вместо бросясь или бросаясь, «ея» вместо её, «котора» вместо которая, «премену» вместо перемену.
Я ЧАЯЛ: будет ты Виргиния моя.
«Виргиния». (Из цикла «Эклоги»).
Я ЧАЯЛ то что ты нежнейшая девица:
А ты свирепая и алчущая львица.
«Климена». (Из цикла «Эклоги»).
ЧВАНИТЬСЯ
Пойди - суровостью против меня ты ЧВАНЬСЯ,
Иду съ мучением - пойди - ах нет останься.
«Климена». (Из цикла «Эклоги»).
ЧУЖАТЬСЯ
Этот просторечный глагол, не вошедший в словари русского языка, находим в стихах Сумарокова из цикла «Эклоги»:
До сих пастушка дней всегда ево ЧУЖАЛАСЬ;
Так будучи нага пастушка ИСПУЖАЛАСЬ.
Не льзя при нем ийти за платьем на травы:
И окунулася до самой головы.
«Доримена»
[184]
Здесь также обратим внимание на произношения «ево» вместо его, «испужалась» вместо испугалась.
И как в очах огонь любовный заблистал,
Пастушки своея Акант ЧУЖАТЬСЯ стал.
«Меланида»
Здесь ещё обратим внимание на произношение «своея» вместо своей.
Даль даёт толкования в статье к слову чужой в вариантах произношения как с буквой «д» и без «д» (чужий и чуждый): «чуждаться чего, кого, удаляться, обегать, избегать, почитать чужим, далеким от себя, избегать сближенья» (5).
Глагол чуждаться (3.4,5,6,9) помечается как книжный и считается устаревшим в значении: «ОТКАЗЫВАТЬСЯ от чего-либо, избегать каких-либо действий, дел, занятий и т. п.» и «НЕ ПРОЯВЛЯТЬ ИНТЕРЕСА к чему-либо, быть чуждым чему-либо, свободным от чего-либо» (3,4,6,9), а также «ИЗБЕГАТЬ СОПРИКОСНОВЕНИЯ с кем-чем-нибудь (3).
Однако, этот глагол сохраняется и в неустаревшем значении «СТОРОНИТЬСЯ кого-либо, чего-либо, ИЗБЕГАТЬ ОБЩЕНИЯ с кем-либо, чем-либо» (3.4.6.9,62). И в этом значении он является разговорным.
В таком смысле, как разговорное слово применял его Сумароков, но с устаревшим произношением и написанием «чужаться» вместо сохранившегося в современном русском языке чуждаться.
ШАЛИТЬ
Злодеи тщатся пусть на свете сем ШАЛИТЬ
«Арап» (1769). (Из цикла «Притчи»).
Употреблённое в притче Сумарокова разговорное слово шалить означает «своевольничать, вести себя непристойно, недостойно» (3), или «поступать противозаконно, а также разбойничать» (9).
[185]
ШАТАТЬСЯ
Шатается в лесу, в пустыне говорит…
«Порция». (Из цикла «Эклоги»).
Разговорный глагол шататься означает в данном примере «ходить, бродить без особого дела» (3).
ШВЫРКНУТЬ
А дьявол... в ученого швыркнул…
«Рецепт» ((Из цикла «Притчи»).
Просторечие «швыркнуть» означало то же, что разговорное швырнуть (3).
ЩЕКОТИТЬ
Щекотить – областной диалектизм, то же, что щекотать (3).
Нанина взор ево и сердце обольстила;
Вчера ево она, играя, ЩЕКОТИЛА…
«Розалия». (Из цикла «Эклоги»).
ЩИПАТЬ
Пошед пастушки в лес, орехи там ЩИПАЛИ…
«Нирена». (Из цикла «Эклоги»).
[186]
Разговорный глагол щипать означает здесь «защемляя чем-нибудь (пальцами, зубами) и дергая, отрывать, отделять» (3,9).
Обратим здесь также внимание на деепричастие «пошед» вместо пойдя.
ЯЗВИТЬ
«…Довольно видела примеров я подобных:
Как волки, изловя когда овец беззлобных,
Терзают их, когда из паства унесут,
Так часто пастухи, язвя, сердца сосут».
«Клариса» (1768). (Из цикла «Эклоги»).
Устаревшее просторечие язвить означает то же, что «бранить, поносить, обращать к кому-нибудь язвительные слова» (3).
ЯРИТЬСЯ, ЯРЯСЬ
Разговорный глагол яриться означает, во-первых, в устаревшем значении «быть в состоянии ярости, сильного гнева, приходить в ярость» или «горячиться», (3,4,9); во-вторых, то же, что «бушевать (о стихиях» (4) и в-третьих, в переносном смысле, «быть в движении, проявляться в полной мере, силе» (3).
Сумароков использовал этот глагол и в своих «Духовных стихах», и в одах (приведём не все примеры):
ЯРИТСЯ злых людей утроба,
На всякой умножаясь день:
Восходит варварская злоба,
На саму вышшую, степень.
Из 73 псалма. «Всякую Боже отринул еси до конца».
[187]
Одни, ЯРЯСЬ, разимы стонут,
Другия, зляся, в море тонут
Везде им смерть и смертный страх.
«Ода Государыне Императрице Екатерине Второй , на день Ея Рождения, Апреля 21 дня 1764 года».
4. Разговорные прилагательные, наречия, местоимения и вводные слова в поэзии Сумарокова
БЕЗМОЗГЛЫЙ
Так лучше мне побить БЕЗМОЗГЛЫХ тех,
Которы мнят искать во ГНУСНОСТИ УТЕХ.
«Притча на немыслимых глупцов». (Из цикла «Притчи»).
«Которы» здесь, как и во многих других стихотворениях Сумарокова, усечение, используемое в речи того времени вместо которые.
Разговорное, бранное прилагательное безмозглый означает «очень глупый, бестолковый» (3).
Выделенное здесь слово гнусность, как свойство по значению от прилагательного гнусный (4) мы рассматривали выше, в разделе о существительных.
БЕЗПОМЕШНЫЙ, БЕЗПОМЕШНО
Устаревшие разговорное прилагательное «безпомешный» и соответствующее ему наречие «безпомешно» означали, как указывалось в «Словаре русского языка XVIII века» «беспрепятственный, не встречающий помех, затруднений» или, соответственно, «беспрепятственно, не встречая помех, затруднений» (12).
[188]
Велькар им дал приказ врата отверсти спешно,
И пленника пустил из града БЕСПОМЕШНО.
«Хорев». Трагедия (1747)
Трагедия «Хорев» была первой в истории русской поэзии и русском театре.
Прийти молодчику повеселиться в клеть,
И, дав ему ключи, ждет полночи УТЕШНО.
Старик заснет, так ей всё будет БЕСПОМЕШНО.
«Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755). (Из цикла «Сказки»)
Ношу несносное от Сильвии я бремя.
А Сильвия брала в лесу грибы в то время,
И слышала ево последния слова.
Пришла: омочена слезами вся трава,
На кою опершись он плакал НЕУТЕШНО,
В уединении стеная безпомешно…
«Сильвия». (Из цикла «Эклоги»).
В этих фрагментах обратим внимание и на устаревшее областные диалектные наречия «утешно» и «неутешно», образованные от прилагательного утешный, означающего то же, что утешительный (3).
БУРЛИВО
Наречие бурливо образовано от прилагательного бурливый, связанного с поэтическим бурный (3), и от глагола бурлить в значении «бить ключом, сидбно кипеть, бурно клокотать» (3), а в переносном разговорном значении «проявлять своё раздражение» (3). Также и разговорное прилагательное бурливый в переносном смысле то же, что «шумный, беспокойный» (3).
[189]
Сумароков использовал наречие бурливо в указанном разговорном значении в «Духовных стихах» и в оде:
С немиролюбцами живу миролюбиво,
И с ними как они подобно не кричу:
Молчу;
И лишь раскрою рот, встают на мя БУРЛИВО.
Из псалма 119. «Ко Господу, внегда скорбети ми».
Скончались времена БУРЛИВЫ,
И не ревет ни вал, ни лес…
«Ода Государыне Императрице Екатерине Второй, на заключение мира с Портою атоманскою, 1774 года».
ВЗАВТРЕ, ВЗАВТРЕШНИЙ
Просторечные наречие «взавтре», означающее то же, что завтра, и прилагательное «взавтрешний» входили в «Словарь русского языка XVIII века» (12).
Я ВЗАВТРЕ буду у себя;
Приди ко мне откушать.
«Воля и неволя» (Из цикла «Притчи»)
Севоднешний венок ко завтрему увянет,
И перьвой мне Леяндр смеяться ВЗАВТРЕ станет.
…………………………………………………………..
Во ВЗАВТРЕШНИЙ мне день, на самом на разсвете;
Шестнатцать будет лет, как я живу на свете.
«Феламира». (Из цикла «Эклоги»).
[190]
Заметим здесь написание «севоднешний» вместо «сегоднешний».
ВЕЧОРНЯЯ
Тих вечор наступил, ВЕЧОРНЯЯ заря,
Багрила небеса над рощами горя;
«Меланида». (Из цикла «Эклоги»).
Прилагательное вечорняя, образованное от устаревшего просторечия и диалектизма вечор (3,4,9), также являлось просторечием и диалектизмом, соответствовавшим современному прилагательному вечерняя.
ВСЕГДАШНИЙ
В радостях ВСЕГДАШНИХ я тобой была,
А теперь престала быть тебе мила.
«В радостях всегдашних я тобой была…» (Из цикла «Песни»)
Прилагательное всегдашний является разговорным, означая «существующий, бывающий всегда, постоянный, обычный» (3).
ГАДКИЙ
Как любиться в жизни сладко,
Ревновать толико ГАДКО…
«Если девушки метрессы…» (Из цикла «Песни»)
Разговорное прилагательное гадкий означает «противный,некрасивый, вызывающий отвращение» (3).
В названии песни по первой строке слово «метресса» заимствовано из французского и означает то же, что «госпожа, владычица; переносно – любовница», - читаем в примечаниях к «Избранным произведениям» поэта (40).
[191]
Песня опубликована впервые в Полном собрании сочинений Сумарокова (43) в разделе «Песни театральные». В примечаниях к изданию Избранных сочинений поэта указывается, что, это «по-видимому, перевод популярных куплетов какой-то французской комической оперы (37).
ГРЕШНИЧИЙ
От крови ГРЕШНИЧЬЕЙ зачат в утробе я,
И во грехах меня носила мать моя,
В грехах она меня рождала,
И ГРЕШНИЧЬИМ млеком она меня питала.
Из 50 псалма. «Помилуй мя Господи по велицей милости твоей».
Прилагательное грешничий входило в «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII веков» (39).
ДАВЕШНИЙ
Так ДАВЕШНИЙ меня, Мелита, разговор
Возвел на самый верх превысочайших гор…
«Мелита» (1774). (Из цикла «Эклоги»).
Прилагательное давешний является просторечием , означая то же, что «недавний, происшедший незадолго до момента разговора; тот самый, что был недавно» (9). См. ниже также и пример с просторечным наречием давече в том же эклоге.
ЗДЕШНИЙ
Разговорное прилагательное здешний означает «находящийся, имеющийся здесь, в этом месте, тут» (3).
[192]
Все переменилось, что теперь ни вижу;
Жизнь иным порядком днесь течет,
Я места прекрасны ЗДЕШНЫ ненавижу,
В них моей любезной больше нет…
«Все переменилось, что теперь ни вижу…» (Из цикла «Песни»)
КОЛКИЙ
Во мрачныя часы овцам ужасны волки,
Когда подкрадутся. Сии слова мне КОЛКИ…
«Брадаманта». (Из цикла «Эклоги»).
Колкий – разговорное прилагательное, означающее здесь в переносном смысле «язвительный, злобно насмешливый» (3,6,9).
МЕРЗКИЙ, МЕРЗОСТЕН
Разговорное фамильярное прилагательное мерзкий, которое мы указывали в части второй о разговорной лексике Тредиаковского, находим и в «Духовных стихотворениях» (43), и одах, и в пастушеских эклогах Сумарокова:
А люди МЕРЗКИЯ те дни на век забыли.
Из 11 псалма. «Спаси мя Господи, яко оскуде преподобный».
Божественной твоей она МЕРЗКА судьбе…
Из 16 псалма. «Улыше Господи правду мою».
Раздвигнув челюсти , разинув МЕРЗКИЙ рот…
«Из 93 псалма. Бог отмщений Господь».
[193]
Исчезнут МЕРЗКИ лицемеры,
И все их с ними чудеса.
«Ода Государыне Императрице Екатерине второй на день Ея Возсшествия на всероссийский престол июня 28 дня 1772 года».
Так разве я в глазах твоих пастушка МЕРЗОК?
«Брадаманта». (Из цикла «Эклоги»).
Прилагательные мерзостен, как и мерзостный – просторечия, означающие «внушающий омерзение, отвратительный, крайне мерзкий, очень плохой и скверный (6).
Усечённое разговорное прилагательное «мерзостну» вместо полнозвучного мерзостную Сумароков привёл в стихах «Из 72 псалма. Коль благ Бог Иисраилев»:
И не ПОЖРЕТ ли мя и с сонмищем мой дом,
Земля, как МЕРЗОСТНУ Гоморру и Содом!
Здесь ещё мы выделили и слово «пожрать», о котором см. выше, в разговорных глаголах.
Пресчастлив обладатель тот,
Кто тверд во правде пребывает,
И крайне МЕРЗОСТЕН народ,
Который правду забывает…
«Ода государю цесаревичу Павлу Петровичу на первы день 1774 года».
В стихотворении «Из 130 псалма. Господи не вознесеся сердце мое» он использовал прилагательное премерзкий, означающее «очень мерзкий» (6):
Не воснеслася грудь моя:
Высокомернаго я духа не имею,
[194]
И гордо на людей взирати не умею:
ПРЕМЕРЗКОЙ страсти сей всегда гнушался я.
Выделим примеры и с другими однокоренными частями речи.
Так, Сумароков в стихотворениях «Из 1 псалма. Блажен муж иже не иде на совет нечестивых» и «Из 14 псалма. Господи, кто обитает в жилищи твоем» использовал деепричастие мерзя:
Блажен муж, кто, МЕРЗЯ, не входит
В совет неправедных людей;
«Из 1 псалма»
Заметим, что он сохранил из указанного Псалма начальное выражение «Блажен муж», но вместо старославянского «не иде» написал современное «не входит», а «совет нечестивых» из Псалма поэт заменил на «совет неправедных людей».
При этом нужно иметь в виду, что, согласно церковному толкованию Псалма «совет нечестивых» это «помыслы на грех, путь грешных – изволение на грех…» (63).
Кто язЫком не клевещет,
Зла не делает другим,
В поношениях не блещет,
И МЕРЗЯ не внемлет им.
Из 14 псалма.
МНОГОМОЧНЫЙ
Прилагательное многомочный было известно в Словаре русского языка XVIII века (12) и указано также в словаре Даля в значении «обладающий большой силой, властью» (5).
А я имев коварства МНОГОМОЧНЫ…
«Из 72 псалма» (см. в Полном собрании сочинений Сумарокова) (40).
[195]
НАПОЛЫ
Гремящий в оде звук, как вихорь, слух пронзает,
Хребет Рифейских гор далеко превышает,
В ней молния делит НАПОЛЫ горизонт,
То верх высоких гор скрывает бурный понт…
«Эпистола II» (1747)
Наполы - устаревшее разговорное наречие, означавшее то же, что «пополам, надвое» (4,5), напополам (50).
Это слово сохранилось в старобелорусском лексиконе (64).
НЕКАКИЙ
Устаревшее разговорное или просторечное местоимение «некакий» - то же, что книжное «некий», означающее « какой-то, некоторый», указанное в словаре Даниила Заточника (41), Сумароков использовал в первой строке сказки «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755), которую мы уже неоднократно цитировали.
НРАВНЫЙ
Просторечие нравный, образованное от книжных слов нрав и норов, указанных в словаре Даниила Заточника в значении «поведение, повадка» (38). Нравный, согласно словарю Ушакова, означает «сердитый, с крутым нравом, с норовом» (3).
Сумароков использовал это просторечие в сказке «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755):
Не НРАВНЫ жонушке те были разговоры.
[196]
О разговорном наречии «неубого» см. ниже.
ОБЖИРАЮЩИЕСЯ, ОБЖИРАВШИЕСЯ
Просторечное прилагательное обжиравшиеся образовано от разговорных неодобрительных существительных обжора и обжорство и просторечия-вульгаризма обжираться и обожраться, указанных в словаре Ушакова и применявшееся к объедающимся, причиняющих себе ущерб (3).
У Сумарокова его находим даже в «Духовных стихах» (43):
Умертвил Господь ОБЖИРАВШИХСЯ…
Из 77 псалма. «Внемлите людие мли закону моему».
ПОРОЖНО
Разговорное краткое прилагательное «порожно» (от порожний в значении пустой) означает то же, что пусто . Сумароков, как мы указывали выше, рассматривая разговорное слово «головушка», использовал его
в эпиграмме «Хочу сказать…»:
И сколько у тебя в ГОЛОВУШКЕ ПОРОЖНО
И сколько подлостей имеет ты души?
ПОСТЫЛ
Наречие-диалектизм постыл от прилагательное постылый (65)
образовано от глагола «постыть», родственного глаголам стыть и остыть.
«Исходное значение слова постылый - «такой, который больше не греет», - читаем в Этимологическом словаре русского языка Ситниковой (65).
[197]
В словаре Ушакова прилагательное постылый указано, как произошедшее от разговорного глагола постылеть и означает «нелюбимый, надоевший, вызывающий к себе неприязнь, отвращение» (3).
Сумароков использовал это прилагательное в стихотворении «Напрасно чаешь меня отгнати…» из цикла «Песни»:
Я только стану в слезах твердити,
За что так тебе противен быль:
Желая вечно тебя любити,
За то ли я был тебе ПОСТЫЛ.
ПРЕХИЩНЫЙ
Ещё раз вернёмся к цитируемому выше стиху Сумарокова из «Эпистолы II» (1747):
Набитый ябедой ПРЕХИЩНЫЙ душевредник
Можно предположить, что прилагательное «прехищный», не указанное в словарях, является неологизмом Сумарокова, использовавшего приставку «пре-», означающую высшую степень качества (3), для образования нового прилагательного в разговорном переносном значении.
ПРИВЕТНАЯ, ПРИВЕТНА
Хотя любовница была и не ПРИВЕТНА,
Любовь ея к нему со всем была приметна.
«Меланида». (Из цикла «Эклоги»).
[198]
Устаревшее прилагательное приветная, как и наречие приветна, являлись разговорными, ставшими поэтическими (3). Теперь прилагательному приветная соответствует книжное или литературное приветливая.
ПРИГОЖ
«…Хотя казался мне мой образ и ПРИГОЖ,
Но ЧАЮ, что в воде еще не так хорош».
«Клариса» (1768). (Из цикла «Эклоги»).
Прилагательное пригожий, употреблённое здесь в краткой форме, является областным, народно-поэтическим диалектизмом, означающим, когда говорят «о людях, красивый, с привлекательной наружностью» (3).
Мы выделили здесь ещё раз и глагол чаять, о котором см. в примерах, приведённых выше в разделе о разговорных глаголах.
ПУЩИЙ, ПУЩЕ
Просторечие - наречие пуще означает «больше, сильнее, крепче (3,9).
Сокрушил злодей всю молодость мою;
Но поверь, что в мыслях крепко я стою;
Хоть бы он меня и ПУЩЕ стал губить,
Я тебя, мой свет, вовек буду любить.
«Не грусти, мой свет! Мне грустно и самой…» (1770) (Из цикла «Песни»)
Мысль встревожась красотой
Обольщенна став мечтой,
Стала ПУЩЕ страстна.
О дражайший сладкий сон!
Ты мне зделал ПУЩИЙ стон,
Обманув нещастна.
«От несклонности твоей…». (Из цикла «Песни»)
[199]
Обратим здесь внимание ещё на произношение «нещастна» вместо несчастна.
Сокрушил злодей всю молодость мою;
Но поверь, что в мыслях крепко я стою;
Хоть бы он меня и ПУЩЕ стал губить,
Я тебя, мой свет, вовек буду любить.
«Не грусти, мой свет! Мне грустно и самой…» (1770). (Из цикла «Песни»)
Разговорное прилагательное пущий означает «больший, наибольший» (6,9). Ушаков в отношении этого слова ошибочно написал что оно сохраняет своё значение «только в выражении: для пущей важности (разг.) - для большей важности» (3).
Ты всеми радостьми мой пламень утушала,
Которыя вчера душа моя вкушала,
Но превратилися они мне в ПУЩИЙ стон.
«Сильванира». (Из цикла «Эклоги»).
Когда будешь та ЗАБАВА,
То и буду сладко спать,
Но то ПУЩАЯ отрава,
Ежель ту мне НЕ ВИДАТЬ.
«Знать судьба мне так судила…» (Из цикла «Песни»)
Здесь ещё раз обратим внимание и на просторечие «не видать».
Разговорное слово забава мы рассматривали в разделе о существительных.
РАЗНО, РОЗНО
[200]
Коль РАЗНО съ ним я где нибудь,
Везде грущу.
«Любовь, любовь, ты сердце к УТЕХАМ взманя…». (Из цикла «Песни»)
«Разно» – разговорное наречие, означающее то же, что «различно, разнообразно» (3) или «не одинаково, не схоже в каком-либо отношении; по-разному» (6).
Мы РОЗНЫХ деревень и жить с ней будем РОЗНО;
Почто на паство я пущен опять так ПОЗНО!
Уже меня весна не станет услаждать,
Везде и завсегда здесь Тирсису страдать.
«Пальмира» и «Тирсис» (Из цикла «Эклоги»).
Просторечное прилагательное розный указано в словаре Даля, означая
«все, что врознь от чего, порознь» (5).
В приведённом фрагменте из стихотворения Сумарокова обратим также внимание на просторечное написание и произношение «позно» вместо поздно.
СНОСНЫЙ
При тебе мои печали,
Сносны тем всегда бывали,
Что тебя часто видал.
«Долголь жить мне в сих напастях…» (Из цикла «Песни»)
Разговорное прилагательное сносный означает «такой, что можно легко вынести, вытерпеть» (3).
СОХЛЫЙ
[201]
Где был зеленый луг, им СОХЛЫ тут пески.
«Мартезия». (Из цикла «Эклоги»).
Просторечие сохлый означает, согласно словарю Ефремовой, «засохший, высохший» (6).
СРАМНОЙ
«…А на СРАМНУЮ Вошь не брошу грома я,
Не осквернится ввек рука моя».
«Притча на неосмысленных писцов» (1774). Из цикла «Притчи».
Прилагательное срамной является просторечием, означающим то же, что «постыдный, бесстыдный, неприличный» (3).
ТЕПЕРЕШНИЙ
Калиста сократит ТЕПЕРЕШНУ КРУЧИНУ…
«Калиста» (1768). (Из цикла «Эклоги»).
Выделенное в этом стихе устаревшее разговорное прилагательное «теперешну», соответствующее сохранившемуся и также разговорному «теперешний», мы комментировали при рассмотрении соответствующего фрагмента к народно-поэтическому слову кручина.
ТОГДАШНИЙ
Разговорное прилагательное тогдашний означает «бывший тогда» (3).
[202]
Дни веселья полны, скуки не давали
Ночи в сладких мыслях засыпал,
Ах, и чем ТОГДАШНИ мысли днем играли,
Тож и в самом крепком сне видал.
«Все переменилось, что теперь ни вижу…» (Из цикла «Песни»)
Здесь также обратим внимание на слова «драгие» вместо дорогие и «нещастно» вместо несчастно.
ТУТОШНИЙ
Отходит даляе от ТУТОШНИХ веселий,
Чтоб горесть умягчить; но нет целебных зелий;
«Амарилла». (Из цикла «Эклоги»).
Разговорное устаревшее прилагательное «тутошний» является антонимом разговорного слова «тамошний», которое указано в словарях как «находящийся, имеющийся там, в том месте, той местности (о которых говорится)» (4) и «находящийся там, далеко, нездешний» (3).
Соответственно, тутошный – это находящийся, имеющийся тут, в том месте, той местности (о которых говорится) или здешний.
Здесь также обратим внимание на произношение «даляе» вместо далее.
УБОГИЙ, УБОГ, НЕУБОГО
Даль отмечает, что убогий – это ещё и связанное с существительным убожество: «малоумный, юродивый, дурачок, убогий умом, нищий духом» и «скудный» (5).
Прилагательное убогий употреблялось в двух значениях, книжном или переносном и разговорном:
1. Крайне бедный, нищенский.
(книжное, переносное).
[203]
2. Немощный, увечный (разговорное) (9).
Сумароков использовал наречие «убог» в смысле бедный в первой строке эпиграммы о танцовщике-актёре балета и профессоре, написанной в 1759 г.:
Танцовщик! Ты богат. Профессор! Ты УБОГ.
Конечно, голова в почтеньи меньше ног…
В XXVIII в. «актеры получали и значительные годовые оклады жалованья» и богатые пожертвования зрителей,- читаем в примечаниях к «Избранным произведениям» поэта (40).
Разговорное наречие неубого от прилагательного неубогий входило в «Словарь русского языка XVIII века» в значениях:
«1. Имеющий некоторый достаток; небедный.
2. Щедрый, богатый чувствами, талантами» (12).
Это наречие Сумароков использовал стихотворении «Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755):
Жил НЕКАКИЙ мужик гораздо НЕУБОГО…
УНЫВЕН
Не будешь никогда Акант ты мне противен;
Так что же зделано, что твой так дух УНЫВЕН?
«Меланида». (Из цикла «Эклоги»).
[204]
Чтобы мой смятенный дух не быль впредь унывен:
Молви, молви только то: ты мне не противен.
«Хоть надежда ни чево мне не обещает…» (Из цикла «Песни»)
Устаревшее разговорное и поэтическое прилагательное унывный (3,6) означающее то же, что заунывный и книжное унылый (3), «наводящий уныние, тоскливый, грустный» (6).
В этом фрагменте также обратим внимание на написание и произношение «зделано» вместо сделано.
УТЕШНО
Мы обращали внимание на диалектизм «утешно». (См. пример с прилагательным «беспомешный» и наречием «беспомешно» из «Сказки 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» ).
Напомним ещё раз соответствующую строку со словом «утешно»:
И, дав ему ключи, ждет полночи УТЕШНО.
«Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755). (Из цикла «Сказки»)
Сумароков использовал этот диалектизм также и в стихотворении «Меланида» из цикла «Эклоги»:
Сухая ВИТЬ весна не может быть успешна,
Сухая и любовь не может быть УТЕШНА.
Здесь обратим внимание и на выделенное просторечие вить, которое рассмотрим в следующем разделе.
5. Другие просторечные, диалектные и разговорные наречия, служебные слова и частицы в стихах Сумарокова
[205]
БЕЗ РАЗБОРУ
И в траве он щекотал девку БЕЗ РАЗБОРУ.
«Негде, в маленьком леску…» (1755). (Из цикла «Песни»)
Выражение «без разбору» или «без разбора», согласно словарю Ефремовой, является наречием и означает «проявляя безразличие при отборе чего-либо; всё подряд, не выбирая» (6).
У Сумарокова в песне «Негде, в маленьком леску…» (1755) читаем:
И в траве он щекотал ДЕВКУ БЕЗ РАЗБОРУ.
Просторечие девка, в этом тексте означающее то же, что девушка мы поясняли выше, в разделе о существительных, указывая и на другие примеры к этому слову.
ВИТЬ
Устаревшая просторечная частица вить означала то же, что ведь (12).
Её находим в притчах Сумарокова:
Деремся ВИТЬ и мы, за что, не зная сами;
«Война Орлов» (1762-1765)
Дурная бабища ВИТЬ зеркала не любит.
«Арап» (1769)
ВИТЬ не было тогда
Сего великого в Европе царства,
И завсегда
[206]
Была вражда
У множества князей едина государства.
«Пучок лучины»
Кроме того, частица вить была использована Сумароковым и в пасторальных стихах из цикла «Эклоги»:
— «Молчи или пойди, пойди отселе прочь,
И говори о том... теперь ВИТЬ день, не ночь».
«Мелита» (1774)
Спокойству моему ни ночи нет ни дня:
И камень треснет ВИТЬ от лютаго огня…
«Дафна»
Мы не будем приводить другие примеры с просторечной частицей вить, так как их слишком много в стихах Сумарокова.
ВОЗВРАТНО
Устаревшее разговорное наречие возвратно из «Словаря русского литературного языка XVIII века» (12) употреблялось в двух значениях:
1. «В обратную сторону»;
2. «В ответ на что-либо, взамен» (12).
Оно также было указано в словаре Даля, в статье к глаголу возвращать, с таким толкованием: «Возвратно нареч. вобрать, обратно, назад, вспять, в возврат» (5).
Сумароков использовал это наречие в стихотворении «Сколько я плакал будучи в разуке!..» из цикла «Песни»:
[207]
Время свиданья стало приближаться,
Стали потоки слезны осушаться,
Мысли драгия впали в ум ВОЗВРАТНО,
И возвратилось время мне приятно,
Через часы скоры.
Ах! но того ли я желал всечасно,
Серце дражайше стало мне безстрасно,
И отменны взоры.
ВПРЯМЬ
Вводное разговорное слово впрямь означает «в самом деле, действительно», Сумароков использовал его в пасторальных стихах :
Я вижу, что его я сердцу ВПРЯМЬ мила.
«Клариса» (1768) из цикла «Эклоги»
Ах! За что я разсердилась на него и ВПРЯМЬ,
Может быть, что он крушится обо мне и сам…
«Не вселяйся в томно сердце, только будь в глазах…» (Из цикла «Песни»
ДАВЕЧА
— «Я та ж, которая пред сим часом была,
Не столько, может быть, как ДАВЕЧЕ, мила.
Не знаю, отчего кажусь тебе другою!»
«Мелита» (1774). (Из цикла «Эклоги»).
Наречие «давече» или в современном написании давича является просторечием, означающее «недавний, бывший незадолго до настоящего времени» (3).
[208]
ДОПЬЯНА
Пришла кастальских вод напиться обезьяна,
Которые она кастильскими звала,
И мыслила, сих вод напившися ДОПЬЯНА…
«Обезьяна-стихотворец» (1763). (Из цикла «Притчи»).
Разговорное наречие допьяна означает «до полного опьянения» (3).
ЕДАК
Мне знаки верности не ЕДАК докажи.
Я зделаю то все, лишь только ты скажи.
«Ликориса» . (Из цикла «Эклоги»).
Наречие «едак» (с ударением на «е») соответствует современным просторечиям эдак, этак, так (3).
ЕЖЕЛИ, ЕЖЕЛЬ
На устаревший просторечный союз ежели, означавший то же, что если (3,9) мы указывали ещё в стихах Ломоносова и Тредиаковского (см. части первая и вторая настоящего эссе о разговорной лексике в русской поэзии).
Приведём примеры использования этого просторечия и Сумароковым:
И ЕЖЕЛИ узрят мои тебя овечки
Опять на берегу любезныя той речки,
Где я дражайшая с тобою часто быль,
И где при вечере любовь тебе открыл…
«Дорис». (Из цикла «Эклоги»).
[209]
И ЕЖЕЛИ любовь моя не толь чиста,
Как текшая теперь вода в мои уста,
И с сердцем ЕЖЕЛИ сии не сходны толки,
Мою скотину всю пускай похитят волки.
«Емилия». (Из цикла «Эклоги»).
И ЕЖЕЛИ меня, когда туда прийдешь,
Ты для свидания под липою найдешь;
Ответ зараняе, что я твоя повсюду:
А ЕЖЕЛИ не так; так я туда не буду.
Лициду никогда тобою не владеть;
«Статира». (Из цикла «Эклоги»).
Но то пущая отрава,
ЕЖЕЛЬ ту мне НЕ ВИДАТЬ.
«Знать судьба мне так судила…» (Из цикла «Песни»)
Здесь ещё раз обратим внимание на просторечие не видать.
ЗАРАЗ
Разговорное наречие зараз означает то же, что «сразу,за одни раз» (3).
Как тебя я не видал,
Я ЗАРАЗ любви не знал,
Был всегда спокоен.
«Не вини мой светъ меня…» (Из цикла «Песни»)
ИЗРЯДНО
[210]
Прилагательного изрядный прежде всего имело устаревший смысл, означавший то же, что «отличный, довольно хороший» (3). В таком же смысле, как отлично и довольно хорошо, оно использовалось и как наречие изрядно. Это же прилагательное вошло в значении «значительный по количеству, большой» как разговорное. Подобные значения относятся и к наречию изрядно, которое сохранилось в современном русском языке как разговорное.
Сумароков применил наречие изрядно в первой строке своей эпитафии
«Тот, чей ты видишь гроб, свой прожил век изрядно…», которая полностью имеет следующее содержание:
Тот, чей ты видишь гроб, свой прожил век ИЗРЯДНО,
И обществу служил; но чем? Ходил нарядно.
Заметим, использованные поэтом рифмы «изрядно-нарядно» показывают, что здесь значение указанного наречия ближе к первому, устаревшему смыслу, характеризующему жизнь его литературного героя не столь как большую или долгую, но, скорее, как довольно хорошую, о чём свидетельствовали носимые им наряды.
КУДЫ
Наречие «куды» является областным диалектизмом и просторечием, то же, что куда (3).
О! дерзка мысль, КУДЫ взлетаешь,
КУДЫ возносишь пленный ум?
«Ода Его Императорскому Величеству Всемилостивевшей Государине Императрице Елисавете Петровне, самодержице всероссийской в 35 день ноября 1743».
ЛЬЗЯ
Хороших в свете много, другую ЛЬЗЯ СЫСКАТЬ.
[211]
«Летите, мои вздохи, вы к той, кого люблю…» (1755) (Из цикла «Песни»).
Царь турецкий и не думает,
Чтобы Бендер было взяти ЛЬЗЯ.
«О ты, крепкий, крепкий Б;ендер-град!..» (1770). (Из цикла «Песни»).
Устаревшее разговорное наречие «льзя» указывалось ещё в словаре Даля как соответствующее противоположному наречию нельзя (5).
Синонимами этого наречия являются «можно, легко, удобно; дозволено, не запрещено» (5). Даль отметил также родство слов льзя и легко в северном произношении: льга, нельга и в значении слова льгота» (5).
Устаревшее наречие «льзя» вошло также и в академический словарь Евгеньевой (4) и даже в «Новый словарь русского языка» Ефремовой (6).
МИМОШЕДШИ
Разговорное наречие «мимошедши», как и прилагательное «мимошедший», мы не находим в современных словорях, но это прилагательное, смысл которого вполне ясен из составляющих его слов, было указано в словаре Даля, в статье на глагол миновать (5).
У Сумарокова «мимошедши» использовано даже в «Духовных стихах» (40):
Не скажут сеющим людям мимошедши
Благословене Господне буди с вами.
Из 128 псалма. «Множицею брашися со мною от юности моея».
МНОГАЖДЫ
[212]
Уже к Москве подходят
И жителей Москвы ко трепету приводят.
Татара МНОГАЖДЫ с успехами дрались.
Бояра собрались
Ко совещанию на разные ответы
И делают советы…
«Совет боярский» (между 1773—1774). Из цикла «Притчи».
Старинное, ставшее разговорным, шутливым наречие многажды означало «часто, неоднократно, много раз» (3).
НАМЕДНИ
Наречие намедни является просторечием, означающим «совсем недавно» (3).
НАМЕДНИ девушки сошлися въ КОРОВОДЫ…
«Виргиния». (Из цикла «Эклоги»).
О слове «короводы» см. в разделе о существительных.
НАПРАСНО
Разговорное наречие напрасно, означающее «не принося желаемого результата; безрезультатно, впустую, тщетно» (6), мы отмечали выше во многих примерах его применения Сумароковым.
В дополнение к ним приведём ещё только один из «Епитафии к надгробию Ея Сиятельства, княгини Анны Даниловны Трубецкой»:
Однако токи слез о мертвых нам НАПРАСНЫ:
НАПРАСНЫ; но душа неволей ток лиет.
НАПРЕДКИ
[213]
НАПРЕДКИ меньше пейте;
«Сатир и Гнусные люди» (1769). (Из цикла «Притчи»).
Наречие «напредки» (ещё писалось отдельно с предлогом «на») является областным диалектизмом, означающим то же , что наперёд, вперёд, в будущем (3).
НАСИЛУ
НАСИЛУ вспомнился, как выкрасться оттоле,
А выкравшись, бежал, как уж не можно боле.
«Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755). (Из цикла «Сказки»).
Наречие «насилу» означает то же, что «едва» (3), «с большим трудом» (3,9), «преодолевая трудности, сопротивление» (9).
НЕДОСУГ
Собакам недосуг, так он напал на стадо.
«Собачья ссора» (Из цикла «Притчи»).
Разговорное наречие недосуг означает, во-первых, «отсутствие времени», а во-вторых, в значении сказуемого: некогда, нет времени» (3).
НИКОЛИ
Объемля взором всю пространную державу,
Вовеки бодро бдя, не дремля НИКОЛИ,
[214]
Великолепствуя, вещаешь божью славу,
Хваля творца по всей земли.
«Гимн о премудрости божией в солнце» или «Гимн солнцу» (1760).
Не зрел я прелести толикой НИ КОЛИ …
«Доримена». (Из цикла «Эклоги»).
Николи – устаревшее наречие-диалектизм, входивший в Словарь русского языка XVIII века (12) и означающий то же, что «ни в какое время, никогда» (6).
ОПРИЧЬ
Устаревшее разговорное наречие опричь, согласно словарю Даля, означает «кроме, окроме, окроме; особо, отдельно; сверх, не считая чего» (5).
Ты муж мой сердишся, зовешь меня суровой
Что редко видишь ты приветствие мой свет.
На то скажу: что мне к любому быть готовой
Мне много и ОПРИЧЬ тебя в любви сует.
Эпиграмма. «Ты муж мой сердишся, зовешь меня суровой…»
ОТСЕЛЕ и ОТСЕЛЬ
Устаревшие наречия отселе и отсель – просторечия, означающие тоже, что отсюда (3). Сумароков использовал их во многих стихах из цикла «Эклоги», сочетая, например, ещё с наречием прочь.
(См. эклоги «Клариса» (1768), «Мелита (1774), «Галатея», «Климена» с такими сочетаниями, а также с наречием ныне, например, в эклоге «Виргиния» и без дополнительных наречий в других эклогах: «Аркас», «Делия», «Дельфира». «Ливия» и др.).
Даже в «Духовных стихах» (43), например, «Боже, ушима нашима услышахом» из 43 псалма поэт использовал это просторечие:
[215]
Что делал ты Господи в милости им
Выгнал живущи народы ОСЕЛЕ:
Ты языки и поселил.
ПОКАМЕСТ (ПОКАМЕСТЬ)
Диалектизм-наречие «покамест» означает то же. что пока (3).
Но хотя тебя я уже и лишился,
Твой мой свет, ПОКАМЕСТ буду жив.
«Все переменилось, что теперь ни вижу…» (Из цикла «Песни»)
ПОЧТО, ТОЖ
Наречие «почто» является устаревшим областным диалектизмом, означающим то же, что зачем, почему, отчего (3).\
Наречие «тож» – просторечие, соответствующее современному тоже.
Эти слова Сумароков использовал и в «Духовных стихах» и в оде (40):
ПОЧТО вы истинну таите,
Творя вседневно ТОЖ и ТОЖ
И твердо во грехе стоите,
Предпочитая правде ложъ?
Из 57 псалма. «Аше воистину убо правду глаголите».
ПОЧТО оставлены тобою,
Ввергаемы во адский зев,
И лютой мучимся судьбою?
Пылает к нам твой Боже гнев.
Из псалма 73. «Всуцю Боже отринул еси до конца».
[216]
Петрополь! ах! ПОЧТО приходишь,
Ты в мысли мне печальный град?
ПОЧТО в уныние приводишь
Мой дух, и во смятенье взгляд?
«Ода Государыне Императрице Екатерине Второй , на первый день 1767 года».
СЕРЕДЬ
Что в серце склонности ты етой не имеешь,
Котору в младости вселяет в нас любовь;
Я знаю: жар любви в твою не входит кровь.
Но дивно ли.. Что ты СЕРЕДЬ зимы не преешь?
«Что в серце склонности ты етой не имеешь…» (Из цикла «Эпиграммы»)
Просторечие-предлог середь – то же, что и среди (6).
Здесь ещё раз обратим также внимание на написание «серце» вместо сердце и «етой вместо этой.
СНОСНО
СНОСНОЛЬ то вообразити!
«Ах! за что тобой, жестокой, я обманута была?» (Из цикла «Песни»)
СНОСНОЛЬ всех лишась ЗАБАВ,
Сердце в век тебе отдав,
В век тебя не зрети.
«Не сердися на меня…» (Из цикла «Песни»)
[217]
Разговорное наречие сносно означает «так, что можно выносить, терпеть», и то, что приемлемо (6). Сумароков писал в старой орфографии «сносноль», т.е. слитно с частицей «ль».
Разговорное слова забава мы рассматривали в разделе о существительных.
СОВЕСТНО
Дерутся СОВЕСТНО они, без лицемерья.
Орлы поссорились, стрелкам орлины перья.
«Война Орлов» (1762-1765). (Из цикла «Притчи»).
Разговорное наречие совестно означает здесь то же, что «на совесть, добросовестно» и оно же употребляется ещё в случае, когда речь идёт «о сознании неправоты, об ощущении стыда, испытываемого кем-нибудь» (3).
В качестве источника притчи Сумароков использовал басню Эзопа «Орел с стрелою».
В примечаниях к изданию Избранных сочинений Сумарокова (40) указывалось, что эта притча была написана в связи с борьбой между братьями Орловыми за место фаворита при Екатерине II.
УЖО
Не зрел я осени; и уж морозы стали;
Не пожелтели здесь зеленыя луга;
А на лугах УЖО насыпаны снега.
«Лаура». (Из цикла «Эклоги»)
Наречие ужо - просторечие, означающее то же, что «потом, позже» (3,9).
[218]
ПРОДОЛЖЕНИЕ ССЫЛОК НА ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ ИСТОЧНИКИ
33. См. статью «Сумароков, Александр Петрович» в Википедии.
34. Гуковский Г. А. Сумароков и его литературно-общественное окружение // История русской литературы: В 10 т. — М.—Л. : Издательство АН СССР, 1941. — Т. III: Литература XVIII века. Ч. 1. — С. 349—420; Краснобаев Б.Н. Очерки истории русской культуры XVIII века: Книга для учителя. – 2-е изд. – М.: Просвещение, 1987. С.177.; Лебедева О. Б. История русской литературы XVIII века: Учебник. — М. : Высшая школа, 2003. — Драматургия и лирика А. П. Сумарокова (1717—1777). — С. 114—150.
35. См. статью «Успенский, Борис Андреевич» в Википедии.
36. Успенский Б. А. Вокруг Тредиаковского. Труды по истории русского языка и русской культуры. — М. : Индрик, 2008.
37. Большая российская энциклопедия [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов : 2004—2017 (см. статьи «Успенский Борис Андреевич» и «Диглоссия»).
38. См. «Лексика и фразеология «Моления» Даниила Заточника», — Издательство Ленинградского университета, Л.: 1981.
39. Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII веков. - Санкт-Петербургский государственный университет, Межкафедральный словарный кабинет им. проф. Б. А. Ларина, Российская академия наук,
40. Сумароков А. П. Избранные произведения. — Второе издание. — Л.: Советский писатель, 1957. - С. 231.
Институт лингвистических исследований ; [С. Н. Варина и др.] ; под ред. О. С. Мжельской – М: «Наука», 2004 – 2023. Выпуск 5, 2012
41. См. статью «Берков, Павел Наумович» в Википедии.
42. Берков П. Н. Жизненный и литературный путь А. П.
43. Сумароков А.П. Полное собрание сочинений в стихах и прозе. -М.: Университетское издание Николая Новикова -1787 год;
Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998.
44. О Виргилии см. в Википедии и на сайте «Античная литература» (http://antique-lit.niv.ru) «Виргилий»:
45. См. «Майков, Василий Иванович» в Википедии.
46. См. В.И. Плужников. «Термины российского архитектурного наследия. Архитектурный словарь». – М.: «Искусство ХХI век» -1995, 2011. А.М.Бондаренко. 2007.
47. Спасский И. Г. Русская монетная система. — М: Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР: 1957.
48. Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп. В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. 2007.
49.См. Словарь-справочник "Слова о полку Игореве": в 6 выпусках / АН СССР. Ин-т рус.лит. (Пушкин. Дом); Ин-т рус.яз; — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1965-1984; М. А. Максимович.
50. Энциклопедический словарь – 2009.
51. См. Украiнсько-росiйський словник. - ВТФ «Перун». В’ячеслав Бусел. 2008. Великий тлумачний словник сучасноi украiнськоi мови. - "Перун". 2005; Орфографичний словник украiнськоi мови. 2005.
52. См. Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013.
53. См.: звенчать / Опыт словаря неправильностей в русской разговорной речи: https://enc.biblioclub.ru/Search
54. См. Занимательный этимологический словарь. Н. М. Голь. 2007.
55. Фразеологический словарь русского литературного языка./Сост. А. И. Фёдоров. - М.: Астрель,- 2008.
56. См. Словарь русских народных говоров. Выпуск 32. Издательство «Наука», 2003.
57. Большой толково-фразеологический словарь Михельсона: Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). СПб., тип. Ак. наук, 1896-1912.
58. См. Фразеологический словарь русского языка под ред. А.И. Молоткова.
59. См. Словарь многих выражений.- 2014.
60. См. «Руссо, Жан Батист» в Википедии.
61.См.Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910; Изд. Второе, - М. «Советская энциклопедия» : 1968.
62. См. Викисловарь: чуждаться
63. Псалтирь с толкованиями. – М: ООО «Благовестник», 2011
64. Старабеларускі лексікон: Падручны перакладны слоунік. - Менск: Беларускае выдавецтва Таварыства «Хата». Укладальнікі:Прыгодзіч Мікалай, Ціванова Галіна. 1997.
65. См. Ситникова А. «Этимологический словарь русского языка. Ростов-на-Дону: Феникс, 2005.
Примечание: Данный раздел является продолжением эссе «Разговорный язык в русской поэзии». Здесь мы также продолжаем нумерацию страниц в квадратных скобках и сносок - в круглых скобках.
Свидетельство о публикации №121111505222