Разговорная лексика в поэзии Сумарокова
Разговорная лексика в поэзии Сумарокова
1. Разговорная лексика в поэзии Сумарокова
Александр Петрович Сумароков (1717-1777) считается «первым профессиональным русским литератором» (33,34).
По мнению Б. А. Успенского (35,36), начиная с «Эпистолы о русском языке» Сумароков ориентировал русский литературный язык на разговорное употребление, выступая как противник славянизмов. Однако его языковая практика, как и ряд деклараций, указывают на то, что литературный язык Сумарокова объединял церковнославянские и русские грамматические и лексические конструкции, а специфические разговорные формы не являлись нормативными, а употреблялись по контексту как допустимые варианты. Критики, включая Тредиаковского, именовали их «подлыми» или «простонародными» (36).
[28]
Тем не менее, отмечается, что Сумарокову удалось «выработать лёгкий поэтический язык и стиль; стих, который П. Берков (37) именовал «музыкальным», стоит ближе к разговорному языку, чем даже прозаический язык той эпохи» (38).
«Поэтическая и языковая программа Сумарокова была декларирована в эпистоле о стихотворстве:
Слог песен должен быть приятен, прост и ясен,
Витийств не надобно; он сам собой прекрасен».
.
2. Разговорные существительные в поэзии Сумарокова
БЕДСТВО
Обиходное в Московской Руси XVI-XVII веков слово бедство, в отличие от книжного бедство, означало не «большое несчастье, тяжёлое, гибельное событие» (3), а пока-что ещё только «трудное положение, которое может привести к беде, несчастью» (39).
БЕЗДЕЛЬСТВИЕ
Устаревшее слово бездельствие, употреблявшееся вместо современного безделье, нет в современных словарях. Его находим в Книге XVI, в Полном собрании сочинений Сумарокова (40), в стихотворении «Из 117 псалма. Исповедайтеся Господеви, яко благ»:
Священны вереи, дорога к ним свята.
В них шедши должны ли БЕЗДЕЛЬСТВИЕ творити?
В Словарь XVIII в. входило слово бездельство в значении беззаконие (12).
[29]
ВЕРЕЯ
В стихотворении Сумарокова «Из 117. Псалма» читаем:
Священны ВЕРЕИ, дорога к ним свята.
И ещё это слово отметим в стихотворении «Из 147. Псалма»:
Он врат твоих крепит претвердо ВЕРЕИ…
Согласно словарям Ушакова (1935-1940) (3) и Ефремовой (6) верия (мн. ч. верии) – областной диалектизм, означающий «деревянный столб, на которые навешиваются створки ворот» (3,6).
Это слово вошло и в словарь искусствоведа Владимира Плужникова «Термины российского архитектурного наследия» (1995, 2011) (41).
ВЗДОР
Разговорное слово вздор это то же. что «пустяки, чепуха, глупость, неправда (о словах)» (3).
О чудныя творцы, престаньте ВЗДОР сплетать!
Нет славы никакой несмысленно писать.
«Эпистола о Стихотворстве» (1747).
Он только лишь слова на рифму прибираетъ;
Но соплетенный ВЗДОР стихами называетъ.
«Эпистола II» (1747)
ВРАКИ
[30]
Просторечие враки мы выделяли в стихах Тредиаковского «Евнух» (1752) (см. часть вторая о разговорной лексике в русской поэзии) и у Крылова (см. часть пятая).
У Сумарокова читаем:
Тот прозой и стихом ползет, и письма оны,
Ругаючи себя, дает писцам в законы.
Хоть знает, что ему во мзду смеется всяк;
Однако он своих не хочет видеть ВРАК.
……………………………………..
Но только ли того? не можно и помыслить,
Чтоб ВРАКИ мне писцов подробно все изчислить.
«Эпистола о Русском языке» (1747)
Лукавство ВРАКИ принесло
Апреля в первое число.
«Апреля первое число» (1759)
ГРЫЗЕНЬЯ СОВЕСТИ
Помилуй Боже мя по милости твоей,
По множеству щедрот твоих душе моей,
ГРЫЗЕНЬЯ совести избави,
И беззаконье мне соделанно остави!
«Из псалма 50. Помилуй Боже мя по велицей милости твое»
Как общая судьба дух с телом разлучает,
ГРЫЗЕНЬЕ совести ево не обличает,
«Из псалма 127. Блажени вси бояшияся Господа»
«Грызенья совести» - разговорное выражение от глагола грызть в переносном значении есть в словаре Даля и соответствует современному устойчивому разговорному выражению «угрызения совести» (42).
ЗАРАЗА
[31]
Разговорное слово зараза означает эпидемию, распространяемую болезнетворными микробами (3).
И предал живот их моровой ЗАРАЗЕ.
«Из 77 псалма. Внемлите людие мли закону моему»
ИЗЛИШНОСТЬ
Устаревшее просторечие излишность – то же, что современное литературное слово излишество, есть в словаре Даля:
«Излишность жен. состояние лишнего, бытность излишков» (5).
В стихотворении Сумарокова «Из 48 псалма. Услышите сия все языцы» читаем:
Потребности одни имей,
Одежду, обувь, дом, постелю, ешь и пей:
Тщеславная огромна пышность,
Едина твоего , безумия ИЗЛИШНОСТЬ.
ОБМАНСТВО
Устаревшее разговорное слово обманство вошло в Словарь русского языка XVIII века (42) и было также указано в словаре Даля как синоним слова обман (5).
Уста их вещали ему ОБМАНСТВА,
И лжи язык их…
«Из псалма 77. Внемлите людие мои закону моему»
ОВОЩЬ
[32]
Овощь приносят древеса,
И наполняют нежным соком…
«Из псалма 103. Благослови душе моя Господа: Господи Боже мой»
Собирательное существительное овощь – просторечие, у которого, согласно словарю Ушакова, мн.ч. нет. Оно означает то же, что овощи (3).
ОРАТЕЛЬ
Согласно Далю, оратель – северный и малороссийский диалектизм, связанный с глагоголм орать, в значении пахать, т.е. оратель – это пахарь (5). Реже слово оратель было известно как просторечие, употреблявшееся в ироническом смысле о любителе орать, произносить громогласные, пустые речи, крикуне (5).
ОРАТЕЛЬ дремлющий имея мысль лениву,
Со небрежением посеяв семена,
Убыток понесет утратя времена
«Эпистола Его императорскому высочеству государю великом князю Павлу Петровичу в день рождения его 1761 года сентября 20 числа».
ПЕРЕБЯКА
Устаревшее просторечие перебяка из Словаря XVIII в. означало то ж, что «расправа в драке, побои», «взбучка, драка, потасовка» (12). «От бякать — делать что-то дурно; бяка — дурное дело или гадкая вещь» (5).
В стихотворении Сумарокова «Эпистола II» (1747) читаем:
В одном богатыре ведет отвага в драку,
Парис Фитидину дал сыну ПЕРЕБЯКУ.
ПОГУДКА
Разговорное слово, помеченное в словаре Ушакова (1935-1940) как областной диалектизм (3), погудка означает то же, что «напев, мелодия» (3,4,5,9), а также «присказка, прибаутка» (4,9).
Наполнил с головы до ног все притчи шуткой,
И сказки пев играл все тоюже ПОГУДКОЙ.
«Эпистола о Стихотворчестве» (1747)
[33]
ПОРАЗИТЕЛЬ и ПРЕОБРАЗИТЕЛЬ
Наталия произвела
Того, кто наш ПРЕОБРАЗИТЕЛЬ:
И славны все Его дела;
Врагов был сильный ПОРАЗИТЕЛЬ,
Странам миролюбивым друг;
Велик он был во всяко время,
И нес трудов тяжайше бремя,
Прославлен множеством заслуг.
«Ода Государине Великой Княгине Наталии Алексеевне на первый день 1774 года»
Разговорные слова преобразитель, (то же, что преобразователь) и поразитель указаны в словаре Даля (5).
ПРИБЫТОК
Слово прибыток является просторечием, означающим то же, что и прибыль, барыш, выгода (3)
У Сумарокова это слово применено в стихах «Из 81 псалма. Бог ста в сонме Богов»:
Доколе судите судьи,
Людей не по закону страсно,
И обвиняете напрасно ,
ПРИБЫТКИ множаще свои.
РУКОМОЙНИК
[34]
Моав мой ныне РУКОМОЙНИК…
«Из 59 псалма. Боже отринул ны еси»
Рукомойник – здесь просторечие, означающее «всякий умывальник» (3).
СРАМ
Этот радикал мы отмечали ещё у Ломоносова в оде «На взятие Хотина» (1739) (см. часть первая).
У Сумарокова читаем:
Не колебим Божий вечно,
И скипетр вышняго есть прям.
Он любит истинну сердечно,
Находит во злочестьи срам.
«Из 44 псалма «Отрыгну сердце мое слово благо»
Противься мерзости, бесчестию и СРАМУ…
«Из 133 псалма. Се ныне благословите Господа» (1774)
СУПРУЖНИЦА
Твою одежду украшает,
Касия, смирна и алой:
Дом пышный, стены возвышаетъ
И ждет СУПРУЖНИЦЫ тобой.
«Из 44 псалма «Отрыгну сердце мое слово благо»
Просторечие супружница – то же, что жена, супруга (3).
УМСТВОВАНЬЕ
[35]
Не льзя ни как себе ласкать,
Что жить без Божьей воли можио:
И щастья бсз кего искать,
Труд празден, УМСТВОВАНЬЕ ложно.
«Из псалма 118. Блажени непорочние в путь»
Умствование, согласно словарю Ушакова, или умствованье является разговорным неодобрительным словом, означающим «ненужное или слишком отвлечённое размышление, рассуждение»(3).
3. Разговорные глаголы и отглагольные формы в поэзии Сумарокова
ВОСКАТИТЬСЯ
Велишъ ты солнцу ВОСКАТИТЬСЯ,
От утренних далеких стран,
Светить и паки возвратиться,
К отдохновенью в окиян.
«Из 73 псалма. Всякую Боже отринул еси до конца»
Разговорное слово воскатиться в значении «подняться над горизонтом (о солнце) вошло в Словарь русского языка XVIII века (43) и в словарь Даля, как синоним глагола вскатиться (5).
ДОВОЛИТЬ, ДОВОЛЯ
В словаре Даля находим устаревший разговорный глагол доволить:
«Довольствовать кого чем, доволить, продовольствовать, снабжать содержанием, припасами, харчами; содержать; делать довольным, удовлетворять. -ся быть довольствуему, наделяему» (5):
Этот глагол входил в «Словарь обиходного Русского языка Московской Руси XVI-XVII веков» (39).
[36]
Сумароков использовал деепричастие доволя в следующих Духовных стихах (40):
Взирающих ДОВОЛЯ взгляд
«Из 47 псалма Великий Господь и хвален зело».
Во изобилии людей ДОВОЛЯ злых?
Блаженство вышнему угодно не для них.
«Из 72 псалма. Коль благ Бог Израилев»
КАЗАТЬ
О значении этого глагола мы писали в части первой, посвящённой разговорной лексике Ломоносова, а также в части второй о разговорной лексике Тредиаковского, так что здесь повторяться не будем, а приведём только пример из «Духовных стихов» Сумарокова (40):
Терпение Господь злодею хоть и КАЖЕТ;
Однако он ево когда нибудь накажет…
«Из 5 главы Сираха» (1774)
КРУШИТЬ
Народно-поэтическое слово крушить в устаревшем переносном смысле означает томить, печалить, угнетать (3) и мучить (4), отличаясь от прямых книжных значений: разрушать, ломать (3), разбивать на части (4).
У Сумарокова читаем:
О Боже отрини жестоки напасти,
Которы мне сердце вседневно КРУШАТ…
«Из 85 псалма. Приклони Господи ухо твое»
ИЗДЫХАТЬ, ИЗДОХНУТЬ
[37]
Как узники во аде стонут,
Валятся, ИЗДЫХАЮТ, тонут
И смерти конца судьбе.
«Ода Государыне Императрице Екатерине Второй, в первый день 1774 года»
Глаголы издыхать и издохнуть с оскорбительным оттенком являются разговорными, если речь идёт о человеке, а не о животных (3).
ИССОХНУТЬ
Плоть и кости ИЗСОХЛИ и сила погибла;
Не отходитъ тоска на мгновеніе прочь.
«Из 30 Псалма. На тя Господи уповах» (1774)
Разговорный глагол изсохнуть в современном русском языке пишется с приставкой «из-», а не «из-», как писал Сумароков. Он означает «стать беззжизненным, атрофироваться (о конечностях) и в переносном смысле «исхудать, дойти до полного истощения, изнурения» (3).
ОБЕШАТЬСЯ
Он тако обещался:
Не вниду я в свой дом,
На свой не лягу одр,
Не дам очам я сна…
«Из 131 Псалма. Помяни Господи Давида»
Разговорный глагол обещаться означает то же, что обещать (3).
ОТКИНУТЬ
[38]
Слова мои ОТКИНУВ прочь,
Закон ты мой уничтожаешь,
И злодеянье умножаешь,
На всякий день, на всяку ночь.
«Из 49 псалма. Бог Богов Господь глагола»
Разговорный глагол откинуть в переносном смысле означает «пренебречь чем-нибудь; перестать чем-нибудь заниматься, интересоваться» (3).
ОХУЖДАТЬ
Охуждать – просторечие, означающее то же, что охулять (5), «признавать дурным; осуждать, порицать» (3,5,6).
Это просторечие Сумароков использовал в Эпистоле «О Стихотворчестве» (1747):
В Сатирах должны мы, пороки ОХУЖДАТЬ,
Безумство пышное в смешное превращать…
ПОГУБЛЯТЬ
Законы писаны держать в узде природу,
Не к пагубе спокойному народу,
И не к тому дабы невинных ПОГУБЛЯТЬ;
Но, чтоб безсовестных злодеев истреблять.
«Из 72 псалма. Коль благ Бог Иисраилев»
Устаревший разговорный глагол погублять, означал то же, что «изводить, истреблять, уничтожать» (5) и губить (6).
ПОДЛАДИТЬ
Когда мои дела по совести порочны,
А я имев коварства многомочны,
[39]
ПОДЛАДИВ под закон обиду сотворю,
Какой сыщу я Богу и Царю?
«Из 72 псалма. Коль благ Бог Иисраилев»
Деепричастие подладив образовано от областного диалектизма – глагола подладить, означающего «приноровить, приспособить» (3).
В приведённом примере ещё обратим внимание на разговорное прилагательное многомочны, в выражении «коварства многомочны».
Прилагательное многомочный было известно в Словаре русского языка XVIII века (42) и указано также в словаре Даля в значении «обладающий большой силой, властью» (5).
ПОЖРАТЬ, ПОЖИРАТЬ
Пожрать и пожирать производные формы от глагола жрать являются просторечиями (5), означая что-то «съесть без остатка с жадностью» (3).
По отношению к человеку литературными являются глаголы есть, съесть, скушать и т.д., за исключением грубых случаев, относящихся, например, к злодеям.
Сумароков использовал эти глаголы во многих «Духовных стихотворениях», написанных в 1773 г. Все такие примеры приводить не будем, так как они очень многочисленны, а укажем только три из них:
Не накажи мя тяжким гневом;
Да ад своим разверстым зевом,
Меня ужасно не ПОЖРЕТ.
«Из 37 псалма. Господи да не яростию твоею»
Пусть горы здвинутся от страха,
Пучина алчна их ПОЖРЕТ,
мир прейдет во груды праха,
Боязни мне ни малой нет.
«Из 45 псалма. Бог нам прибежище и сила»
Места Господни ПОЖИРАЕТ
Огонь, святилище горит,
«Из 73 псалма. Всякую Боже отринул еси до конца»
[40]
ПОЗАБЫВАТЬ
Ея оружья, музы, славу
Возмогут ли ПОЗАБЫВАТЬ…
«Ода государю цесаревичу Павлу Петровичу в день его тезоименитства июня 29 числа 1771 года»
Или мы то ПАЗАБЫВАЕМ,
Что мы одушевленный прах?
«Из 38 Псалма. Рек сохраню пути моя»
Разговорный фамильярный, по мете Ушакова, глагол позабывать, означающий «забыть, постепенно, мало-помалу» (3), как видим, ранее писали и с буквой «а» в первом слоге вместо «о».
ПОПЕРЕТЬ и ПОПЕРЕТЬСЯ
Глагол попереть включался в словарь Ушакова с пометой вульгарное просторечие в значениях «1) Пойти, направиться, двинуться куда-нибудь; 2) погнать, выгнать; 3) Потащить» (3).
И кто тогда твой прах ПОПРЕТ,
Смеяся о тебе речет:
Се муж, который жив богато,
На Господа не уповал,
Ко злату сердце приковал:
Где делося ево днесь злато?
«Из 51 псалма. Что хвалишься во злобе сильне».
Здесь глагол попереть дан в третьем значении «потащить» (3).
Змия и льва ПОПРЕТ,
И жало аспида притупит:
«Из 90 псалма. Живый в помощи вышняго»
[41]
ПОПРЕТ Царей во время гнева.
Господь народов судия…
«Из 109 псалма. Рече Господь Господеве моему»
Со именем Твоим народы,
ПОПРУТ и огнь и бурны воды,
Повергут горы и леса.
«Ода Государыне Императрице Екатерине Второй , на день Ея Коронования 1766 года, Сентября 22 дня».
Здесь глагол попереть дан во втором значении «погнать, выгнать» (3).
Глагол попереться помечается как областной диалектизм и просторечие, означая то же, что попереть в первом значении (3).
Наполнится пучина страхом,
ПОПРУТЬСЯ и валы и ветр.
«Ода Государыне Императрице Екатерине Второй , на день Тезоименитства Ея 17 Ноября 24 дня 1769 года»
РЕЗНУТЬ
Лишъ только рок злодея резнет;
Пустая похвала изчезнет,
И с нею слава их и честь.
«Ода Государине Великой Княгине Наталии Алексеевне “Колико Ты прекрасна зрима…”)
Разговорный глагол резнуть выражает однократное действие к резать (3).
РЫСКАТЬ
[42]
На разговорный глагол рыскать мы обращали внимание в предыдущей части о разговорной лексике в поэзии Тредиаковского.
У Сумарокова читаем:
Не помнят о тебе во щасии своем :
Как алчны волки РЫЩУТ…
Из 93 псалма «Бог отмщений Господь».
СОЖРАТЬ
Мои злодеи съ ним невинного виня,
СОЖРАТЬ хотят меня…
Из 139 псалма «Изми мя Господи от человека лукава»
Сожрать – вульгарное просторечие (3).
СПЛЕТАТЬ
Как теперь начать Анну поздравляти,
Не могу когда слов таких СЫСКАТИ,
Из которых ей похвалу СПЛЕТАТИ
Иль неволей мне будет промолчати?
«Ода 1. Императрице Анне Иоанновне» (1739). Строфа 1.
Когда вселенна трепетала,
Со страхом твой храня устав,
Так мнила, как хвалы СПЛЕТАЛА,
Римлян богами почитав.
«Ода, сочинённая в первые лета моего во стихотворении упражнения» (1740-1743)
Вокруг стоящия престола,
Младенцы обоюдна пола,
Тебе СПЛЕТАЮТ похвалы:
«Ода Государыне Императрице Екатерине Второй , на день Ея Рождения 1767 года, Апреля 21 дня».
[43]
Сплетать (в архаичной форме сплетати) в переносном смысле, согласно словарю Ушакова, толкуется так разговорный:
«На основании ложных или непроверенных сведений составить, сочинить что-нибудь» (3).
Использованный Сумароковым в переносном смысле разговорный глагол сплетати в прямом смысле, как несовершенная форма к глаголу сплести, означал также, как толковал Ушаков, «изготовить плетением» или «соединить плетением» (3), но не нечто вещественное, например, коробку, лапти, сети, а, в данном примере поздравление, похвалу на основании плетения или сплетания из слов. Поэт при этом вовсе не помышлял об «основаниях ложных или непроверенных сведениях об императрице Анне».
Поэтому нужно поправить толкование Ушаковым разговорного слова сплетать, указав, что оно также может относиться, как в приведённых примерах, и к сплетениям из слов, означая просто «составить, сочинить что-нибудь».
СШИБИТЬ
Дабы меня нещастье СШИБЛО,
Того единаго хотят,
И имя бы мое погибло,
Того желают, хотя и льстят.
Из 40 псалма «Блажен разумеваяй на нища и убога».
Разговорный глагол сшибить означает в прямом смысле «сбить, столкнуть, сбросить ударом» и в переносном – «сделать что-нибудь для уничтожения, умаления чего-нибудь» (3).
СЫСКАТЬ
Этот глагол, означающий «найти, обнаружить, отыскать» (3) мы отмечали ещё в разделе втором о разговорной лексике в поэзии Тредиаковского.
Сумароков также использовал в Оде 1:
[44]
…Не могу когда слов таких сыскати…
К этому разговорному глаголу приведём ещё приимеры из «Духовных стихов» Сумарокова:
Друзей превознесет и поразит врагов,
Не сыщет у себя во граде слез и горя,
И будет обладать от моря и до моря,
И до концев земли от крайних берегов.
«Из 71 псалма. Боже суд твой Цареви даждь»
Не вниду я въ свой дом,
На свой не лягу одр,
Не дам очам я сна,
Ниже дремания очей моих ресницам,
Доколе Господу я места не СЫЩУ,
И Богу не найду Ияковлю жилища,
О коем слышали мы бывше во Ефрате,
И кое на полях Яарских мы СЫСКАЛИ.
«Из 131 псалма. Помяни Господи Давида»
ТРЯСТИСЬ
Услышится твой вопль и стон,
Тогда раскаешься, но поздно;
Уже настало время грозно,
ТРЯСЕТСЯ оттоманов трон.
«Ода государыне императрице Екатерине Второй на взятие Хотина и покорение Молдавии» (1769)
Глагол трястись в значениях, трепетать «дрожать, испытывать дрожь, трепетать» и «дорожа кем-чем-нибудь, бояться утратить, потерять кое-сто-нибудь, дрожать над ке-чем-нибудь» (3) или «испытывать страх, боязнь» является разговорным (9).
[45]
УГРЫЗАТЬ
Меня моя сьядала совесть,
И сердце УГРЫЗАЛА…
«Из 31 псалма. Блажени их же оставишася беззакония»
Просторечие угрызать означает в переносном смысле «терзание, мучение» (3).
УТЕСНЯТЬ
О Боже ты меня помилуй!
Попрал бо человек меня:
Злодей весь день меня смущает,
И УТЕСНЯЕТ он меня.
«Из 55 псалма. Помилуй мя Боже, яко попрал мя человек»
Разговорный глагол утеснять означает:
1) расположить, уставить теснее,
2) стеснить, увеличив тесноту,
3) то же, что притеснять (3).
ЯРИТЬСЯ, ЯРЯСЬ
Разговорный глагол яриться означает, во-первых, в устаревшем значении «быть в состоянии ярости, сильного гнева, приходить в ярость» или «горячиться», (3,4,9), во-вторых, то же, что «бушевать (о стихиях» (4) и в-третьих, в переносном смысле, «быть в движении, проявляться в полной мере, силе» (3).
У Сумарокова в стихотворении читаем:
ЯРИТСЯ злых людей утроба,
На всякой умножаясь день:
Восходит варварская злоба,
На саму вышшую, степень.
«Из 73 псалма. Вскую Боже отринул еси до конца»
[46]
Одни, ЯРЯСЬ, разимы стонут,
Другия, зляся, в море тонут
Везде им смерть и смертный страх.
«Ода Государыне Императрице Екатерине Второй , на день Ея Рождения, Апреля 21 дня 1764 года».
4. Разговорные прилагательные в поэзии Сумарокова
БУРЛИВЫЙ
С немиролюбцами живу миролюбиво,
И с ними как они подобно не кричу:
Молчу;
И лишь раскрою рот, встают на мя бурливо.
«Из псалма 119. Ко Господу, внегда скорбети ми»
Разговорное прилагательное бурливый означает в переносном смысле «шумный, беспокойный» (3).
ГНУСНЫ, ГНУСНЫЙ
Прилагательное гнусный помечается как разговорное (3), означающее то же, что очень плохой, скверный, внушающий отвращение, омерзение, гадкий,
низкий и подлый (3,4,9).
Это прилагательное находим в «Духовных стихах» Сумарокова (40):
Едины мерзости творить
Враги мои искусны:
Обманывать людей и грабить и морить,
И граду гнусны…
«Из 54 псалма Внуши Боже молитву мою»
Сие позорище увидев,
От них Бог очи отвратил,
И ГНУСНОЙ род возненавидев,
На них язычников пустил.
«Из 105 псалма. Исповедайтеся Господеви»
[47]
Не преклони къ их уха слову:
Дела их ГНУСНЫ пред тобой.
Я воспою тебе песнь нову,
Взнесу до облак голосъ мой,
«Из 143 псалма. Благословен Господь Бог мой»
ГРЕШНИЧИЙ
От крови ГРЕШНИЧЬЕЙ зачат в утробе я,
И во грехах меня носила мать моя,
В грехах она меня рождала,
И ГРЕШНИЧЬИМ млеком она меня питала.
«Из 50 псалма. Помилуй мя Господи по велицей милости твоей»
Прилагательное грешничий входило в «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII веков» (39).
МЕРЗКИЙ, МЕРЗОСТЕН
Разговорное фамильярное прилагательное мерзкий, которое, как мы указывали в части второй использовал ещё Тредиаковский, находим и в стихотворениях Сумарокова:
А люди МЕРЗКИЯ те дни на век забыли.
«Из 11 псалма. Спаси мя Господи, яко оскуде преподобный»
Божественной твоей она МЕРЗКА судьбе…
«Из 16 псалма. Улыше Господи правду мою»
Раздвигнув челюсти , разинув МЕРЗКИЙ рот…
«Из 93 псалма. Бог отмщений Господь»
Исчезнут МЕРЗКИ лицемеры,
И все их с ними чудеса.
[48]
«Ода Государыне Императрице Екатерине второй на день Ея Возсшествия на всероссийский престол июня 28 дгя 1772 года»
Усечённое разговорное прилагательное «мерзостну» вместо полнозвучного мерзостную Сумароков привёл в стихах «Из 72 псалма. Коль благ Бог Иисраилев»:
И не пожрет ли мя и с сонмищем мой дом,
Земля, как МЕРЗОСТНУ Гоморру и Содом!
Пресчастлив обладатель тот,
Кто тверд во правде пребывает,
И крайне мерзостен народ,
Который правду забывает,
«Ода государю цесаревичу Павлу Петровичу на первы день 1774 года».
Прилагательные мерзостен, как и мерзостный – просторечия, означающие «внушающий омерзение, отвратительный, крайне мерзкий, очень плохой и скверный (6).
В стихотворении «Из 130 псалма. Господи не вознесеся сердце мое» он использовал прилагательное премерзкий, означающее «очень мерзкий» (6):
Не воснеслася грудь моя:
Высокомернаго я духа не имею,
И гордо на людей взирати не умею:
ПРЕМЕРЗКОЙ страсти сей всегда гнушался я.
Выделим примеры и с другими однокоренными частями речи.
Так, Сумароков в стихотворениях «Из 1 псалма. Блажен муж иже не иде на совет нечестивых» и «Из 14 псалма. Господи, кто обитает в жилищи твоем» использовал деепричастие мерзя:
[49]
Блажен муж, кто, МЕРЗЯ, не входит
В совет неправедных людей;
«Из 1 псалма»
Заметим, что он сохранил из указанного Псалма начальное выражение «Блажен муж», но вместо старославянского «не иде» написал современное «не входит», а «совет нечестивых» из Псалма поэт заменил на «совет неправедных людей».
При этом нужно иметь в виду, что, согласно церковному толкованию Псалма «совет нечестивых» это «помыслы на грех, путь грешных – изволение на грех…» (44)
Кто язЫком не клевещет,
Зла не делает другим,
В поношениях не блещет,
И МЕРЗЯ не внемлет им.
«Из 14 псалма»
МНОГОМОЧНЫЙ
О разговорном прилагательном многомочны см. выше в приведённом примере из «Из 72 псалма» к деепричастию подладив:
А я имев коварства МНОГОМОЧНЫ,
ПОДЛАДИВ под закон обиду сотворю…
ОБЖИРАЮЩИЕСЯ, ОБЖИРАВШИЕСЯ
Умертвил Господь ОБЖИРАВШИХСЯ…
«Из 77 псалма. Внемлите людие мли закону моему»
Просторечное прилагательное обжиравшиеся образовано от разговорных неодобрительных существительных обжора и обжорство и просторечия-вульгаризма обжираться и обожраться, указанныз в словаре Ушакова и применявшееся к объедающимся, причиняющих себе ущерб (3).
[50]
СКАРЕДНЫЙ
Прилагательное скаредный - просторечие, означающее то же, что «скупой, жадно оберегающий от расходования свои деньги и имущество» (3) .
Сумароков применил это прилагательное в стихотворении «Эпистола о Русском языке» (1747) :
Что очень хорошо на языке Французском ,
То может точности быть СКАРЕДНО на Русском.
…………………………………………………………..
Ни ударения прямова нет в словах,
Ни сопряжения малейшаго в речах,
Ни рифм порядочных, ни меры стоп пристойной.
Нет в песне СКАРЕДНОЙ, при мысли недостойной…
«Эпистола о Стихотворстве» (1747)
5. Просторечные наречия в стихах Сумарокова
КУДЫ
О! дерзка мысль, КУДЫ взлетаешь,
КУДЫ возносишь пленный ум?
«Ода Его Императорскому Величеству Всемилостивевшей Государине Императрице Елисавете Петровне, самодержице всероссийской в 35 день ноября 1743»
Наречие куды является областным диалектизмом и просторечием, то же, что куда (3)
МИМОШЕДШИ
Не скажут сеющим людям мимошедши
Благословене Господне буди с вами.
«Из 128 псалма. Множицею брашися со мною от юности моея»
[51]
Разговорное наречие мимошедши, как и прилагательное мимошедший мы не находим в современных словорях, но это прилагательное, смысл которого вполне ясен из составляющих его слов, было указано в словаре Даля, в статье на глагол миновать (5).
ОТСЕЛЕ
Что делал ты Господи в милости им
Выгналъ живущи народы ОСЕЛЕ:
Ты языки и поселил.
«Из 43 псалма. Боже, ушима нашима услышахом»
Устаревшее наречие-просторечие отселе означало тоже, что отсюда (3).
ПОЧТО, ТОЖ
Наречие почто является устаревшим областным диалектизмом, означающим то же, что зачем, почему, отчего (3).
Наречие тож – просторечие, соответствующее современному тоже.
ПОЧТО вы истинну таите,
Творя вседневно ТОЖ и ТОЖ
И твердо во грехе стоите,
Предпочитая правде ложъ?
«Из 57 псалма. Аше воистину убо правду глаголите».
ПОЧТО оставлены тобою,
Ввергаемы во адский зев,
И лютой мучимся судьбою?
Пылает к нам твой Боже гнев.
«Из псалма 73. Всуцю Боже отринул еси до конца»
[52]
ПРОДОЛЖЕНИЕ ССЫЛОК НА ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ ИСТОЧНИКИ
33. См. статью «Сумароков, Александр Петрович» в Википедии.
34. Гуковский Г. А. Сумароков и его литературно-общественное окружение // История русской литературы: В 10 т. — М.—Л. : Издательство АН СССР, 1941. — Т. III: Литература XVIII века. Ч. 1. — С. 349—420.
35. См. статью «Успенский, Борис Андреевич» в Википедии.
36. Успенский Б. А. Вокруг Тредиаковского. Труды по истории русского языка и русской культуры. — М. : Индрик, 2008.
37. См. статью «Берков, Павел Наумович» в Википедии.
38. Берков П. Н. Жизненный и литературный путь А. П. Сумарокова // Сумароков А. П. Избранные произведения. — Второе изд. — Л. : Советский писатель, 1957. — С. 5—46. — 608 с. — (Библиотека поэта. Большая серия).
39. Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII веков. - Санкт-Петербургский гос. ун-т, Межкаф. словарный каб. им. проф. Б. А. Ларина, Российская акад. наук, Ин-т лингвистических исслед. ; [С. Н. Варина и др.] ; под ред. О. С. Мжельской – М: «Наука», 2004 – 2023. Выпуск 5, 2012
40. См. Сумароков А.П. Полное собрание сочинений в стихах и прозе. Издание второе.-М.: Университетское издание Николая Новикова -1787 год.
41. См. В.И. Плужников. «Термины российского архитектурного наследия. Архитектурный словарь». – М.: «Искусство ХХI век» -1995, 2011. А.М.Бондаренко. 2007.
42. Большой словарь русских поговорок. Составители: Мокиенко В. М. и Т. Г. Никитина.- М: Олма Медиа Групп, 2007
43 См. Словарь русского языка XVIII века /АН СССР. Ин-т рус. яз.; Гл. ред. Ю.С. Сорокин.– Л.: Наука. Ленингр. Отд-ние,1984-1991 – Вып.1– 6; СПБ.: Наука. С-Петерб. Отд-ние, 1992; Фундаментальная электронная библиотека. Русская литература и фолклор// Словари, энциклопедии: Словарь русского языка XVIII в.– 2006 (feb-web.ru), а также:
http://slovar-russkogo-yazyka-xviii-v.slovaronline.com
44. Псалтирь с толкованиями.- М: ООО «Благовестник», 2011.
Примечание: Данный раздел является продолжением эссе «Разговорный язык в русской поэзии». Здесь мы также продолжаем нумерацию страниц в квадратных скобках и сносок - в круглых скобках.
Свидетельство о публикации №121111505222