Разговорная лексика в поэзии Сумарокова

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Разговорная лексика в поэзии Сумарокова
1. Разговорная лексика в поэзии Сумарокова
 
Александр Петрович Сумароков (1717-1777) считается «первым профессиональным русским литератором» (33,34).

По мнению Б. А. Успенского (35,36), начиная с «Эпистолы о русском языке» Сумароков ориентировал русский литературный язык на разговорное употребление, выступая как противник славянизмов. Однако его языковая практика, как и ряд деклараций, указывают на то, что литературный язык Сумарокова объединял церковнославянские и русские грамматические и лексические конструкции, а специфические разговорные формы не являлись нормативными, а употреблялись по контексту как допустимые варианты.
Критики, включая Тредиаковского, именовали их «подлыми» или «простонародными» (36).
Тем не менее, отмечается, что Сумарокову удалось «выработать лёгкий поэтический язык и стиль; стих, который П. Берков (37) именовал «музыкальным», стоит ближе к разговорному языку, чем даже прозаический язык той эпохи» (38).
Сумароков чаще писал в стихах слова так, как они произносились, а не так, как рекомендовались в орфографии.

«Поэтическая и языковая программа Сумарокова была декларирована в Эпистоле о стихотворстве (33):

     Слог песен должен быть приятен, прост и ясен,
     Витийств не НАДОБНО; он сам собой прекрасен.

 Модальное сказуемое надобно, использованное здесь Сумароковым, является просторечием, означающим то же, что надо, нужно, требуется (6,9). Это просторечие, как мы отмечали в части второй эссе о разговорной лексике в русской поэзии, использовал и Тредиаковский.

2. Разговорные существительные в поэзии Сумарокова 
                [28]

БАБИЩА

     Злодей, сатиру чтя, злодействие СУГУБИТ;
     Дурная БАБИЩА ВИТЬ зеркала не любит.
          «Арап (1769). Из цикла «Притчи».

Употреблённое в притче, сюжет которой заимствован из басни Эзопа «Эфиоп», разговорное презрительное слово бабища означает «рослая, толстая баба, женщина с грубым обращением» (3).
Здесь мы ещё выделили просторечие-частицу вить, значение которой то же, что ведь  и разговорный глагол сугубить, означающий то же, что усугубить (См. ниже, в разделах о соответствующих частях речи).

БЕДСТВО

     По граду восклицанья громки,
     Колеблют ныне воздух весь.
     Сей день прославят и потомки;
     Который торжествуем днесь;
     Им наше БЕДСТВО прекратилось,
     Паденье Россов отвратилось,
          «Государыне Императрице Екатерине Второй, на
день Ея возшестсвия на престол, Июня 28 дня, 1762 года».


Обиходное в Московской Руси XVI-XVII веков слово бедство, в отличие от книжного бедство, означало не «большое несчастье, тяжёлое, гибельное событие» (3), а пока-что ещё только «трудное положение, которое может привести к беде, несчастью» (39).

БЕЗДЕЛКА
                [29]


     Коров, овец и коз я вижу как БЕЗДЕЛКУ,
     И теша лишь тебя играю во СВИРЕЛКУ.
          «Паулина». (Из цикла «Эклоги»).


          И пляску я любил: и пляска мне БЕЗДЕЛКА:
          Не веселит меня волынка и СВИРЕЛКА.
               «Сильвия». (Из цикла «Эклоги»).

Разговорное устаревшее слово безделка означает то же, что безделица и безделушка (3).
О разговорном слове «свирелка» ещё раз см. ниже в этом разделе.


БЕЗДЕЛЬСТВИЕ

Устаревшее слово бездельствие, употреблявшееся вместо современного безделье,  нет в современных словарях. Его находим в Книге XVI, в Полном собрании сочинений Сумарокова (42), в стихотворении «Из 117 псалма. Исповедайтеся Господеви, яко благ»:   

     Священны вереи, дорога к ним свята.
     В них шедши должны ли  БЕЗДЕЛЬСТВИЕ творити?


В Словарь XVIII в. входило слово бездельство в значении беззаконие (12).

БОЛВАН

В словаре Ушакова об  областном диалектизме болван, имевшем происхождение до заимствования первоначальное значение герой, указаны следующие значения этого слова в русском языке:

   «1. Обрубок дерева, чурбан (обл.);
                [30]
2. Деревянная форма, подставка с круглым верхом для расправления шляп, чепцов, париков (спец.) ;
3. Чучело животного (спец.) ;
4. Тупица, дурак, неуч, невежа, оболтус (разг.бран.)» (3).

В словаре Ожегова значение этого слова, указанное Ушаковым как областной диалектизм (3), помечено как просторечие (9).
В словаре Даля дано ещё следующее значение:
«Истукан, статуя, идол, языческий изваянный бог» (5).
Такое значение также являлось просторечием.
Приведём полностью притчу Сумарокова «Болван» (1760), в которой это слово указано в последнем значении, соответствующем приведённому в словаре Даля:

      Был выбран некто в боги:
     Имел он голову, имел он руки, ноги
                И стан;
    Лишь не было ума на полполушку,
    И деревянную имел он душку.
                Был — идол, попросту: БОЛВАН.
    И зачали БОЛВАНУ все молиться,
                Слезами пред БОЛВАНОМ  литься
                И в перси бить.
     Кричат: «Потщися нам, потщися пособить!»
                Всяк помощи великой чает.
                БОЛВАН того
                Не примечает
                И ничего
                Не отвечает:
     Не слушает БОЛВАН речей ни от кого,
     Не смотрит, как жрецы мошны искусно слабят
                Перед его пришедших олтари
                И деньги грабят
     Таким подобием, каким секретари
                В приказе
     Под несмотрением несмысленных судей
     Сбирают подати в карман себе с людей,
     Не помня, что о том написано в указе.
     Потратя множество и злата и сребра
                [31]
     И не видав себе молебщики добра,
                Престали кланяться уроду
                И бросили БОЛВАНА в воду,
     Сказав: «Не отвращал от нас ты зла:
     Не мог ко счастию ты нам пути отверзти!
                Не будет от тебя, как будто от козла,
                Ни молока, ни шерсти».


     А под вечер, БОЛВАН, он, сидя, убирает —
     Не мысли, волосы приводит в лад,
          «Недостаток Времени» (Из цикла «Притчи»).


Здесь слово болван представлено в бранном значении.

БРЮХО

      Старуха
           И горда Муха
     Насытить не могла себе довольно брюха,
          «Просьба Мухи» (Из цикла «Притчи»)

Брюхо – просторечие, означающее «часть тела между грудью и ногами у человека и животных, живот» (3).

ВЕРЕЯ

В стихотворении Сумарокова «Из 117. Псалма» читаем:

     Священны ВЕРЕИ, дорога к ним свята.

И ещё это слово отметим в стихотворении «Из 147. Псалма»:

     Он врат твоих крепит претвердо ВЕРЕИ…
                [32]

Согласно словарям Ушакова (1935-1940) (3) и Ефремовой (6) верия (мн. ч. верии) – областной диалектизм, означающий «деревянный столб, на которые навешиваются створки ворот» (3,6).

Это слово вошло и в словарь искусствоведа Владимира Плужникова «Термины российского архитектурного наследия» (1995, 2011) (41).

ВЗДОР


Разговорное слово вздор это то же. что «пустяки, чепуха, глупость, неправда (о словах)» (3).

     О чудныя творцы, престаньте ВЗДОР сплетать!
     Нет славы никакой несмысленно писать.
          «Эпистола о Стихотворстве» (1747).

     Он только лишь слова на рифму прибираетъ;
     Но соплетенный  ВЗДОР стихами называетъ.
          «Эпистола II» (1747)


ВРАКИ


Просторечие враки мы выделяли в стихах Тредиаковского «Евнух» (1752) (см. часть вторая о разговорной лексике в русской поэзии) и у Крылова (см. часть пятая).
У Сумарокова читаем:

      Тот прозой и стихом ползет, и письма оны,
      Ругаючи себя, дает писцам в законы.
      Хоть знает, что ему во мзду смеется всяк;
      Однако он своих не хочет видеть ВРАК.
     ……………………………………..
     Но только ли того? не можно и помыслить,
                [33]
     Чтоб ВРАКИ мне писцов подробно все изчислить.
          «Эпистола о Русском языке» (1747).

     Лукавство ВРАКИ принесло
     Апреля в первое число.
          «Апреля первое число» (1759)

     У Правды мало ВРАК;
     Не спорю, было так.
          «Протокол» (1762). (Из цикла «Притчи»).

ГАДОСТЬ

     Твое сердце уж не нежно,
     Мое сердце безнадежно:
     Бодры мысли пали,
     ГАДОСТИ пропали.
          «Или мыслишь будто мною ты себя прославил…» (Из цикла «Песни»)


Гадость – разговорное слово, означающее, во-первых, «предмет, внушающий отвращение», а во-вторых, «низкий, отвратительный поступок, подлость» (3).


ГРЫЗЕНЬЯ

     Помилуй Боже мя по милости твоей,
     По множеству щедрот твоих душе моей,
     ГРЫЗЕНЬЯ совести избави,
     И беззаконье мне соделанно остави!
          «Из псалма 50. Помилуй Боже мя по велицей милости твое»


     Как общая судьба дух с телом разлучает,
     ГРЫЗЕНЬЕ совести ево не обличает,
          «Из псалма 127. Блажени вси бояшияся Господа»
                [34]

«Грызенья совести» - разговорное выражение от глагола грызть в переносном значении есть в словаре Даля и соответствует современному устойчивому разговорному выражению «угрызения совести» (46).

ГУЛЬБА

     Чтоб частым вымыслом сумненья не подать,
     И вольности в ГУЛЬБЕ всея не потерять.
     Не однократно лжет любя свою свободу:
     То прутья резала, то черпала там воду,
     То связки, то платки носила мыть к реке.
     Но все ль одни слова иметь на языке.
          «Аркас». (Из цикла «Эклоги»).

Гульба – просторечие, означающее «праздное времяпрепровождение, кутёж» (3).

ДЕВКА

     Изменник! Или ты поставил то в ИЗДЕВКУ,
     Что ты во лабиринт завел обманом ДЕВКУ?
           «Паулина». Из цикла «Эклоги».


О просторечие издевка см. ниже.

     Пастух пеняет ей, и ей дает советы,
    На жертву приносить любви младыя леты…
           «Статира». (Из цикла «Эклоги»).


     А ДЕВКА ли она, то действом доказала.
          «Юлия». (Из цикла «Эклоги»).
                [35]
Просторечие девка означает то же, что девушка (3).

ДОКУКА

Докука – устаревшее разговорное слово, то же, что «надоедлевая просьба» (3,4). Мы отмечали это разговорной слово и у Тредиаковского (см. часть вторая эссе о разговорной лексике в русской поэзии). Напомним, что, в разговорном языке сохранился устаревший глагол докучать.

     А ныне не увидишь
     ДОКУК моих к себе…
          «Лишив меня свободы…». (Из цикла «Песни»)


ДРЕВЕСА

Древеса (мн.ч.) являлось устаревшим, происходящим от древнерусского древо (ед.ч.) словом, использованным ещё  в «Слове о полку Игореве» стало позднее разговорным, вошедшем в «Словарь живого великорусского языка» Даля (5) и традиционно-поэтическим (4).
Это слово Сумароков часто использовал в стихах из цикла «Эклоги». Мы приведём здесь не все примеры, так как они довольно многочисленны:

     Сатиры по горам не бегали лесами,
     А нимфы спали все, храпя под ДРЕВЕСАМИ.
          «Дориза» (1768).


     Ужасен ниве град, на гибель колосам,
     Лугам сухия дни, а ветры ДРЕВЕСАМ…
          «Брадаманта»

     Нет тут отрады мне, пошла со стадом в лесъ,
     И погнала овец под тень густых ДРЕВЕС;
                [36]
          «Дельфира»

     Сидела девушка под тению ДРЕВЕС
     Плела венок: пастух венок ея унес.
          «Зенеида»

     Как только лишь пришла весенняя краса,
     И отрасли свои пустили ДРЕВЕСА,
     Природа некия мне новости вдохнула,
     Лишь я на пастуха прекраснаго взглянула…
          «Ириса»

     Дни зимния прошли, на пастве нет мороза,
     Выходит из пучка едва прекрасна роза,
     Едва зеленостью покрылися леса,
     И обнаженныя оделись ДРЕВЕСА,
     Едва очистились, по льдам, отъ грязи воды,
     Зефиры на луга, пастушки в КОРОВОДЫ.
          «Меланида».

В последнем примере обратим ещё внимание на слово зеленость (или зелёность), входившее в Словарь русского языка XVIII века в том же значении, что зелень и зелёный цвет (12) и вошедшее также в Современный толковый словарь Ефремовой (6).

Также в этом фрагменте мы выделили просторечие короводы (мн.ч.) от коровод, отличающееся от современного хоровод, но другие примеры с этим словом мы рассмотрим ниже.


ДУРАЧЕСТВО

     Сквозь темную пред оком тучу
                Взгляни, читатель, ты
                На светски суеты!
     Увидишь общего ДУРАЧЕСТВА ты кучу;
                [37]
          «Сатир и Гнусные люди» (1769). (Из цикла «Притчи»).


Дурачество – разговорное слово, то же, что шалость, нелепая выходка (3).

ДУРИЩА

     Сказали дурище, внимая то, соседки:
     «Какой плетешь ты вздор! кур делают наседки».
          «Шалунья». (Из цикла «Притчи»).


Разговорное бранное слово дурища – «то же, что дура, но с большей укоризной» (3).


ЕДАК


     Свидетели мне вы: любила ль я ево.
     Но едака любовь не стоитъ ни чево:
           «Климена». Из цикла «Эклоги».


В словаре Даля слово «едак» толкуется также, как и «едок, прожора, обжора, объедала». Так называли того, «кто помногу ест», у кого аппетит большой (5).


ЖЁНУШКА (ЖОНУШКА)


     Собаки лаяли. «Ах, ЖОНУШКА, вставай, —
     Муж старый говорил, — я слышу в доме лай.
     Конечно, на дворе, моя голубка, воры».
     Не НРАВНЫ ЖОНУШКЕ те были разговоры.
                [38]

          «Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755). (Из цикла «Сказки»).


Разговорное ласкательное  или уменьшительно-ласкательное к жена слово жёнушка, которое раньше писали с буквой «о» (жонушка), было указано в словаре Ушакова (первое издание 1935 г.) ещё в двух вариантах орфографии (3), а затем только в одном современном варианте с буквой «ё» - в академическом словаре Евгеньевой (4).

Ещё обратим здесь внимание на просторечное прилагательное нравный, означающий "сердитый, с крутым нравом (3,6,9) или  «с норовом» (3), «имеющий упрямый характер» (6).


ЗАРАЗА

Разговорное слово зараза означает эпидемию, распространяемую болезнетворными микробами (3).

      И предал живот их моровой ЗАРАЗЕ.
          «Из 77 псалма. Внемлите людие мли закону моему»

Вместе с тем, в словаре Ушакова находим ещё и просторечие, являющееся бранным словом в значении «смутьян, вредный человек, кто отравляет жизнь других» (3).
Примерно в таком смысле это просторечие применил Сумароков в эклоге «Ливия»:

     Пропали ревности, ЗАРАЗЫ умножались:
     Прекрасны ноги тут на прелесть обнажались.

ИЗДЕВКА

     Изменник! Или ты поставил то в ИЗДЕВКУ,
     Что ты во лабиринт завел обманом ДЕВКУ?
           «Паулина». Из цикла «Эклоги».
                [39]

     Не гордитесь, красны ДЕВКИ,
     Ваши взоры нам ИЗДЕВКИ.
          «Не гордитесь, красны девки…». Из цикла «Песни».

     Клав женился НЕ В ИЗДЕВКУ,
     Но кричал беги к себе;
     Я прекрасную взял ДЕВКУ,
     И женат не на тебе.
          «Клав искать себе стал места…». Из цикла «Песни».

Просторечие издевка в старом написании и издёвка в современном означают то же, что издевательство (3), «шутка, насмешка, острота» (12).
О выделенном просторечии девки см. выше по алфавиту.

ИЗЛИШНОСТЬ

Устаревшее просторечие «излишность» – то же, что современное литературное слово излишество, указано в словаре Даля как     «состояние лишнего, бытность излишков» (5).

В стихотворении Сумарокова «Из 48 псалма. Услышите сия все языцы» читаем:

     Потребности одни имей,
     Одежду, обувь, дом, постелю, ешь и пей:
     Тщеславная огромна пышность,
     Едина твоего , безумия ИЗЛИШНОСТЬ.


КИПЕТОК


     Кипел пастух, она кипеньем отвечала:
     И говорит по том: теперь твой жар жесток;
     Но естьли сей когда замерзнет КИПЕТОК!
                [40]
     Когда всплывет на дне реки ложащий камень,
     Тогда утихнет мой к тебе драгая пламень.
          «Пантениса». (Из цикла «Эклоги»).


Кипяток в прямом значении - «кипящая или вскипевшая вода» (3,4,5,6.9), а в переносном значении употребляется, когда речь идёт «об очень горячем, вспыльчивом человеке, и в тако значении оно помечено в словарях как разговорное слово (3,4,6) и фамильярное (3) или шутливое (9).
Именно в таком, переносном разговорном значении и даже просторечном, по произношению и написанию («кипеток») Сумароков употребил это слово в своём стихотворении. При этом нужно отметить, что такое произношение до сих пор встречается в говорах как просторечие.

Также в приведённом фрагменте отметим просторечные написания и произношения слов «естьли» вместо если и «ложащий», вместо лежащий.


КОЗЛЯТКИ


     Свирепый разогнал моих козляток волк,
     Примеру етому подобен сей мой толк.
           «Орфиза». Из цикла «Эклоги».


Разговорное существительное козлятки является «уменьшительно-ласкательным к козлята» (3).
Здесь обратим внимание и на «етому» вместо этому.

КОРОВОД

Просторечие «коровод» означало то же, что хоровод (5).
Сумароков часто употреблял такое просторечное  произношение в стихах из цикла «Эклоги». Приведём некоторые примеры:
                [41]

     Выходят, охладясь, красавицы из вод
     И одеваются, спеша во КОРОВОД
     В растущие у стад березовые рощи.
          «Мелита» (1774)

     Пастушки во трудах сошлися в КОРОВОДЫ;
     Одной пастушки тут во КОРОВОДАХ нет…
     …………………………………………………...
     Во КОРОВОДЕ он своей любезной ждет;
     Любезная ево во КОРОВОД нейдет.
          «Амарилла».

Обратим здесь на написание местоимения его как «ево».

     Намедни девушки сошлися в КОРОВОДЫ…
          «Виргиния»


О просторечии намедни см.ниже в разделе о наречиях.


     Приятности очей, как можно, удаляет,
     Не рядится, ни что красы не умаляет:
     Ни песен голосом сирены не поет,
     Ни граций в коровод ко пляске не зовет;
          «Еглея»

КОТОМА, КОТОМИШКА

     Нёс мужик пуда три
     На продажу свинцу в небольшой КОТОМЕ,
     Нагибается он, да нельзя и не так:
     Ведь не грош на вино он несет на кабак.
     Мир ругается, видя, что гнется мужик;
     Свинценосца не кажется труд им велик.
     Им мужик отвечал:
     «Труд мой кажется мал.
     Только бог это весть,
      в КОТОМИШКЕ есть,
                [42]
      Да известно тому,
      Кто несет котому».
           «Мужик с котомой» (1758). (Из цикла «Притчи»).

Котома и в уменьшительных значенииях котомка и котомишка – разговорные слова, означающие «дорожную сумку, мешок, носимый за плечами» (3,5).

КРУЧИНА

     Когда сия гора сойдет в морску пучину,
     Калиста сократит ТЕПЕРЕШНУ КРУЧИНУ,
          «Калиста» (1768). (Из цикла «Эклоги»).

Народно-поэтическое слово кручина означает то же, что «грусть, тоска, печаль» (3).
Здесь обратим ещё внимание на разговорное прилагательное теперешу, которое соответствует используемому и в настоящее время разговорному прилагательному теперешний в значении «существующий теперь, нынешний» (9).

          Он очень пристально на Сильвию смотрел,
          И взоры устремлял быстряе острых стрел:
          Видна, видна тово смотрения причина,
          И основательна теперь моя КРУЧИНА.
               «Галатея». (Из цикла «Эклоги»).


КРЮЧОК


     В нем КРЮЧОК БОГАТИТСЯ,
     Правду в рынок нося
     И законы кося;
     Льстец у бар там ЛЕСТИТЬСЯ,
     Припадая к ногам,
     Их подобя богам.
          «Лжи на свете нет меры…» (до 1775 г.). (Из цикла «Песни»).

                [43]

«Крючок — крючкотворец, законник, вообще чиновник, знающий, как «пригибать» (использовать в своих интересах) указы», - находим толкование этого разговорного слова, указанное в примечаниях к Собранию сочинений Сумарокова (43).

О выделенных здесь разговорных глаголах богатиться и леститься см. ниже, в разделе о глаголах.

       
НЕГОДСТВО


     Не те ль беру грибы, от коих мухи мрут,
     У коих в пестроте НЕГОДСТВА утаенны:
     Прелестны зрению, но ядом напоенны?
               «Олимпия». (Из цикла «Эклоги»).


«Негодство» - разговорное слово из «Словаря русского языка XVIII века», означающее «что-либо негодное, непригодное» (12).


МАМУШКА

     Где много МАМУШЕК, так там дитя без глаза.
          «Единовластие» (Из цикла «Притчи»)


Мамушка - областной устаревший диалектизм, ласкательный к мама, то же, что матушка (3).

МОЛОДУШКА

     И познакомилась МОЛОДУШКА с соседом.
          «Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755). (Из цикла «Сказки»).
                [44]

Молодушка – разговорное ласкательное слово, которое в словаре Ефремовой помечается как народно-поэтическое и толкуется как «замужняя женщина; молодица» (6). К этому толкованию нужно сделать возражение, что не только замужних женщин, но и девушек называют молодушками.
В Словаре русского языка XVIII века молодушка помечается как «просторечие, ласкательное к молодица» (12).

МОЛОДЧИК и МОЛОДЕЦ

     Велела некогда, как куры станут петь,
     Прийти МОЛОДЧИКУ повеселиться в клеть…
     …………………………………………………….
     Пришел МОЛОДЧИК в клеть, а в тот же час на двор…
          Там же.

Ироничное просторечие молодчик  - то же, что мОлодец, фамильярное и неодобрительное по мете словаря Ушакова (3), означает также «щеголь, франт», «плут, мошенник» (3). У Сумарокова здесь молодчик – то же, что мОлодец, но без неодобрительного оттенка.
Разговорное слово мОлодец Сумароков применил в той же сказке:

     Подумал МОЛОДЕЦ, что старый ХРЫЧ идет.
          Там же.


Здесь мы выделили ещё и бранное просторечие хрыч, которое толкуется в словаре Ушакова как «старый человек (преимущественно со словом «старый»)» (3), как его и использовал Сумароков.


МОШОНКА

     «…Пожалуйте Котом вы, боги, мне Мушонка,
     Чтоб полною всегда была его МОШОНКА!»
                [45]
          «Просьба Мухи» (Из цикла «Притчи»).

Мошонка, кроме известного анатомического значения, ещё являлась уменьшительно-ласкательным устаревшим просторечием к устаревшему слову мошна, означавшему «мешок для хранения денег, карман» (3).
И ещё в разговорном значении мошёнка означала «кошелёк, как символ богатства, большого капитала» (3).

МУРАВА

Мурава – народно-поэтическое, разговорное  слово, означающее «сочную, зелёную, густо растущую молодую траву» (3).
Это слово Сумароков часто употреблял в стихах из цикла «Эклоги», но здесь мы не будем приводить все примеры:

     И, лежа в шалаше на мягкой МУРАВЕ,
     Что с вечера она имела в голове,
     То видит и во сне: ей кажется, МИЛУЕТ,
     Кто въяве в оный час, горя, ее целует.
          «Дориза» (1768).


О народно-поэтическом глаголе-областном диалектизме миловать см. ниже в разделе о разговорных глаголах.

     С высокия горы источник низливался
     И чистым хрусталем в долине извивался,
     Он мягки МУРАВЫ, играя, орошал;
     Брега потоков сих кустарник украшал.
     ……………………………………………..
     Она со трепетом и в мысли возмущенной
     Вскочила с МУРАВЫ, цветками изгущенной…
          «Клариса» (1768).

                [46]
     И птички на кустах согласняй песни пели.
     Казалася сочней и зеленей трава,
     Прямея древеса и мягче МУРАВА…
          «Агнеса» (Дата написания не установлена).


     Свидетельница мне вот ета МУРАВА,
     Какия говорил он нежныя слова…
          «Делия»

     Тронула девушку любовная зараза:
     Она под ветвием развесистаго вяза,
     На мягкой МУРАВЕ сидяща на лугу,
     Вещает на крутом у речки берегу…
          «Доримена»


     В потоке чистых вод здесь мылася она.
     Нагое видел я ея прекрасно тело,
     Доволя зренье тем, чево оно хотело:
     И как на мягкия реки сея брега,
     Ступила в МУРАВЫ из вод ея нога.
          «Еглея»


     Ко мягкой МУРАВЕ пастушку он ведет,
     И устремляется с куста сорвати цвет.
          «Константия»


НАДЕЯНИЕ (НАДЕЯНЬЕ)


     Идуща отъ нея Лицида страх мутит,
     И веселит ево НАДЕЯНЬЮ претит…
          «Статира»

Устаревшее разговорное слово «надеяние» находим в словаре Даля:

                [47]
«Надеяние ср. надея, надеюшка, надежда, надежа ж. упование, состояние надеющегося; опора, прибежище, приют; отсутствие отчаяния, верящее выжидание и призывание желаемаго, лучшего; вера в помощь, в пособие». (5).


НАПАСТЬ


Напасть - просторечие по мете словаря Ожегова (9), хотя в словаре Ушакова оно обозначено как разговорное слово, означающее то же, что «беда, несчастие, неприятный случай» (3,9). Как мы отмечали в части первой эссе о разговорной лексике в русской поэзии, это слово употреблялось ещё Ломоносовым в оде «На взятие Хотина» (1739).
Сумароков использовал его в своих стихотворениях из цикла «Песни»:


     Ах сними драгая с сердца тяжко бремя,
     несносную НАПАСТЬ.
          «Долголь мне тобою в лютой грусти рваться…»


     Ах! Померкни ныне свет в глазах на веки,
     Окончав НАПАСТИ и уйми слез реки,
     Больше не имею силы несть НАПАСТИ,
     И желаю смерти в сей несносной части.
          «Долголи несчастье, мной тебе владети…» (Из цикла «Песни»)


     Долголь жить мне в сих НАПАСТЯХ,
     Долголи тонуть в слезах…
          «Долголь жить мне в сих напастях…»


НЕПОГОДЬ

     Разсыпать непогодь и разогнать ненастье…
          «Аргелия». (Из цикла «Эклоги»).

Непогодь - областной диалектизм, означающий то же, что непогода (3).
                [48]
ОБИНЯК

     Не редко говоритъ ему ОБИНЯКОМ,
     О чем грустит она, и думает о ком…
          «Заида». (Из цикла «Эклоги»).

Разговорное устаревшее существительное обиняк означает намёк, недоговорённость, двусмысленный или иносказательный оборот речи (теперь преимущественно в выражениях: говорить обиняком, или без обиняков (3), т.е. прямо, открыто (9), сказать обиняком» (3,9).

ОБМАНСТВО

Устаревшее разговорное слово обманство вошло в Словарь русского языка XVIII века (12) и было также указано в словаре Даля как синоним слова обман (5).

     Уста их вещали ему ОБМАНСТВА,
     И лжи язык их…
          «Из псалма 77. Внемлите людие мои закону моему».


ОВОЩЬ


Собирательное существительное овощь – просторечие, у которого, согласно словарю Ушакова, мн.ч. нет. Оно означает то же, что овощи (3).


     Овощь приносят древеса,
     И наполняют нежным соком…
          «Из псалма 103. Благослови душе моя Господа: Господи Боже мой»


ОРАТЕЛЬ
                [49]
Согласно Далю, оратель – северный и малороссийский диалектизм, связанный с глаголом орать, в значении пахать, т.е. оратель – это пахарь (5).
Реже слово оратель было известно как просторечие, употреблявшееся в ироническом смысле «о любителе орать, произносить громогласные, пустые речи, крикуне» (5) .

     ОРАТЕЛЬ дремлющий имея мысль лениву,
     Со небрежением посеяв семена,
     Убыток понесет утратя времена
            «Эпистола Его императорскому высочеству государю великом князю Павлу Петровичу в день рождения его 1761 года сентября 20 числа».

ПЕРЕБЯКА

Устаревшее просторечие «перебяка» из «Словаря русского языка XVIII века»  означало то ж, что «расправа в драке, побои»,  «взбучка, драка, потасовка» (12). «От бякать — делать что-то дурно; бяка — дурное дело или гадкая вещь» (5).


     В одном богатыре ведет отвага в драку,
     Парис  Фитидину дал сыну ПЕРЕБЯКУ…
          «Эпистола II» (1747)

ПОГАНСТВО

     Не удобно в християнстве
     Почитать Богами тварь;
     Но когдаб еще ПОГАНСТВЕ
     Таковый случился Царь…
           «Ода на победы Государя Императора Петра Великаго» (1787).


Разговорное шутливое слово «поганство» означает то же, что «дрянь, нечестное или недобросовестное дело. [Первоначально в древней церковной литературе – язычество.]» (3).
                [50]
ПОГУДКА

Разговорное слово, помеченное в словаре Ушакова как областной диалектизм (3), «погудка» означает то же, что «напев, мелодия» (3,4,5,9), а также «присказка, прибаутка» (4,9).

     Наполнил с головы до ног все притчи шуткой,
     И сказки пев играл все тоюже ПОГУДКОЙ.
          «Эпистола о Стихотворчестве» (1747)

ПОЛУШЕЧКА

     Мне жалко только то: подьячий мой
     Оттоль не принесет ПОЛУШЕЧКИ домой.
          «Протокол» (1762). (Из цикла «Притчи»).


Разговорное уменьшительно-ласкательное слово «полушечка» от «полушка» , «в старину- мелкая монета стоимостью в половину гроша или в четверть копейки» (3).

ПОРАЗИТЕЛЬ и ПРЕОБРАЗИТЕЛЬ


          Наталия произвела
          Того, кто наш ПРЕОБРАЗИТЕЛЬ:
          И славны все Его дела;
          Врагов был сильный ПОРАЗИТЕЛЬ,
          Странам миролюбивым друг;
          Велик он был во всяко время,
          И нес трудов тяжайше бремя,
          Прославлен множеством заслуг.
               «Ода Государине Великой Княгине Наталии Алексеевне на первый день 1774 года».

Разговорные слова преобразитель, (то же, что «преобразователь») и «поразитель» указаны в словаре Даля (5).
                [51]
ПОТЕХА

     И говорит ему: «Теперь мой старый спит,
     Потешимся с тобою». Изрядные ПОТЕХИ!
         «Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755). (Из цикла «Сказки»)


Здесь разговорное слово потеха употреблено  Сумароковым «как восклицание в значении замечательно, интересно, забавно», в котором оно является, согласно словарю Ушакова, просторечием (3).


ПРИБЫТОК

Слово «прибыток» является просторечием, означающим то же, что и прибыль, барыш, выгода (3).
У Сумарокова это слово применено в стихах «Из 81 псалма. Бог ста в сонме Богов»:


     Доколе судите судьи,
     Людей не по закону страсно,
     И обвиняете напрасно ,
     ПРИБЫТКИ множаще свои.

ПРИВЕТСТВО

     Тебе лишь одному приветство я казала…
           «Ликаст» . (Из цикла «Эклоги»).

                [52]



Разговорное существительное «приветство» указано в словаре Даля, в статье на слово привечать, как синоним слов «приветсвие», «приветствование или «приветливость»; «самая речь, слова привечающего кого-либо, или привет,  всякое доброе пожелание, благосклонный прием, ласковое, дружелюбное слово при встрече, радушное здравствование»  (5).
О разговорном глаголе «казать» см. в соответствующем разделе.

ПРИЯТСТВО

     Ему понравилось при старости ПРИЯТСТВО,
     А ей понравилось при младости богатство…
         «Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755). (Из цикла «Сказки»)


     Приди ты на вечерь, как прежде приходил.
     Я мню, что ты сих мест еще не позабыл.
     Ты много в их имел Ифизина ПРИЯТСТВА:
     Но будешъ их иметь и ныне без препятства.
            «Тирсис». (Из цикла «Эклоги»).


Устаревшее разговорное существительное приятство указано в словаре Даля в том же значении, что и приятность, как «свойство приятного» (5), а в современном словаре Ефремовой в трёх значениях: во-первых, как «удовольствие, наслаждение», во вторых, как «расположение, приязнь» и, в-третьих, как «то, что является привлекательным» (6).

РУГАТЕЛЬ

     А он цветок сорвав, ругаяся кидает;
     Цветочик брошенный в презреньи увядает.
     РУГАТЕЛЮ сему на щот ея успех:
     А ей от всех людей над нею только смех.
            «Олимпия». (Из цикла «Эклоги»).

                [53]

Разговорным словом «ругатель» называется «человек, который постоянно ругается» (3,9) , любит ругаться (4) сквернословит (3,6,9), является «грубым и пристрастным критиком» (9).


РУКОМОЙНИК

     Моав мой ныне РУКОМОЙНИК…
         Из 59 псалма. «Боже отринул ны еси».


Рукомойник – здесь просторечие, означающее «всякий умывальник» (3).

«Моав» здесь – это «историческая область в западной Иордании, населённая моавитянами, — родственным израильтянам семитским племенем (согласно Ветхому Завету, происходило от племянника Авраама, Лота и старшей дочери последнего)» (19).

РЫТВИНА

     Во время темноты и волк овец уносит:
     Уединение и мрак и тишина,
     И девке РЫТВИНА иль паче глубина,
     И быстро озеро шумяще в бурю злобно,
     Отколе иногда и выплыть не удобно.

Слово рытвина вошло в словарь Даля, как связанное с глаголом рыть и существительным рытва (5), означавшим «яму с водой» и отмечавшуюся в диалектах (44).
В связи с этим слово рытвина также следует отнести к разговорным словам. Согласно словарю Ушакова, рытвина – это «углубление, яма на дороге, выбитая, вырытая колёсами» (3) «или промытое водой» (9), (добавление в словаре Ожегова) или «дождями»  (уточняется в академическом словаре Евгеньевой) (4). Это также соответствовало толкованию в словаре Даля, что рытвина – «канава от дождей» (5), т.е. то же, что и «рытва».
                [54]
СВИРЕЛКА

     Коров, овец и коз я вижу как БЕЗДЕЛКУ,
     И теша лишь тебя играю во СВИРЕЛКУ.
          «Паулина». (Из цикла «Эклоги»).

     И пляску я любил: и пляска мне безделка:
     Не веселит меня волынка и СВИРЕЛКА.
          «Сильвия». (Из цикла «Эклоги»).

Свирелка – уменьшительное разговорное слово от свирель.

СКОТИНА

     А ныне вижу я, ест финики СКОТИНА,
     И с чистою водой совокупилась тина.
            «Порция». (Из цикла «Эклоги»).

Разговорное слово скотина, означающее то же, что скот, имеет и просторечное, бранное и вульгарное значение, если относиться к людям (3).

СРАМ

Этот радикал мы отмечали ещё у Ломоносова  в оде «На взятие Хотина» (1739) (см. часть первая).
У Сумарокова читаем:

     Не колебим Божий вечно,
     И скипетр вышняго есть прям.
     Он любит истинну сердечно,
     Находит во злочестьи срам.
          «Из 44 псалма «Отрыгну сердце мое слово благо».
                [55]
     Противься мерзости, бесчестию и СРАМУ…
          «Из 133 псалма. Се ныне благословите Господа» (1774).

СТЕРВА

               Минерва
     Напилась, как СТЕРВА;
          «Парисов суд» (1769 или 1775). (Из цикла «Притчи»). 


Стерва – вульгарное, бранное просторечие, означающее «подлый, отвратительный человек» (3).

СУДЬБИНА

Устаревшее народно-разговорное слово судьбина имеет то же значение, что и судьба (3,9).
Вслед за Ломоносовым (см. часть первая эссе о разговорной лексике в русской поэзии) это слово находим в песнях Сумарокова (приведу только два примера, хотя их можно привести больше):

     Ты меня воспламенила,
     То ты видела в тот час,
     Как СУДЬБИНА осудила
     Мне увидеть в первой раз.
          «Все забавы мне не милы…»

     О злодневно время премени СУДЬБИНУ,
     Дай не щастливой душе покой,
     Я люблю и буду век любить едину,
     Нет на свете для меня другой.
          «Все переменилось, что теперь ни вижу…»

Здесь обратим ещё внимание на слова «злодевно» вместо злободневно, «премени» вместо перемении и «щастливой» вместо счастливой.
                [56]
СУПРУЖНИЦА

     Твою одежду украшает,
     Касия, смирна и алой:
     Дом пышный, стены возвышает
     И ждет СУПРУЖНИЦЫ тобой.
          «Из 44 псалма «Отрыгну сердце мое слово благо».

     Скончался у жены возлюбленный супруг;
     Он был любовник ей и был ей верный друг.
                Мечталась
                И в ночь и в день
     Стенящей в верности жене супружня тень,
     И только статуя для памяти осталась
            . . . . . . . . . . ……………………..
            Из дерева СУПРУЖНИЦЕ его…
          «Отчаянная вдова» (Из цикла «Притчи»).


Просторечие «супружница» – то же, что жена, супруга (3).

СХОДБИЩЕ

     Уже прекрасная на СХОДБИЩЕ идет…
            «Константия». (Из цикла «Эклоги»).

     Река не для меня брег етот орошает;
     Но СХОДБИЩЕ с тобой другому украшает.
            «Юлия». (Из цикла «Эклоги»).


Разговорное слово «сходбище» помечено в словаре Ушакова как устаревшее, теперь неодобрительное в значениях «собрание, скопище, сходка» (3).
                [57]
В новый словарь Ефремовой оно вошло только в значении сходка (6). Добавим, что по типу словообразования это слово является гиперболизмом, т.е. им следует называть многочисленные собрания или сходки. Однако у Сумарокова речь идёт вовсе не о многочисленных собраниях, а о встрече двух влюблённых.

ТРОПКА

     Повсюду мечет взор, на все с весельем зрит,
     И ТРОПКА Тирсиса тут много веселит.
            «Тирсис». (Из цикла «Эклоги»).

Тропка – разговорное слово, то же, что тропинка (3).

УДА

В стихотворениях Сумарокова из цикла «Эклоги» читаем:

     Я бросил ныне лук, я бросил ныне УДУ:
     Ни рыбы уж ловить, ни птиц стрелять не буду.
          «Амаранта» и «Ликаст»


Здесь в обоих эклогах цитируемые строки полностью совпадают.


     И только рыбка та на УДУ попадет,
     Сорвется и опять во глубь воды уйдет.
          «Зенеида»


     И где была, к нему бежит, она оттуду.
     О естьли я к нему бегу на нову УДУ!
     Но как то уж ни есть, я с радостью бегу,
     И перестать ево любити не могу.
          «Паулина»
                [58]

     Я рыбкою была попадшою на УДУ:
     И суетно уже раскаеваться буду:
          «Сильванира»

     Не мне попалася в потоке рыбка в УДУ,
     И с нивы я твоей пшеницы жать не буду…
          «Юлия»

Уда – старинный областной диалектизм, то же, что удочка (3).

УМСТВОВАНЬЕ

     Не льзя ни как себе ласкать,
     Что жить без Божьей воли можно:
     И щастья бсз кего искать,
     Труд празден, УМСТВОВАНЬЕ ложно.
          «Из псалма 118. Блажени непорочние в путь».


Умствование, согласно словарю Ушакова, или умствованье является разговорным неодобрительным словом, означающим «ненужное или слишком отвлечённое размышление, рассуждение» (3).

УЧТИВСТВО

Разговорное устаревшее слово «учтивство» соответствует сохранившемуся книжному слову учтивость, но не полностью, а отличается несколько по значению. Даль в статье словаря к прилагательному учтивый (5) указывает, что учтивость является вообще «свойством, качеством по прилагательному учтивый», а учтивство представляется «больше как свойство человека» (5). Например, учтивость можно применить не к свойству человека, а к «учтивому отказу» (5) учреждения.
В словаре Ушакова существительное учтивость помечено как отвлечённое к прилагательному учтивый и означает «почтительную вежливость в обращении» или «учтивое выражение, обращение», а слово учтивость в этом словаре не указано (3).
                [59]
Сумароков использовал существительное учтивство в стихотворении «Какъ я стражду, то неизвестно…» (из цикла «Песни»):

     Как мне видеть даешь, дражайший зрак;
               Чти любовью жаркой и верной
     Что в УЧТИВСТВЕ зрится дружбой с тобой одной.
               И верь что так.

ХРЫЧ

     Подумал МОЛОДЕЦ, что старый ХРЫЧ идет.
          Там же.

На просторечие хрыч мы указали выше, при рассмотрении примеров  к словам молодчик и молодец.

ЧУРБАН

     Сатира, критика совсем подобны бане:
     Когда кто вымаран, того в ней льзя омыть;
     Кто черен родился, тому вовек так быть,
     В злодее чести нет, ни разума в чурбане.
          «Арап» (1769). (Из цикла «Притчи»).


Чурбан разговорное бранное слово (9). В прямом смысле оно означает «обрубок бревна» (3,9), но в притче Сумарокова, сюжет которой  заимствован из басни Эзопа «Эфиоп», это слово дано в переносном смысле, означая то же, что дурак, болван (3,9), «неповоротливый тупой человек» (3,9).


ШАЛУН, ШАЛУНЬЯ


Шалуном в современном языке называют того, «кто шалит, резвиться,  проводит время в проказах» (преимущественно о детях) (3,9).
                [60]

Сумароков использовал разговорное слово шалун в притче «Посол Осёл» ещё в значении «дурак, шалый человек»:


     В Венеции послом ШАЛУН какой-то был,
     Был горд, и многим он довольно нагрубил.
     Досадой на него венециане дышут,
     И ко двору о том, отколь посол был, пишут.
     Там ведают уже о тьме посольских ВРАК.
     Ответствуют: «Его простите, он дурак.
     Не будет со ослом у человека драк».
     Они на то: «И мы не скудны здесь ослами,
     Однако мы ослов не делаем послами».


Эта басня, как указывалась в примечании к собранию «Избранные произведения» поэта (43), была связана с интересом Сумарокова к дипломатической жизни тогдашнего Петербурга. Ср. эпиграмму «Не трудно в мудреца безумца претворить...» (1759) (43):


     Нетрудно в мудреца безумца претворить,
     Он вдруг начнет о всем разумно говорить:
     Премудрость высшая в великом только чине.
     Нося его овца, овца в златой овчине,
     Когда воздастся честь Златого ей руна,
     Тогда в премудрости прославится она.


Разговорное слово шалунья означает по смыслу то же, что и шалун, но только применительно к женскому роду – девочке, девушке и женщине, т.е. как дура.


     ШАЛУНЬЯ некая в беседе,
     В торжественном обеде,
     Не бредила без слов французских ничего.
          «Шалунья». (Из цикла «Притчи»).

2. Разговорные глаголы и отглагольные формы в поэзии Сумарокова

                [61]

БОГАТИТЬСЯ

Разговорный глагол богатиться означает то же, что «обогатиться, становиться богаче». Он входил в Словарь русского языка XVIII века (12).

     В нем КРЮЧОК БОГАТИТСЯ,
     Правду в рынок нося
     И законы кося;
          «Лжи на свете нет меры…» (до 1775 г.). (Из цикла «Песни»).

О значении разговорного слова «крючок»  см. выше, в разделе о существительных.

БОЛКНУТЬ, БОЛКЛИВ, БОЛТАТЬ

     БОЛКЛИВ цырюльник был, молчати не умеет,
     А людям об этом сказати он не смеет:
     Когда б он молвил им, легко бы и пропал,
     Но чтоб о том БОЛКНУТЬ, он ямку прокопал,
     И ямке то БОЛКНУЛ! Взросло велико древо
     С ословыми ушми направо и налево,
          «Мид». (Из цикла «Притчи»).

Глагол болкать – тамбовский диалектизм, то же, что разговорный глагол болтать (5) в значении «говорить бестолку, пустословить» или «много говорить» (3),  у Сумарокова находим в следующих стихах:

     Каков стал горд Осел, на что о том БОЛТАТЬ?
          «Осёл во Львовой коже» (1760). (Из цикла «Притчи»).


     Был некто: скромность он гораздо ненавидел,
     И бредил он то все, что только он увидел;
     А от того ни с кем ужиться он не мог.
                [62]
     Пастух он был: БОЛТАЛ и збился после с ног,
     Луга своим овцам почасту променяя.
     На всех БОЛТАЛ лугах скотину пригоняя.
     …………………………………………………….
     БОЛТАЕТ сей пришлец, Болтает сей пришлец, языка он не вяжет...
          «Лаура». (Из цикла»Эклоги»).


ВЗМАНИТЬ, ВЗМАНЯ, ОТМАНИТЬ, ОТМАНЯ


     Прости, когда меня без жалости терзаешь.
     Постой, постой - иду; не любишь ты меня.
     А ты по ягоды невинную ВЗМАНЯ,
     Мне вольностью моей ДОВОЛИТЬСЯ мешаешь…
          «Климена». (Из цикла»Эклоги»).


Разговорный глагол взманить означает  «возбудить желание в ком-нибудь, подстрекнуть к чему-нибудь» (3).

О глаголе «доволиться» см. ниже в этом разделе.

          Я зрю что девку ты от стада ОТМАНЯ,
          Подобно как и волк подкрался под меня…
               «Брадаманта». (Из цикла «Эклоги»).


Отманить – разговорный глагол, означающий «отозвать, маня» (3).

ВЗРЮТИТЬ и ВРЮТИТЬ

     Кокетку сей судья двум бабам предпочел,
     И рассердил он их, как пчельник в улье пчел;
                И Дию он прочел
                Экстракт и протокол.
     Дий за это его не ВЗРЮТИЛ чуть на кол.
                [63]
          «Парисов суд» (1769 или 1775). (Из цикла «Притчи»).

Глагол «взрютить» является просторечием, означающее то же, что «взвалить». Оно вошло в Словарь русского языка XVIII века (12).

     Слоновьего звена не ВРЮТИШЬ на три блюда.
          «Хвастун». (Из цикла «Притчи»).

Устаревшие глаголы «врютить» и «врючивать» указаны в словаре Даля (см.там толкование слова «врючивать») как вологодские диалектизмы, в значениях: «вталкивать, впихнуть, втопить, увязить; втянуть, вмешать, впутать кого, посадить, вовлечь в дурное положение, в беду; врютиться, увязнуть, влезть в грязь, в болото; попасть в беду, в долги; врезаться, влюбиться очертя голову» (5).
В качестве дополнительных синонимов подходят и глаголы взвалить и рассмотренный выше глагол взрютить, а также взгромоздить, который указан в примечаниях к приведённой строке из притчи Сумарокова в издании его «Избранных произведений» (43):

«ломтя слоновьего мяса от одного позвонка до другого не взгромоздить на три блюда».

ВИДАТЬСЯ

     Взгляни на те места, где ты со мной ВИДАЛАСЬ,
     Все нежности они на память приведут.
          «Сокрылись те часы, как ты меня искала…» (1759). (Из цикла «Песни»).

Разговорный глагол видаться – то же, что видеться (3,6,9), «встречаться, бывать вместе» (4).

ВИНЕН
                [64]
Разговорное слово «винен», как сказуемое-предикат, вышло из употребления в русском языке, но сохранилось в украинском, означая то же, что виновен, виноват (44).
Сумароков часто пользуется этим словом, но здесь мы приведём только один пример из его песни «Какъ ударилъ нас рок злой…»:

     Чем я ВИНЕН пред тобой,
     Разве тем тебя гневил,
     Что как жизнь свою любил,

ВОНЯТЬ

     Худые нам стихи нередко здесь родятся.
     Во северных странах они весьма плодятся,
     Они потребны; вот они к чему годятся:
                Чертей из дома выгонять.
     Не будет никогда чертями там ВОНЯТЬ…
          «Рецепт». (Из цикла «Притчи»).


Вонять – разговорный глагол. Означающий «издавать дурной,неприятный запах» (3).

Сюжет притчи Сумароков заимствовал из басни Геллерта «Привидение» («Das Qespenst»).

ВОСКАТИТЬСЯ

     Велишь ты солнцу ВОСКАТИТЬСЯ,
     От утренних далеких стран,
     Светить и паки возвратиться,
     К отдохновенью в окиян.
          «Из 73 псалма. Всякую Боже отринул еси до конца»
                [65]

Разговорное слово «воскатиться» в значении «подняться над горизонтом (о солнце) вошло в Словарь русского языка XVIII века (12) и в словарь Даля, как синоним глагола вскатиться (5).

ДИЧИТЬСЯ


     Смягчись дражайшая! Пастушка хоть ДИЧИЛАСЬ,
     Хотя стыдилася, однако умягчилась…
          «Константия». (Из цикла»Эклоги»).


Разговорный глагол дичиться означает «стесняться кого-нибудь, проявлять необщительность по отношению к кому-нибудь», а также «быть застенчивым, нелюдимым» (3).


     Но вдруг младая кровь ея разгорячилась:,
     Ромея, Цения, поменее дичилась.
          «Цения». (Из цикла»Эклоги»).


ДОВОЛИТЬ, ДОВОЛЯ, ДОВОЛИТЬСЯ

В словаре Даля находим устаревший разговорный глагол «доволить»:

«Довольствовать кого чем, доволить, продовольствовать, снабжать содержанием, припасами, харчами; содержать; делать довольным, удовлетворять. -ся быть довольствуему, наделяему» (5).
Глаголы «доволить» и «доволиться» находим в «Словаре обиходного Русского языка Московской Руси XVI-XVII веков» (39).
Сумароков использовал глагол «доволиться» в стихотворении «Климена» из цикла «Эклоги»:

     А ты по ягоды невинную взманя,
     Мне вольностью моей ДОВОЛИТЬСЯ мешаешь,
     И со свободой мя невинности лишаешь…
                [66]

Деепричастие «доволя»  находим в его Духовных стихах (40):

     Взирающих ДОВОЛЯ взгляд
          «Из 47 псалма Великий Господь и хвален зело».

     Во изобилии людей ДОВОЛЯ злых?
     Блаженство вышнему угодно не для них.
          «Из 72 псалма. Коль благ Бог Израилев».

ДРАТЬ

     Там Кащей горько плачет:
     «Кожу, кожу дерут!»
          «Лжи на свете нет меры…» (до 1775 г.). (Из цикла «Песни»).


Разговорный глагол драть имеет несколько семантических значений, в том числе означает «рвать, разрывать на части», «отрывая отделять (наружный покров), а выражение «по коже дерёт» является просторечием (3).
Также просторечием, следовательно, является и использованное Сумароковым выражение «кожу дерут!».

ДУРАЧИТЬСЯ

     Не сетуй ты Филандр! А я тебе скажу,
     Что мы дурачимся и ето докажу…
          «Мартезия». (Из цикла «Эклоги»).


ЖИВАТЬ
                [67]


Разговорный глагол живать, указанный в словарях Даля (5), Ушакова (3) и Ожегова (9), выражает многократное действие к жить (3). В настоящее время его следует считать устаревшим. В современном русском языке сохранился родственный ему глагол поживать.


     Ах, несчастье, ах, несносная беда,
     Что досталась я такому, молода;
     Мне в совете с ним вовеки не живать,
     Никакого мне веселья не видать.
          «Не грусти, мой свет! Мне грустно и самой…» (1770). (Из цикла «Песни»)


ЖИРЕТЬ

     Не войдут во ведро пролиты с земи воды,
     Ни сорванны плоды ЖИРЕТЬ во огороды.
          «Парфения». (Из цикла «Эклоги»).


Разговорный глагол жиреть означает «становиться жирным, толстеть» (5,9), но у Сумарокова это слово использовано в значении созревать, увеличиваясь в размере.

ЖУРИТЬ, ПОЖУРИТЬ, ЖУРЯ

     Она ево ЖУРИТ за мнение сие…
          «Лаура». (Из цикла «Эклоги»).


     Сию мнил он любовь во мне искоренить,
     С три месяца меня старался пременить,
     ЖУРЯ и ни на час не отпуская с места:
     В последок сведая, что ты моя невеста,
     Громовый отвратить разити нас удар,
     Мне взяти допустил меня судьбины дар.
          «Паулина». (Из цикла «Эклоги»).

                [68]
Разговорный глагол журить означает «ворчливо делать лёгкий выговор с нравоучением, укорять за что-нибудь» (3).


     Прогневанная мать дочь вольну пожурила;
     Но дочь несла легко, что мать ни говорила.
          «Аркас». (Из цикла «Эклоги»).


Глагол пожурить совершенного вида является разговорным от журить, означая «провести некоторое время, журя кого-нибудь» (3).

ЗАБРЕХАТЬ

     Как будто сговорясь, пришел за ним и вор,
     И, как ни крался он, собаки ЗАБРЕХАЛИ…
          «Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755). (Из цикла «Сказки»).


Разговорный глагол забрехать означает по словарю Ефремовой «залаять (о собаке)» (6), как это применено в стихотворении Сумарокова, но также используется и как просторечие в значениях, применяемых к человеку:

1. Начать говорить вздор, чепуху;
2. Начать лгать (6).


ЗАМАТЬ

     Но естьли должно мне пастушки не ЗАМАТЬ;
     Так речи мне твои любезная жестоки;
     Коль пити не могу, на что мне вод потоки?
          «Зелонида». (Из цикла «Эклоги»).


«Замать» – просторечие и устаревший областной диалектизм, употребляющийся  «обычно в выражении: не замай(те) — не трогай(те), не задевай(те), оставь(те) впокое» (4).
                [69]

Обратим здесь внимание также на «естьли»,  соответствующее союзу если.

ЗАПИНАТЬСЯ

     Во клятвах иногда обманщик не ЗАПНЕТСЯ;
     Не знаю и лишил во правде ли клянется;
     Так дай одуматься: я отповедь скажу,
     Какое я сему решенье положу.
          «Статира». (Из цикла «Эклоги»).


Разговорный глагол запинаться означает «говорить негладко, останавливаясь, испытывая затруднение в выборе слов, в произношении» (3).

ЗВЕНЧАТЬ


     Тихи ветры повевают,
     В рощах голосы ЗВЕНЧАТ.
     Птички сладко воспевают,
     В берегах струи журчат,
     Благовонные цветочки
     Распрепляют там листочки.
          Ода. «Снимешь ли страстей ты бремя».

Разговорный глагол «звенчать» означал то же. что звякать, бренчать (45).

ИЗДЫХАТЬ, ИЗДОХНУТЬ


     Как узники во аде стонут,
     Валятся, ИЗДЫХАЮТ, тонут
     И смерти конца судьбе.
                [70]
          «Ода Государыне Императрице Екатерине Второй, в первый день 1774 года».


Глаголы издыхать и издохнуть с оскорбительным оттенком являются разговорными, если речь идёт о человеке, а не о животных (3).


ИССОСАТЬ

Пускай во глубине он сей реки потонет.
Иль дикий зверь ево в лес темный унесет,
Иль кровь ево змея из сердца ИЗСОСЕТ.


Просторечие иссосать (Сумароков писал по-старинному «изсосать») указано в словаре Ушакова с толкованием «совершенно истощить, испортить сосанием» (3).

ИССОХНУТЬ

     Плоть и кости ИЗСОХЛИ и сила погибла;
     Не отходитъ тоска на мгновеніе прочь.
          Из 30 Псалма. «На тя Господи уповах»  (1774).


     Куды как зло разит любовь,
     ИЗСОХЛА с жару в жилах кровь…
          «Ах будет ли бедам конец, в которых должно МУЧИТЬСЯ…» (Из цикла «Песни»)


Разговорный глагол «изсохнуть» в современном русском языке пишется с приставкой «из-», а не «из-», как писал Сумароков. Он означает «стать беззжизненным, атрофироваться (о конечностях) и в переносном смысле «исхудать, дойти до полного истощения, изнурения» (3).

Здесь, обратим внимание ещё и на выделенный здесь в названии песни из второго примера разговорный глагол мучиться, семантическое значение которого рассмотрим ниже.   
                [71]         
КАЗАТЬ

Устаревший глагол казать, являвшийся  диалектизмом и просторечием, означающим то же, что «показывать, давать видеть, обнаруживать» (3,4), использовали ещё Ломоносов, и Тредиаковский, примеры с соответствующими стихами которых мы приводили в первой и второй частях настоящего эссе.

У Сумарокова находим этот глагол как в «Духовных стихах», так и в эклогах, или пастушеских стихах, и в песнях Здесь приведём только несколько примеров, но далеко, конечно, не все, так как их слишком много:

     Терпение Господь злодею хоть и КАЖЕТ;
     Однако он ево когда нибудь накажет…
          «Из 5 главы Сираха»  (1774)

     Своих и глаз она мне три дни не КАЗАЛА,
     Потом приближилась и ето мне сказала:
     Люби другую ты, кто б кровь твою зажгла,
     И многия бы дни владеть тобой могла.
          «Амаранта». (Из цикла «Эклоги»).


     Довольно я тебе приятности КАЖУ;
     А что тебя люблю, во веки не скажу.
    ………………………………………...
     Довольно я тебе что делати КАЖУ:
     Послушай, я еще ясняй тебе скажу:
     Пшеница на овин без жатвы не дается,
     И само ни кому питье в уста не льется:
     В силки приманою влетает воробей.
          «Зелонида». (Из цикла «Эклоги»).


     Внимай, внимай теперь драгая:
     Отважу, на слова, себя
     Скажу, что лишь глаза КАЗАЛИ,
     И может быть давно сказали.
     Внимай то: я люблю тебя.
                [72]
          «Внимай, внимай теперь драгая…» (Из цикла «Песни»).

КРУШИТЬ, КРУШИТЬСЯ, КРУША

Народно-поэтическое слово крушить, считавшееся когда-то книжным, в устаревшем переносном смысле означает томить, печалить, угнетать (3) и мучить (4), отличаясь от прямых книжных значений: разрушать, ломать (3), разбивать на части (4). Этот глагол т производные от него находим во многих стихах Сумарокова:


     О Боже отрини жестоки напасти,
     Которы мне сердце вседневно КРУШАТ…
         Из 85 псалма. «Приклони Господи ухо твое».


Устаревшее слово крушиться бывшее также когда-то книжным (3,9), стало затем и сохранилось как областной диалектизм и народно-поэтическое слово, означающим то же. что «сокрушаться, грустить, предаваться печали» (3).

Приведём примеры с этим глаголом из цикла «Эклоги», примеры из которых, но, возможно, не все приведём ниже :


     КРУШИТСЯ, что пастух люблю тебя не скажет;
     Но как сказать, когда она любви не КАЖЕТ.
          «Амарилла».

Выделенное в этом примере ещё и просторечие и диалектизм казать, мы рассматривали выше.


     Пастушки, пастухи, покоятся прохладно
     А я смущаяся КРУШУСЯ безотрадно.
          «Дорис»
                [73]
     Могло ль бы то смутить досадою меня,
     И стал ли б от того КРУШИТЬСЯ я стеня!
          «Меланида».

     При тебе смущаюсь, без тебя КРУШУСЯ,
     Что не знаешь, сколько ты мне мил.
     ………………………………………………
     Так из муки в муку я себя ввергаю,
     И хочу открыться, и стыжусь,
     И не знаю прямо, я чего желаю,
     Только знаю то, что я КРУШУСЬ;
          «Тщетно я скрываю сердца скорби люты…» (1759). (Из цикла «Песни»).

Также приведём пример из цикла «Эклоги» и с деепричастием круша:

     Спокойся ты моя скорбящая душа,
     Толико много дней всяк час меня КРУША:
     Преобратись мой стон в играние и смехи,
     А ты источник будь свидетель сей утехи!
          «Амарилла». (Из цикла «Эклоги»).


КИДАТЬСЯ


     КИДАЕТСЯ к нему ея умильняй взор,
     Приятняй с ним ведет пастушка разговор,
                «Заида». (Из цикла «Эклоги»).

Разговорный глагол кидаться означает то же, что бросаться (3).


КОРОБИТЬ


     Волк лих,
     Ворвался он к овцам и там КОРОБИТ их.
          «Собачья ссора» (Из цикла «Притчи»).

                [74]

Глагол коробить, кроме прямого значения «делать неровным, искривлённым», имеет ещё и разговорное переносное значение «производить неприятное, отталкивающее впечатление» (3).


ЛАСКАТЬСЯ


     Не знала я тогда, в котору речь пускаться?
     Престала я уже упорностью ЛАСКАТЬСЯ…
          «Ириса», (Из цикла «Эклоги»).


Областной диалектизм ласкаться означат здесь «вызывать ласкою доверие, расположение» (3).


ЛАСТИТЬСЯ


     Не волк идет, но тать собака умолкает.
     И стала ЛАСТИТЬСЯ, Аминта тут узрев.
          «Делия». (Из цикла «Эклоги»).


Глагол ластиться является просторечием, означающим «проявлять лаской нежность, любовь к кому-нибудь, ласкаться с покорностью, заискивая» (3).


ЛЕЖИВАТЬ


     Не назовешь и ты блаженною судьбою,
     Что леживала я во сне моем с тобою.
          «Кариклея». (Из цикла «Эклоги»).


Устаревший разговорный глагол «леживать» выражал многократное действие к глаголу лежать (5,6).
                [75]
ЛЕСТИТЬСЯ


     Льстец у бар там ЛЕСТИТСЯ,
     Припадая к ногам,
     Их подобя богам.


Разговорный глагол «леститься» указан в словаре Даля в значении «желать, надеяться» (5).


ЛОМИТЬ


     И ломят на пути что встретят,
     Как буря в ярости своей.
          «Ода Государыне Императрице Екатерине Второй , на на торжество мира с портою отоманскою 1775 года».


Разговорный глагол ломить означает «напирать, налагать на что-либо, гнуть с
такой силой, которая может сложить предмет» (3).


ЛУПИТЬ, ОБЛУПИТЬ

     Возница пьян, коней стегает,
     До самых их ушей он плетью досягает.
     А Лошади его за то благодарят
                И говорят:
     «За что ты ЛУПИШЬ нас? К чему тебе то нравно?
          «Возница пьяный». (Из цикла «Притчи»).

     Подобны в чистоте жилищ они чухнам
     Или посадским мужикам,
     Которые в торги умеренно вступили
     И откупами нас еще не ОБЛУПИЛИ
     И вместо портупей имеют кушаки…
          «Пир у Льва» (1762). (Из цикла «Притчи»).
                [76]   

Сюжет притчи  «Пир у Льва»  заимствован из басни Лафонтена «Двор Льва» («La Cour du Lion»); Сумароков мог знать её и по басням Федра (43).

Глагол лупить является вульгарным просторечием, имеющим значение «сильно бить» (3).

Также фамильярным просторечием является и глагол облупить со значением «обобрать, ограбить кого-нибудь, взять с кого-нибудь непомерно дорого» (3).


ЛЮБИТЬСЯ, СЛЮБЛЯТЬСЯ, СЛЮБИТЬСЯ

Областной диалектизм любиться означает быть в любовных отношениях с кем-нибудь» (3)

     Я впредь не склонюся, уж узнал довольно,
     Ты ЛЮБИСЬ с кем хочешь, видь тебе то вольно;
     А я не заплачу, коль ты изменила,
     И не вспомню больше дни те, как любила…
          «Больше не мечтайся в мыслях, коль пременна…» (Из цикла «Песни»)


Просторечие глагола несовершенного вида слюбляться означает, как и совершенного вида слюбиться, то же, что «полюбить друг друга» и «полюбиться» (3).


     Всяк ею день тоска моя усугублялась,
     Когда со пастухом другим она СЛЮБЛЯЛАСЬ…
          «Дористея». (Из цикла «Эклоги»).


     Любезная ко мне любви не сохранила:
     СЛЮБИЛАСЯ с другим, Менальку изменила.
          «Ниса». (Из цикла «Эклоги»).

                [77]   

     В нещастливейший день с тобою я СЛЮБИЛАСЬ:
     Змея таилася и во траве клубилась.
          «Орфиза». (Из цикла «Эклоги»).


МЕЧТАТЬСЯ


     Не чувствуя уже прекрасныя весны,
     Какия страшныя мечтаются мне сны!
          «Мелицерта». (Из цикла «Эклоги»).


Глагол мечтаться, также как и мечтать о себе, является просторечием с коннотацией неодобрения. Подробно глаголы мечтать и мечтаться растолковываются в словаре Даля (5). Приведём это толкование полностью:

«МЕЧТАТЬ что, или о чем, играть воображением, предаваться игре мыслей, воображать, думать, представлять себе то, чего нет в настоящем; задумываться приятно, думать о несбыточном. Мечтать о себе, зазнаваться. -ся, воображаться, думаться. Тебе мечтается, бредишь. Он возмечтал о себе.

Так вмечтался в эту мысль, что не можеть с нею расстаться. Домечтаюсь ли до были? Замечтался, задумался. Измечтался, на дело не годен. Намечтал много, намечтался досыта. Помечтала при луне. Перемечтал обо всем. Все примечталось мне и надоело. Промечтала я всю ночь.
Размечтался не на шутку. Мечтание ср. длит. мечта ж. об. действ. по знач. глаг. Мечта вообще всякая картина воображения и игра мысли; пустая, несбыточная выдумка; призрак, видение, мара.

Мечтатель м. -ница ж. охотник мечтать, задумываться или играть воображением; кто сам о себе высокого мнения. -ный, к мечте, мечтанью относящ., охочий мечтать; несбыточный, мнимый, воображаемый;
неосновательный, придуманный, высокомерный, кичливый; надменный. -ность ж. свойство, состояние по знач. прил.» (5).


В отличие от глагола мечтать (что, о чём), обычно связанного с чем-то приятным, возвратная форма мечтаться, как мечтать о себе, имеет коннотацию неодобрения, бреда, страха, чего-то неприятного, как это и выражено в приведённых стихах Сумарокова.

                [78]   


МИЛОВАТЬ


     И, лежа в шалаше на мягкой МУРАВЕ,
     Что с вечера она имела в голове,
     То видит и во сне: ей кажется, МИЛУЕТ,
     Кто въяве в оный час, горя, ее целует.
          «Дориза» (1768). (Из цикла «Эклоги»).

Мы приводили этот фрагмент, рассматривая народно-поэтическое существительное мурава. Теперь обратим внимание на «народно-поэтический» глагол, областной диалектизм миловать (3), который Сумароков использовал часто в стихотворениях из того же цикла (укажем только несколько примеров):

     С чужих пришед лугов пастушку он целует:
     Она ево как он со нежностью МИЛУЕТ…
          «Дористея»


Здесь обратим ещё внимание на просторечие «пришед», употреблявшееся вместо придя, и «ево» вместо его.


     Приближилась она: пастух ее МИЛУЕТ:
     Пастушка пастуха взаимственно целует.
          «Евгения»


Здесь также отметим просторечия «приближилась» вместо приблизилась, «взаимственно» вместо взаимно.


     По сих речах пастух пастушку целовал:
     И умножая жар различно МИЛОВАЛ.
          «Емилия»

     Клеона Зелия целуя МИЛОВАЛА.
                [79]
          «Мартезия»


МРАЧИТЬ


     К едва знакомому подходит пастуху:
     Расказывал ему: он видел то и ето,
     И другу он ево мрачит сей вестью лето.
          «Лаура». (Из цикла «Эклоги»).


В словаре Даля глагол мрачить указан в статье к слову мрак со следующими синонимическими значениями без дополнительного их  толкования: «помрачать, затемнять, затмевать, застить: делать мрачным. -ся или мрачнеть, становиться мрачным, помрачаться» (5).

В словаре Ушакова этот глагол безусловно являвшийся разговорным, был указан как устаревший, поэтический только в значении омрачать, однако почему-то без пометки, что он является разговорным, хотя включение его в словарь Даля уже являлось свидетельством именно такого определения этого глагола (3). В таком смысле (омрачать) он и был использован Сумароковым.

В академическом словаре Евгеньевой глагол мрачить поясняется в двух значениях: 1) «покрывать мраком, затемнять» и 2) «делать грустным, печальным», что соответствует значению омрачать (4).


МУЧИТЬСЯ


     Ты суровствуя, гордишся,
     Видя пред собой меня,
     И взирая, веселишся,
     что я МУЧУСЯ стеня.
          «Все забавы мне не милы…» (Из цикла «Песни»)

                [80] 

Мучиться - разговорный глагол, указанный нами ещё в названии песни «Ах будет ли бедам конец, в которых должно МУЧИТЬСЯ…», из которой мы рассматривали приведённый выше пример к глаголу иссохнуть, означает «терпеть, испытывать муки, страдания от чего-нибудь» (3).


НУДИТЬ


     Мелита НУДИЛА слова сии пресечь…
          «Мелита» (1774). (Из цикла «Эклоги»).


Устаревший диалектизм нудить по мете в словаре Ефремовой (6) указан там, как в словаре Ушакова в значении «принуждать, заставлять» (3).

Кроме того, в словаре Ефремовой глагол нудить указан ещё и как просторечие во втором значении: «надоедливо, назойливо, однообразно говорить о чём-либо» (6). У Сумарокова этот глагол использован в первом значении.


ОБЕШАТЬСЯ

Разговорный глагол обещаться означает то же, что обещать (3).

     Как ты обещался в век меня любить,
     И другой клянешься вечно верен быть.
          «В радостях всегдашних я тобой была…» (Из цикла «Песни»)

     Он тако ОБЕШАЛСЯ:
     Не вниду я в свой дом,
     На свой не лягу одр,
     Не дам очам я сна…
          «Из 131 Псалма. Помяни Господи Давида».

Обратим здесь внимание и на устаревший глагол «вниду», означавший войти внутрь.
                [81] 

ОТВАЖИТЬ

«Отваживать, отважить кого. на что, заставить посягнуть или решиться, придать смелости», - читаем в словаре Даля (5).
Именно в таком смысле, соответствующем современному возвратному глаголу отважиться, употребил этот разговорный глагол Сумароков в песне «Внимай, внимай теперь драгая…»:

     Внимай, внимай теперь драгая:
     ОТВАЖУ, на слова, себя
     Скажу, что лишь глаза казали,
     И может быть давно сказали.
     Внимай то: я люблю тебя.

В современных словарях Ушакова, Ожегова,  Евгеньевой  и Ефремовой отважить не указывается, но, тем не менее, указывается глагол отваживать, как несовершенный вид  к разговорному глаголу совершенного вида отвадить (кого-что от чего) в смысле «заставить кого-нибудь перестать (что-нибудь делать), отучить (от какой-нибудь привычки)» (3,4,6, 9).
Нужно отметить, что на такое же значение, как на первое, глагола отваживать, соответствующее глаголу отвадить, указывал  и Даль (5).
Рядом с глаголом отваживать он указывал и глагол «отважить» и, кроме того, дал его второе значение, соответствующее глаголу отважиться, которое было применено в стихах Сумарокова.
Ещё обратим внимание в этом фрагменте на устаревшее написание в соответствии с произношением прилагательного «драгая» вместо дорогая.

ОТКИНУТЬ


     Слова мои ОТКИНУВ прочь,
     Закон ты мой уничтожаешь,
     И злодеянье умножаешь,
     На всякий день, на всяку ночь.
          «Из 49 псалма. Бог Богов Господь глагола».

                [82]

     Люби меня, люби; но ревность ты ОТКИНЬ…
          «Розалия». (Из цикла «Эклоги»).


Разговорный глагол откинуть в переносном смысле означает «пренебречь чем-нибудь; перестать чем-нибудь заниматься, интересоваться» (3).

ОТШИБИТЬ, СШИБИТЬ

     Солдат, которому в войне ОТШИБЛИ ноги,
     Был отдан в монастырь, чтоб там кормить его.
          «Безногий солдат» (1759) (Из цикла «Притчи»).

     И на Прохожего напряг он остру стрелу,
     Пустил; но сей удар погиб, —
     Ее противный ветр ОТШИБ.
     Без Бури бы душа Прохожего из тела,
     Конечно, в воздух полетела.
          «Прохожий и Буря» (Из цикла «Притчи»).


Сюжет притчи «Прохожий и Буря» был заимствован Сумароковым из басни Лафонтена «Юпитер и Путник» («Jupiter et le Passager») (43).

Разговорный глагол отшибить означает «отломать, отбить, ударяя, повредить ушибом, отбросить ударом, отнять, лишить чего-нибудь, заставить исчезнуть что-нибудь» (3).

     Дабы меня нещастье СШИБЛО,
     Того единаго хотят,
     И имя бы мое погибло,
     Того желают, хотя и льстят.
         Из 40 псалма «Блажен разумеваяй на нища и убога».

Разговорный глагол сшибить означает в прямом смысле «сбить, столкнуть, сбросить ударом» и в переносном – «сделать что-нибудь для уничтожения, умаления чего-нибудь» (3).
                [83]   
Обратим здесь ещё внимание на написание «единаго» вместо «единово», как обычно писал в соответствии с произношением Сумароков, или единого, как требует современная норма.

ОХУЖДАТЬ

«Охуждать» – просторечие, означающее то же, что «охулять» (5),  «признавать дурным; осуждать, порицать» (3,5,6).
Это просторечие Сумароков использовал в Эпистоле «О Стихотворчестве» (1747):

     В Сатирах должны мы, пороки ОХУЖДАТЬ,
     Безумство пышное в смешное превращать…

ОЩИПАТЬ


     Ты будто ласточку в силки к себе маня,
     Поймал и ОЩИПАВ покинул ты меня.
          «Паулина». (Из цикла «Эклоги»).


Разговорный глагол ощипать то же, что общипать. В прямом значении он означает: «Обрывая, отщипывая, снять что-нибудь с кого-нибудь», а  в переносном значении в значении «обыграть, обобрать» является фамильярным просторечием, (3).


ПАЛИТЬ, ПАЛЯ


     Ты лестию искала
     ПАЛЯ притворством кровь,
     Ково моя любовь
     И верность распаляла.
          «В какой мне вредный день, ты в том меня уверил…». (Из цикла «Песни»).

                [84]   
Глагол палить имеет несколько различных семантических значений. В том числе в использованном Сумароковым он является разговорным, означая «действовать возбуждающе, распалять» (3). При этом глагол распалять является книжным (3).


ПЕНЯТЬ

     Колико Аристей, Филинту, ни ПЕНЯЛ,
     Филинт намерений своих не отменял.
          «Октавия». (Из цикла «Эклоги»).


     Пастушка пастуху пришла ПЕНЯТЬ, но втуне:
     У Лавра дня того с пастушкой на кануне,
     Исполнилося то что стало смутно ей.
     Стыдилася она горячности своей;
     И начертался стыд досадою во зраке;
     Так Лавру тут ПЕНЯТЬ пришла она во мраке;
          «Орфиза». (Из цикла «Эклоги»).


     Пастух пеняет ей, и ей дает советы,
     На жертву приносить любви младыя леты…
          «Статира». (Из цикла «Эклоги»).
Разговорный глагол пенять означает «сетовать, жаловаться на кого-нибудь, выговаривать кому-нибудь, укорять кого-нибудь» (3).

ПЕРЕСМЕХАТЬ

Устаревшее просторечие «пересмехать» означает то же, что пересмеивать (5,6).

     Молвил ли хотя три слова
     Он, в тебе о мне когда?
     Иль притворно он вздыхает,
     И меня ПЕРЕСМЕХАЕТ…
                [85]   
          «Кто мне мил, в тебе дуброва…». (Из цикла «Песни»)

ПЛЕСНУТЬ, ПЛЕСКАТЬ и ПЛЕСКАТЬСЯ

     Не полно уж тогда, когда ПЛЕСНЕТ, ведро…
          «Паулина». (Из цикла «Эклоги»).


     ПЛЕСНЕТ, он думывал, струя во берега,
     Когда пройдет зима, освободив луга.
          «Порция». (Из цикла «Эклоги»).


     Уже восходит солнце, стада идут в луга,
     Струи в потоках ПЛЕЩУТ в крутые берега.
          «Уже восходит солнце, стада идут в луга…» (1755). (Из цикла «Песни»)


     Там пастушка с пастухом
       На брегу была крутом,
     И в струях мелких вод с ним она ПЛЕСКАЛАСЬ.
          «Негде, в маленьком леску…» (1755).  (Из цикла «Песни»)


Разговорные глаголы плеснуть несовершенного вида, плескать совершенного вида в толковании словаря Ушакова означают «волнуясь, находясь в движении, ударяясь о что-нибудь твёрдое, производить плеск» (3).
Глагол плескаться является также разговорным в значении «двигаться в воде, плеща по ней, обдавая себя брызгами» (3). Есть и другие значения этих глаголов, но указанные соответствует смыслу, выраженному в стихотворениях Сумарокова.


ПОВОЛОЧЬ

     В другой день банщик тот Арапа ПОВОЛОК
     На полок…
                [86]   
          «Арап» (1769). (Из цикла «Притчи»).

Разговорный глагол поволочь означает «потащить, начать тащить волоком», а в притче Сумарокова он использован как просторечие в значении «повести насильно» (3).

ПОГУБЛЯТЬ

     Законы писаны держать в узде природу,
     Не к пагубе спокойному народу,
     И не к тому дабы невинных ПОГУБЛЯТЬ;
     Но, чтоб безсовестных злодеев истреблять.
          «Из 72 псалма. Коль благ Бог Иисраилев».


Устаревший разговорный глагол «погублять», означал то же, что «изводить, истреблять, уничтожать» (5) и губить (6).

Здесь ещё обратим внимание на написание с предлогом «без-» вместо «бес-» прилагательного бессовестный.

ПОДЛАДИТЬ

     Когда мои дела по совести порочны,
     А я имев коварства МНОГОМОЧНЫ,
     ПОДЛАДИВ под закон обиду сотворю,
     Какой сыщу я Богу и Царю?
          «Из 72 псалма. Коль благ Бог Иисраилев».


Диалектизм подладить здесь использован в значении «приноровить, приспособить» (3).


ПОЖРАТЬ, ПОЖИРАТЬ, СОЖРАТЬ
                [87]   

Пожрать, пожирать и сожрать производные формы от глагола жрать являются вульгарными просторечиями (3,5), означая что-то «съесть без остатка с жадностью» (3).
По отношению к человеку литературными являются глаголы есть, съесть, скушать и т.д., за исключением грубых случаев, относящихся, например, к злодеям.
Сумароков использовал эти глаголы во многих «Духовных стихотворениях», написанных в 1773 г. Все примеры приводить не будем, так как они очень многочисленны, а укажем только следующие:

     Не накажи мя тяжким гневом;
     Да ад своим разверстым зевом,
     Меня ужасно не ПОЖРЕТ.
          «Из 37 псалма. Господи да не яростию твоею».


     Пусть горы здвинутся от страха,
     Пучина алчна их ПОЖРЕТ,
     мир прейдет во груды праха,
     Боязни мне ни малой нет.
          «Из 45 псалма. Бог нам прибежище и сила».

     Места Господни ПОЖИРАЕТ
     Огонь, святилище горит,
          Из 73 псалма. «Всякую Боже отринул еси до конца».


     Мои злодеи съ ним невинного виня,
     СОЖРАТЬ хотят меня…
          Из 139 псалма «Изми мя Господи от человека лукава».


     И естьли изменю тебе когда во веки;
     Пускай меня ПОЖРУТ земля иль быстры реки;
          «Орфиза». (Из цикла «Эклоги»).


Заметим здесь ещё, что если писалось в то время как «естьли».
                [88]   
     Пойди - ах, нет! - постой - мала ль твоя вина?
     С виной мой жар пожретъ речная глубина…
          «Сильванира». (Из цикла «Эклоги»).


ПОЗАБЫВАТЬ

     Ея оружья, музы, славу
     Возмогут ли ПОЗАБЫВАТЬ…
          «Ода государю цесаревичу Павлу Петровичу в день его тезоименитства июня 29 числа 1771 года».


     Или мы то ПАЗАБЫВАЕМ,
     Что мы одушевленный прах?
          «Из 38 Псалма. Рек сохраню пути моя».

Разговорный фамильярный, по мете Ушакова, глагол позабывать, означающий «забыть, постепенно, мало-помалу» (3), как видим, ранее писали и с буквой «а» в первом слоге вместо «о».


ПОКЛИКИВАТЬ


     Старуха полежав не долго отдыхала,
     И вставши ото сна Мелиту ПОКЛИКАЛА…
          «Аркас». (Из цикла «Эклоги»).


Глагол покликать - просторечие, означающее то же, что «покричать, призывая» (3).

ПОЛОНИТЬ


Народно-поэтический глагол полонить означает «взять (брать) в плен, покорить (покорять) при завоевании, а также в переносном значении пленить (пленять), например, душу (3). В таком же переносном значении применительно к сердцу Сумароков использовал этот глагол в песне «Ты сердце полонила…» (1760):
                [89]
     Ты сердце ПОЛОНИЛА,
     Надежду подала…

ПОПЕРЕТЬ и ПОПЕРЕТЬСЯ

Глагол попереть включался в словарь Ушакова с пометой вульгарное просторечие в значениях «1) Пойти, направиться, двинуться куда-нибудь; 2) погнать, выгнать; 3) Потащить» (3).


     И кто тогда твой прах ПОПРЕТ,
     Смеяся о тебе речет:
     Се муж, который жив богато,
     На Господа не уповал,
     Ко злату сердце приковал:
     Где делося ево днесь злато?
          Из 51 псалма. «Что хвалишься во злобе сильне».

         
Здесь глагол попереть дан в третьем значении «потащить» (3).

     Змия и льва ПОПРЕТ,
     И жало аспида притупит:
          Из 90 псалма. «Живый в помощи вышняго».

     ПОПРЕТ Царей во время гнева.
     Господь народов судия…
         Из 109 псалма. «Рече Господь Господеве моему».

     Со именем Твоим народы,
     ПОПРУТ и огнь и бурны воды,
     Повергут горы и леса.
          «Ода Государыне Императрице Екатерине Второй , на день Ея Коронования 1766 года, Сентября 22 дня».

                [90]
Здесь глагол попереть дан во втором значении «погнать, выгнать» (3).
Глагол попереться помечается как областной диалектизм и просторечие, означая то же, что попереть в первом значении (3).

     Наполнится пучина страхом,
     ПОПРУТЬСЯ и валы и ветр.
          «Ода Государыне Императрице Екатерине Второй , на день Тезоименитства Ея 17 Ноября 24 дня 1769 года».


ПОТАЕННЫЙ


     Молви, молви откровенно,
     Станешь ли меня любить,
     Полно, полно ПОТАЕННО,
     О любови говорить…
          «Долголь мне тобой смущаться…» (Из цикла «Песни»)


В словаре Ушакова причастие потаённый, которое писалось и произносилось раньше и с буквой «е», а не ё», указано как разговорное, происходящее от глагола потаить, означающего «скрыть, утаить, оставить на некоторое время в тайне» (3).


ПРЕТИТЬ


     Любви достойна ты, но мне моя душа
     Любить тебя ПРЕТИТ, хоть ты и хороша.
          «Калиста» (1768). (Из цикла «Эклоги»).


Разговорный глагол претить означает «вызывать отвращение, гадливое чувство, быть противником для кого-чего-нибудь» (3).


ПРИСКУЧИТЬСЯ
                [91]
Глагол прискучить указан в словаре Ушакова как разговорный со значениями «надоесть, наскучить». То же значение имеет и возвратная форма глагола прискучиться, которую Сумароков использовал в стихах:

     А если я потом ПРИСКУЧУСЯ ему?
          «Клариса» (1768)  (Из цикла «Эклоги»)


     ПРИСКУЧИЛОСЯ ей и день и ночь быть с дедом,
     И познакомилась молодушка с соседом.
          «Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755). (Из цикла «Сказки»).


ПРЫСКАТЬ, ПРЫСНУТЬ


     Не слышал Полидор любовных сих речей,
     Лишь видел: ПРЫСКАЛИ слез капли из очей.
          «Амарилла». (Из цикла «Эклоги»).

Разговорные глаголы прыскать и прыснуть означают здесь то же, что «брызнуть, опрыснуть», «внезапно , стремительно прорваться, брызнуть откуда-нибудь (3).

ПУЖАТЬСЯ

     Я для ради тово с тобой, мой свет, ЧУЖАЛАСЬ,
     Что я притворности в жару твоем ПУЖАЛАСЬ.
          «Исмена» (Из цикла «Эклоги»).


Областной диалектизм «пужаться» означает то же, что пугаться (3).
Просторечный глагол «чужалась», используемый вместо чуждалась, мы рассмотрим ниже, следуя алфавитному порядку.

ПУЩАТЬ
                [92]
     Как в жарчайшую погоду,
     Утомлениый человек,
     Жаждет пить холодну воду,
     Слыша шум текущих рек:
     И с крутых брегов взирая,
     Многи жалобы творить,
     Что гора его крутая,
     Не ПУЩАЕТ воду пить.
          «Все забавы мне не милы…» (Изцикла «Песни»)


Областной диалектизм «пущать» соответствует глаголу пускать (3).

РАЗЖЕНИТЬСЯ

     Женившися не льзя уж больше разжениться;
          «Делия». (Из цикла «Эклоги»).


Фамильярное просторечие разжениться означало «развестись, перестать быть женатым» (3).


РВАТЬ сердце

     Престаньте мысли сердце РВАТЬ…
          «Ах будет ли бедам конец, в которых должно МУЧИТЬСЯ…» (Из цикла «Песни»


Глагол рвать имеет книжные значения в прямом смысле, как «выдёргивать с силою, резким движением, вытаскивать», «разделить на части резким движением» или просто «делать резкие движения», а также «производить взрыв чего-нибудь, подрывать» (3). Вместе с тем у него есть и переносные книжные значения, а именно: «прекращать, ликвидировать, порывать», причинять жгучую боль (вследствие нагноения)».  Последнее значение словари Ожегова и Евгеньевой относит к просторечию (4,9). В разговорном значении эти словари указывают ещё применение этого глагола к рвоте (4,9), т.е. к болезненному состоянию извержения из желудка остатков пищи.

                [93]

Словарь Ушакова указывает на значение этого глагола как разговорного в переносном смысле, приводя пример «рвать зубы», т.е. «удалять зубы хирургическим путём» (3). Ещё большее основание имеется для отнесения к разговорному значению выражения «рвать сердце», которое использовал Сумароков, но которое почему-то не вошло, как разговорное выражение, в указанные словари.
Тем не менее, оно вошло во фразеологические словари русского языка (46,47,48) в разговорном экспрессивном значениях: «вымещать свой гнев, раздражение, ярость и т. п.» (46), «в досаде бранить кого-нибудь без данного повода, чтоб душу отвести» (47),  «испытывать глубокую скорбь, печаль, тяжело переживать что-либо» (48).

Здесь обратим также ещё раз внимание на выделенный в названии песни разговорный глагол мучиться и на устаревшее произношение глагола престаньте вместо современного перестаньте.


РЕБЯЧИТЬСЯ, РЕБЯЧЕСКИЙ

     На что ж рабячишься ты памятуя то,
     Сердяся на меня не ведомо за что?
          «Феламира». (Из цикла «Эклоги»).


Глагол ребячиться, который Сумароков писал как рабячиться, является разговорным и означает «вести себя по-детски, легкомысленно, неразумно, шаловливо, впадать в ребячество» (3). Выше мы приводили ещё пример с разговорным прилагательным ребяческий.


     Грудь тлеет, тает кровь, переменился нрав:
     Рабяческих она лишается забав…
          «Цения». (Из цикла»Эклоги»).


Прилагательное ребяческий, которое Сумароков писал с буквой «а», является разговорным и означает то же, что «детский, свойственный ребёнку», а также «неразумный, по-детски легкомысленный» (3).
                [94]

РЕЗНУТЬ

          Лишь только рок злодея РЕЗНЕТ;
          Пустая похвала изчезнет,
          И с нею слава их и честь.
               «Ода Государине Великой Княгине Наталии Алексеевне  “Колико Ты прекрасна зрима…”).


     Как осенью мороз во тыквы только резнет,
     И имя тут мое со тыквами исчезнет:
          «Амарилла». (Из цикла «Эклоги»).

Разговорный глагол резнуть выражает однократное действие к резать (3).

РЫСКАТЬ, ИЗРЫСКАТЬ и СЫСКАТЬ (СЫСКАТИ)

На просторечие рыскать мы обращали внимание в первой и второй частях эссе о разговорной лексике, с примерами из поэзии Ломоносова и Тредиаковского.
Глагол сыскать сыскать также употреблял ещё Тредиаковский.
Из стихов Сумарокова приведём только некоторые примеры, так как таких примеров в стихах Сумарокова очень много.

     Не помнят о тебе во щасии своем :
     Как алчны волки РЫЩУТ…
         Из 93 псалма «Бог отмщений Господь».

     Влюбившийся Клеянт у стад ея не зря,
     И жаром ко драгой взаимственно горя,
     В досаде ревности как алчный агнец РЫЩЕТ…
          «Ливия». (Из цикла «Эклоги»).

                [95]

             Хотя весь свет
             ИЗРЫЩЕШЬ,
     Прямыя Истины не СЫЩЕШЬ;
          «Истина» (1769) (Из цикла «Притчи»).


     Однако ты, судья, хоть город весь ИЗРЫЩЕШЬ,
     Не скоро черта сыщешь;
          «Протокол» (1762). (Из цикла «Притчи»).


Разговорный глагол изрыскать означает «рыская, перебывать во многих местах» (3).
Глагол сыскать, означающий «найти, обнаружить, отыскать» (3) мы отмечали ещё в части второй о разговорной лексике в поэзии Тредиаковского.
Сумароков неоднократно использовал этот глагол:


     …Не могу когда слов таких СЫСКАТИ…
          «Ода 1»


     Друзей превознесет и поразит врагов,
     Не СЫЩЕТ у себя во граде слез и горя,
     И будет обладать от моря и до моря,
     И до КОНЦЕВ земли от крайних берегов.
          «Из 71 псалма. Боже суд твой Цареви даждь».


Здесь ещё обратим внимание на написание «концев» вместо концов.


     Не ВНИДУ я в свой дом,
     На свой не лягу одр,
     Не дам очам я сна,
     Ниже дремания очей моих ресницам,
     Доколе Господу я места не СЫЩУ,
     И Богу не найду Ияковлю жилища,
     О коем слышали мы бывше во Ефрате,
     И кое на полях Яарских мы СЫСКАЛИ.
          «Из 131 псалма. Помяни Господи Давида».

                [96]
Здесь ещё раз обратим внимание на написание «не вниду» с устаревшим глаголом «внити» вместо войти и, соответственно, «не войду».

     А я скажу, что часто ведь и той
              Любовь дорогой РЫЩЕТ.
              Разумный красотой
     Скоряе всех певцов хорошу рифму СЫЩЕТ,
          «Учитель поэзии». (Из цикла «Притчи»).


Обратим ещё внимание на произношение и написание «скоряе» вместо скорее.


     Идет ево СЫСКАТЬ; но только лишь выходит,
     Стеняща пастуха во близости находит…
          «Галатея» (Из цикла «Эклоги»).


Обратим ещё здесь внимание на написание местоимения «ево» вместо его.


     Я нрав такой имею, чтоб долго не вздыхать,
     Хороших в свете много, другую ЛЬЗЯ СЫСКАТЬ .
          «Летите, мои вздохи, вы к той, кого люблю…» (1755) (Из цикла «Песни»).

Здесь мы выделили ещё устаревшее наречие «льзя», противоположное по смыслу сохранившемуся нельзя (см. далее в разделе о наречиях).

РЯДИТЬСЯ

     Какой громовою ряжуся я грозою!
          «Орфиза». (Из цикла «Эклоги»).


Разговорный глагол рядиться означает по словарю Ушакова, то же, что «одеваться, наряжаться», но со смысловыми оттенками: во-первых, это может значить «одеваться нарядно», а во-вторых, одеваться в маскарадный костюм» (3).
                [97]

В стихотворении Сумарокова смысл указанного глагола образно соответствует второму значению.

СИЛИТЬСЯ

     Чем более огонь задуть она желает,
     Тем больше силится и больше он пылает.
          «Феламира». (Из цикла «Эклоги»).


Разговорный глагол силиться означает «стараться, пытаться» (3).


СКОНЧАТЬ, СКОНЧИВАЯ


     Не раз открыть то я стремился
     И робость я хотел СКОНЧАТЬ;
     Но речь хотя была готова,
     Не мог промолвить я ни слова;
     Вздыхал лишь и не смел зачать.
          «Внимай, внимай теперь драгая…» (Из цикла «Песни»)


Малоупотребительный устаревшие глаголы «скончать» и «скончевать», по определению Даля, означают то же, что закончить, покончить, «кончать, приводить к концу, доделать, решить, заключить» (5).

На родственное указанному глаголу деепричастие «сканчивая» обратим внимание в песне «Все забавы мне не милы…»:


     Молви, молви дарагая,
     УТУШИ кипящу кровь,
     И мученья СКОНЧАВАЯ,
     Награди мою любовь.
          (Из цикла «Песни»)
                [98]
Здесь мы выделили и разговорный гагол утушить, значение которого рассмотрим ниже.
В этом фрагменте также заметим написание, как и произношение прилагательного «дарагая» вместо дорогая и «кипящу» вместо кипящую.


СКРЕПИТЬСЯ

     Хотя он был и стар, однако не СКРЕПИЛСЯ
     И в старости своей на девушке женился…
          «Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755). (Из цикла «Сказки»)


Разговорный глагол скрепиться здесь употреблён Сумароковым в значении «сдержаться, удержать себя от проявления каких-либо чувств» (49).


СЛЫТЬ

Слыть – разговорный глагол, означающий «иметь какую-нибудь репутацию, быть известным в качестве кого-чего-нибудь» (3).


     Милости, с твоим покровом,
     Кажутся не малы быть,
     Пышным именем и словом
     Должны превелики СЛЫТЬ…
          Ода «Ты, Фортуна, украшаешь…»


Эта ода Сумарокова является его переводом стихотворения французского поэта и драматурга Жана Батиста Руссо (1670-1741)  (50) «A la Fortune» (1760) (43).


     Весь мой ум тобой наполнен,
     Я твоей привыкла СЛЫТЬ…
          «О места, места драгие!..» (1740-е годы) (Из цикла «Песни»)

                [99]
СЛЫХАТЬ


     Хоть он от ней еще слов нежныхъ не СЛЫХАЛ:
     Пастух сей к ней пришел таская грусти люты,
     Горя пастушкою в те самыя минуты,
          «Андромира». (Из цикла «Эклоги»).

     Противны мне луга, противны мне цветы,
     Не милы рощи мне подобно как и воды,
     Не милы более пастушьи КОРОВОДЫ,
     И сладки песенки, которы я СЛЫХАЛ,
     Когда о Сильвии еще не воздыхал.
          «Сильвия». (Из цикла «Эклоги»).

     Чаю, взор тот, взор приятный,
     Что был прежде мной прельщен,
     В разлучении со мною
     На иную обращен;
     И она те ж нежны речи
     Слышит, что СЛЫХАЛА я,
     Удержися, дух мой слабый,
     И крепись, душа моя
          «О места, места драгие!..» (1740-е годы) (Из цикла «Песни»)


Разговорный глагол слыхать означает то же, что слышать (3).
О просторечии «короводы» см. выше, в разделе о существительных.

СПЛЕТАТЬ

     Как теперь начать Анну поздравляти,
     Не могу когда слов таких СЫСКАТИ,
     Из которых ей похвалу СПЛЕТАТИ
     Иль неволей мне будет промолчати?
          «Ода 1. Императрице Анне Иоанновне» (1739). Строфа 1.

                [100]

     Когда вселенна трепетала,
     Со страхом твой храня устав,
     Так мнила, как хвалы СПЛЕТАЛА,
     Римлян богами почитав.
          «Ода, сочинённая в первые лета моего во стихотворении упражнения» (1740-1743).


     Вокруг стоящия престола,
     Младенцы обоюдна пола,
     Тебе СПЛЕТАЮТ похвалы:
          «Ода Государыне Императрице Екатерине Второй , на день Ея Рождения 1767 года, Апреля 21 дня».


Сплетать (в архаичной форме сплетати) в переносном смысле, согласно словарю Ушакова, толкуется так разговорный:
«на основании ложных или непроверенных сведений составить, сочинить что-нибудь» (3).

В прямом смысле глагол «сплетати», как несовершенная форма к глаголу сплести, означал «изготовить плетением» или «соединить плетением» (3), но не нечто вещественное, например, коробку, лапти, сети.

В данном примере - поздравление, похвалу  на основании плетения или сплетания из слов.

Сумароков, конечно, не помышлял об «основаниях ложных или непроверенных сведениях об императрице Анне».

Поправим толкование Ушаковым разговорного слова сплетать, указав, что оно также может относиться, как в приведённых примерах, и к сплетениям из слов, означая просто «составить, сочинить что-нибудь».


СПРОСИТЬСЯ


     Когда бы ты СПРОСИЛСЯ,
     Как верен франмасон,
                [101]
     В котором он родился,
     Тот держит и закон.
          «Кто хулит франмасонов…». (Из цикла «Песни»)\


Разговорный глагол спроситься здесь  применён как просторечие, означающее то же, что спросить, например, «о невольно возникшем вопросе» (4).
СТРАЩАТЬ


Просторечие стращать означает то же, что пугать (3,6,9).


     «Закричу», — стращает вслух.
           Дерзкий не внимает
           Никаких речей пастух,
           Только обнимает.
           А пастушка не кричит,
           Хоть стращает, да молчит.
     Для чего же не кричит, я того не знаю…
          «Негде, в маленьком леску…» (1755). (Из цикла «Песни»)


СУГУБИТЬ


     Злодей, сатиру чтя, злодействие СУГУБИТ;
          «Арап» (1769). (Из цикла «Притчи»).

Разговорный глагол сугубить означал то же, что усугублять, «делать большим по степени, силе проявления; увеличивать, усиливать» (4).

Этот глагол Сумароков часто использует, особенно в стихах из цикла «Эклоги», несколько примеров из которых также приведём для иллюстрации:


     Приметил Кассий, то, ево Заида любит;
     Так он горячу к ней свою любовь СУГУБИТ…
          «Заида»
                [102]
     Тревогу ты мою драгая сим СУГУБИШЬ;
     Однако мнится мне: меня ты мало любишь.
          «Зелонида»


     И звери и скоты и птицы жар СУГУБЯТ;
          «Маргарита»


     Сугубо мнение и страх ея СУГУБИТ.
           «Мелицерта»


     Отсутствием тоску сию ты мне СУГУБИШЬ
     Конечно уж меня ты более не любишь.
          «Розалия»


СУЛИТЬ


     Так паство ждет весны, земледельцы жнива,
     Снять то, что сев СУЛИТ и обещает нива.
          «Аргелия». (Из цикла «Эклоги»).


Сулить – устаревшее просторечие, означающее, согласно словарю Ушкова, то же, что обещать (3), а здесь применительно к слову сев оно использовано в смысле даёт или предлагает.


ТАЗАТЬ


     За ревность Юлия ревниваго ТАЗАЛА…
          «Юлия». (Из цикла «Эклоги»).

Глагол «тазать» являлся, согласно словарю Даля, орловским и воронежским диалектизмом, означающим то же, что «журить, щунять, бранить» (5).
                [103]
ТАИТЬСЯ


     А ты любовница, и в етом не ТАИШЬСЯ,
     Чево ж, пастушка ты, чево же ты боишься…
          «Ливия». (Из цикла «Эклоги»).


Разговорный глагол таиться означает: 1) «прятаться, скрываться», 2) «находиться, иметься в ком-чём-нибудь, не обнаруживаясь», 3) скрывать что-нибудь от других, не рассказывать, не высказываясь» (3).


ТРЯСТИСЬ, ТРЯХНУТЬСЯ, РЕХНУТСЯ


     Услышится твой вопль и стон,
     Тогда раскаешься, но поздно;
     Уже настало время грозно,
     ТРЯСЕТСЯ оттоманов трон.
          «Ода государыне императрице Екатерине Второй на взятие Хотина и покорение Молдавии» (1769).


Глагол трястись в значениях, трепетать «дрожать, испытывать дрожь, трепетать» и «дорожа кем-чем-нибудь, бояться утратить, потерять кое-сто-нибудь, дрожать над ке-чем-нибудь» (3) или «испытывать страх, боязнь» является разговорным (9).


     Неладно прыгая, всей тушей там ТРЯХНУЛСЯ,
     Упал, расшиб он лоб, расквасил мозг, РЕХНУЛСЯ…
          «Маскарад» (Из цикла «Притчи»).


Разговорный глагол тряхнуться представляет однократное действие к трястись (3).
Рехнуться - пренебрежительное просторечие (3).


ТУЖИТЬ
                [104]
Разговорный, народно-поэтический глагол (3) и просторечие (9) тужить означает то же, что горевать, тосковать скорбеть, печалиться (3) и кручиниться (9).

     Был некий человек не от больших ремесел,
     Варил он мыло, был ежеминутно весел,
              Был весел без бесед,
     А у него богач посадский был сосед.
              Посадский торгу служит
              И непрестанно ТУЖИТ…
                «Ремесленник и Купец». (Из цикла «Притчи»).


     Так ли мила я и тебе,
     Так ли ты ТУЖИШЬ обо мне;
     Весел ли ты, когда со мной,
     Рад ли, что виделся с младой.
         Песня.  «Где ни гуляю, ни хожу…» (1765)


     А он вещает ей кончилась утеха:
     Ядра жевать не льзя не разгрызя ореха;
     Так ты о скорлупе драгая не ТУЖИ!
     Лишь только етова пастух не раскажи.
          «Брадаманта». (Из цикла «Эклоги»).


Здесь, кроме выделенного глагола тужить, обратим внимание на просторечное написание и произношение «етова» вместо этого.

     ТУЖУ, что я давно твоею не была.
          «Пантениса». (Из цикла «Эклоги»).


Этот глагол, как мы указывали в первой части эссе о разговорной лексике в русской поэзии использовал ещё  Ломоносов в «Разговоре с Анакреоном» (1757 -1761).

УГРЫЗАТЬ
                [105]
      Меня моя сьядала совесть,
              И сердце УГРЫЗАЛА…
          «Из 31 псалма. Блажени их же оставишася беззакония».


Просторечие угрызать означает в переносном смысле «терзание, мучение» (3). 

УМЕРИТЬ


     Кто нежную любовь стыдяся УМЕРЯЕТ.
     Колико щастия и сладостей теряет!
          «Юния». (Из цикла «Эклоги»).


Глагол умерить является просторечием. Его значение, как толкует словарь Ушакова «меря, измеряя, убавить на какое-нибудь количество, намерить, отмерить меньше (по ошибке или с целью обмана) (3).


УТЕСНЯТЬ


        О Боже ты меня помилуй!
        Попрал бо человек меня:
        Злодей весь день меня смущает,
        И УТЕСНЯЕТ он меня.
             «Из 55 псалма. Помилуй мя Боже, яко попрал мя человек».


Разговорный глагол утеснять означает: «расположить, уставить теснее,  стеснить, увеличив тесноту, то же, что притеснять» (3).


УТУШИТЬ


     Сжалься видя как в злой части
     Воздыхания гублю,
     И не множь мои напасти,
     Молви мне, тебя люблю.
                [106]
     Молви, молви дарагая,
     УТУШИ кипящу кровь…
          «Все забавы мне не милы…» (Из цикла «Песни»)


Областной диалектизм утушить означает «прекратить горение чего-нибудь, погасить, потушить», а, в переносном устаревшем значении, как использовал его Сумароков, «прекратить действие чего-нибудь (страсти, какого-нибудь аффекта), подавить» (3). Кроме того, этот глагол является просторечием в значении «подвергнуть тушению, сделать тушеным» (3).

Здесь обратим ещё раз внимание и на произношение «дарагая» вместо дорогая.


ХРАПЕТЬ


     Сатиры по горам не бегали лесами,
     А нимфы спали все, ХРАПЯ под древесами.
          «Дориза» (1768). (Из цикла «Эклоги»).


     Покинул ты свирел: не ешь, не пьешь, не спишь,
     И стонешь и тогда, когда в одре ХРАПИШЬ…
          «Ниса». (Из цикла «Эклоги»).


Глагол храпеть в значении «крепко спать» является просторечием (3).


ХУЛИТЬ, ПОХУЛЯТЬ


     Как почтить могу я Силлу,
     Пеплом зря покрытый Рим;
     ХУЛИМ одного Атиллу,
     Помня Александра с ним.
          Из Оды «Ты, Фортуна, украшаешь…» - перевода из стихотворения Жана Батиста Руссо (50) «A la Fortune» (1760).

                [107]
Глагол хулить был устаревшим книжным словом, ставшим просторечием, имеющим значение то же, что бранить, поносить, порочить (3).
Также устаревшими просторечием является и производные глаголы похулять и похулить, т.е. «поругать в течение некоторого времени» (3).


     Да чужого труда ты не тщись умалять,
     И чего ты не знаешь, не тщись ПОХУЛЯТЬ.
          «Мужик с котомкой» (1758). (Из цикла «Притчи»).

     Кто хулит франмасонов
     За тайный их уставъ,
     Что те не чтут законов,
     Своих держатся прав…
          «Кто хулит франмасонов…» (Из цикла «Песни»)


ЧАЯТЬ


В части первой о разговорной лексике в поэзии Ломоносова мы отметили, что «происходящий из древнерусского и старославянского языков и входящий в библейские тексты, в частности, в «Символ веры», книжный устаревший глагол чаять (3) помечается в более позднем употреблении как просторечие (3,4) и означает «ожидать чего-нибудь, надеяться на что-нибудь» (3,9)».

Сумароков также использовал как просторечие этот глагол в элегических или пасторальных стихах (все примеры мы приводить не будем):


     «…Хотя казался мне мой образ и ПРИГОЖ,
     Но ЧАЮ, что в воде еще не так хорош».
          «Клариса» (1768). (Из цикла «Эклоги»).


Здесь же мы выделили и народно-поэтический диалектизм пригож, о котором
см. в разделе о прилагательных.


     Когда печальну, мать, Сострату быти ЧАЕТ;
     Сострата вымыслом таким же отвечает:
                [108]
     То волк повадился на их ходить луга,
     То будто о пенёк зашибена нога…
          «Белиза» (Из цикла «Эклоги». Дата написания не установлена).


Заметим здесь написание деепричастия «зашибена» вместо зашиблена.

Упомянутый в тексте стихотворения Сострат соответствует имени античного дипломата, архитектора и военного инженера.

Мать пастушки Белизы мечтает о достойном супруге и возлюбленном для своей дочери, которая, влюблена в пастуха Аркаса, имя которого соответствует имени царя Аркадии из греческой мифологии.
Белиза, как видно, из последующих стихов этого произведения Сумарокова, мнила себя Флорой -древнеримской  богиней цветов.


Стихи Сумарокова «Белиза» заканчивались такой картиной:


     Покрыта тучами ей зрелась та страна.
     Вздыханье дочерне СУМНЕНЬЕ ей вселяло,
     И отлученьем сим жар страсти изъявляла.
     От страха бросяся пастушка чтоб уйти,
     И где бы мочь себе убежище найти,
     Белиза во шалаш любезного вбегала;
     Стыд весь, боязнь ея тогда превозмогала.
     А нежная любовь, котора сердце жгла,
     В уединении и страх превозмогла.
     Пременну сей пастух пастушку быти ЧАЕТ,
     И то в лице ея ясно примечает.
     …………………………………………………
     Как камень ты тверда, а я как снег растаял:
     И что я страшен стал я етова не ЧАЯЛ.
          «Брадаманта». (Из цикла «Эклоги»).


Здесь ещё обратим внимание на просторечия «сумненья» вместо сомненья, «бросяся» вместо бросясь или бросаясь, «ея» вместо её, «котора» вместо которая, «премену» вместо перемену.

                [109]
     Я ЧАЯЛ: будет ты Виргиния моя.
          «Виргиния». (Из цикла «Эклоги»).


     Я ЧАЯЛ то что ты нежнейшая девица:
     А ты свирепая и алчущая львица.
          «Климена». (Из цикла «Эклоги»).


ЧВАНИТЬСЯ


     Пойди - суровостью против меня ты ЧВАНЬСЯ,
     Иду съ мучением - пойди - ах нет останься.
          «Климена». (Из цикла «Эклоги»).


ЧУЖАТЬСЯ


Этот просторечный глагол, не вошедший в словари русского языка, находим в стихах Сумарокова из цикла «Эклоги»:


     До сих пастушка дней всегда ево ЧУЖАЛАСЬ;
     Так будучи нага пастушка ИСПУЖАЛАСЬ.
     Не льзя при нем ийти за платьем на травы:
     И окунулася до самой головы.
          «Доримена»


Здесь также обратим внимание на произношения «ево» вместо его, «испужалась» вместо испугалась.


     И как в очах огонь любовный заблистал,
     Пастушки своея Акант ЧУЖАТЬСЯ стал.
          «Меланида»


Здесь ещё обратим внимание на произношение «своея» вместо своей.

                [110]


Даль даёт толкования в статье к слову чужой в вариантах произношения как с буквой «д» и без «д» (чужий и чуждый): «чуждаться чего, кого, удаляться, обегать, избегать, почитать чужим, далеким от себя, избегать сближенья» (5).
Глагол чуждаться (3.4,5,6,9) помечается как книжный и считается устаревшим в значении: «ОТКАЗЫВАТЬСЯ от чего-либо, избегать каких-либо действий, дел, занятий и т. п.» и «НЕ ПРОЯВЛЯТЬ ИНТЕРЕСА к чему-либо, быть чуждым чему-либо, свободным от чего-либо» (3,4,6,9), а также «ИЗБЕГАТЬ СОПРИКОСНОВЕНИЯ с кем-чем-нибудь (3).

 Однако, этот глагол сохраняется и в неустаревшем значении «СТОРОНИТЬСЯ кого-либо, чего-либо, ИЗБЕГАТЬ ОБЩЕНИЯ с кем-либо, чем-либо» (3.4.6.9,51). И в этом значении он является разговорным.

В таком смысле, как разговорное слово применял его Сумароков, но с устаревшим произношением и написанием «чужаться» вместо сохранившегося в современном русском языке чуждаться.


ШАЛИТЬ


     Злодеи тщатся пусть на свете сем ШАЛИТЬ
               «Арап» (1769). (Из цикла «Притчи»).

Употреблённое в притче Сумарокова разговорное слово шалить означает «своевольничать, вести себя непристойно, недостойно» (3), или «поступать противозаконно, а также разбойничать» (9).


ШАТАТЬСЯ


     Шатается в лесу, в пустыне говорит…
          «Порция». (Из цикла «Эклоги»).


Разговорный глагол шататься означает в данном примере «ходить, бродить без особого дела» (3).
                [111]
ШВЫРКНУТЬ


     А дьявол... в ученого швыркнул…
          «Рецепт» ((Из цикла «Притчи»).


Просторечие «швыркнуть» означало то же, что разговорное швырнуть (3).


ЩЕКОТИТЬ


     Нанина взор ево и сердце обольстила;
     Вчера ево она, играя, ЩЕКОТИЛА…
          «Розалия». (Из цикла «Эклоги»).


Щекотить – областной диалектизм, то же, что щекотать (3).


ЩИПАТЬ


     Пошед пастушки в лес, орехи там ЩИПАЛИ…
          «Нирена». (Из цикла «Эклоги»).


Разговорный глагол щипать означает здесь «защемляя чем-нибудь (пальцами, зубами) и дергая, отрывать, отделять» (3,9).


ЯЗВИТЬ


     «…Довольно видела примеров я подобных:
     Как волки, изловя когда овец беззлобных,
     Терзают их, когда из паства унесут,
     Так часто пастухи, язвя, сердца сосут».
          «Клариса» (1768). (Из цикла «Эклоги»).

                [112]
Устаревшее просторечие язвить означает то же, что «бранить, поносить, обращать к кому-нибудь язвительные слова» (3).


ЯРИТЬСЯ, ЯРЯСЬ


Разговорный глагол яриться означает, во-первых, в устаревшем значении «быть в состоянии ярости, сильного гнева, приходить в ярость» или «горячиться», (3,4,9); во-вторых, то же, что «бушевать (о стихиях» (4) и в-третьих, в переносном смысле, «быть в движении, проявляться в полной мере, силе» (3).


     ЯРИТСЯ злых людей утроба,
     На всякой умножаясь день:
     Восходит варварская злоба,
     На саму вышшую, степень.
           Из 73 псалма. «Вскую Боже отринул еси до конца».


     Одни, ЯРЯСЬ, разимы стонут,
     Другия, зляся, в море тонут
     Везде им смерть и смертный страх.
          «Ода Государыне Императрице Екатерине Второй , на день Ея Рождения, Апреля 21 дня 1764 года».


4. Разговорные прилагательные и наречия в поэзии Сумарокова


БЕЗМОЗГЛЫЙ


     Так лучше мне побить БЕЗМОЗГЛЫХ тех,
     Которы мнят искать во гнусности утех.
          «Притча на немыслимых глупцов». (Из цикла «Притчи»).


«Которы» здесь, как и во многих других стихотворениях Сумарокова, усечение, используемое в речи того времени вместо которые.

                [113]

Разговорное, бранное прилагательное безмозглый означает «очень глупый, бестолковый» (3).


БЕЗПОМЕШНЫЙ, БЕЗПОМЕШНО


Устаревшие разговорное прилагательное «безпомешный» и соответствующее ему наречие «безпомешно» означали, как указывалось в «Словаре русского языка XVIII века»  «беспрепятственный, не встречающий помех, затруднений» или, соответственно, «беспрепятственно, не встречая помех, затруднений» (12).


     Велькар им дал приказ врата отверсти спешно,
     И пленника пустил из града БЕСПОМЕШНО.
           «Хорев». Трагедия (1747)


Трагедия «Хорев» была первой в истории русской поэзии.


     Женился старичок, хотя и невпопад.
     Прискучилося ей и день и ночь быть с дедом,
     И познакомилась молодушка с соседом.
     Велела некогда, как куры станут петь,
     Прийти молодчику повеселиться в клеть,
     И, дав ему ключи, ждет полночи УТЕШНО.
     Старик заснет, так ей всё будет БЕСПОМЕШНО.
          «Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755). (Из цикла «Сказки»)


     Ношу несносное от Сильвии я бремя.
     А Сильвия брала в лесу грибы в то время,
     И слышала ево последния слова.
     Пришла: омочена слезами вся трава,
     На кою опершись он плакал НЕУТЕШНО,
     В уединении стеная безпомешно…
                [114]
          «Сильвия». (Из цикла «Эклоги»).


В этих фрагментах обратим внимание ещё и на устаревшее областное диалектное наречие утешно от прилагательного утешный, означающего то же, что утешительный (3) и их сохранившиеся отрицательные формы неутешно и неутешный.


БУРЛИВЫЙ

     С немиролюбцами живу миролюбиво,
     И с ними как они подобно не кричу:
                Молчу;
     И лишь раскрою рот, встают на мя бурливо.
          Из псалма 119. «Ко Господу, внегда скорбети ми».


     Скончались времена бурливы,
     И не ревет ни вал, ни лес…
          «Ода Государыне Императрице Екатерине Второй, на заключение мира с Портою атоманскою, 1774 года».


Разговорное прилагательное бурливый означает в переносном смысле «шумный, беспокойный» (3).


ВЗАВТРЕШНИЙ, ВЗАВТРЕ


     Во ВЗАВТРЕШНИЙ мне день, на самом на разсвете;
     Шестнатцать будет лет, как я живу на свете.
          «Феламира». (Из цикла «Эклоги»).


Просторечие «взавтрешний» и наречие «взавтре»  входили в «Словарь русского языка XVIII века» (12).
                [115]
     Севоднешний венок ко завтрему увянет,
     И перьвой мне Леяндр смеяться ВЗАВТРЕ станет.
          Там же.


     Я ВЗАВТРЕ буду у себя;
     Приди ко мне откушать.
     Приятно в голоде такие речи слушать.
          «Воля и неволя»


ВЕЧОРНЯЯ заря

     Тих вечор наступил, ВЕЧОРНЯЯ заря,
     Багрила небеса над рощами горя;
          «Меланида». (Из цикла «Эклоги»).


Прилагательное вечорняя, образованное от устаревшего просторечия и диалектизма вечор (3,4,9), также являлось просторечием и диалектизмом, соответствовавшим современному прилагательному вечерняя.


ВСЕГДАШНИЙ


     В радостях ВСЕГДАШНИХ я тобой была,
     А теперь престала быть тебе мила.
          «В радостях всегдашних я тобой была…» (Из цикла «Песни»)

Прилагательное всегдашний является разговорным, означая «существующий, бывающий всегда,постоянный, обычный» (3).


ГАДКИЙ


     Как любиться в жизни сладко,
     Ревновать толико ГАДКО…
          «Если девушки метрессы…» (Из цикла «Песни»)

                [116]
Разговорное прилагательное гадкий означает «противный,некрасивый, вызывающий отвращение» (3).

В названии песни по первой строке слово «метресса» заимствовано из французского и означает то же, что «госпожа, владычица; переносно – любовница» (43).
Указанная песня опубликована впервые в разделе «Песни театральные» в Полном собрании сочинений Сумарокова (40). В примечаниях к изданию Избранных сочинений поэта указывается, что, это «по-видимому, перевод популярных куплетов какой-то французской комической оперы (43).


ГНУСНЫ, ГНУСНЫЙ


Прилагательное гнусный помечается как разговорное (3), означающее то же, что очень плохой, скверный, внушающий отвращение, омерзение, гадкий,
низкий и подлый (3,4,9).

Это прилагательное находим в «Духовных стихах» Сумарокова:


     Едины мерзости творить
                Враги мои искусны:
     Обманывать людей и грабить и морить,
                И граду гнусны…
           Из 54 псалма «Внуши Боже молитву мою».


     Сие позорище увидев,
     От них Бог очи отвратил,
     И ГНУСНОЙ род возненавидев,
     На них язычников пустил.
          «Из 105 псалма. Исповедайтеся Господеви».


     Не преклони к их уха слову:
     Дела их ГНУСНЫ пред тобой.
     Я воспою тебе песнь нову,
     Взнесу до облак голос мой,
          Из 143 псалма. « Благословен Господь Бог мой» и в «Оде первой, иамбичесокой» (1744), седьмая строфа.
                [117]


ГРЕШНИЧИЙ


     От крови ГРЕШНИЧЬЕЙ зачат в утробе я,
     И во грехах меня носила мать моя,
     В грехах она меня рождала,
     И ГРЕШНИЧЬИМ млеком она меня питала.
           Из 50 псалма. «Помилуй мя Господи по велицей милости твоей».


Прилагательное грешничий входило в «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII веков» (39).


ДАВЕШНИЙ


     Так давешний меня, Мелита, разговор
     Возвел на самый верх превысочайших гор…
«Мелита» (1774). (Из цикла «Эклоги»).


Прилагательное давешний является просторечием , означая то же, что «недавний, происшедший незадолго до момента разговора; тот самый, что был недавно» (9).  См. ниже также и пример с просторечным наречием давече в том же эклоге.


ЗДЕШНИЙ


Разговорное прилагательное здешний означает «находящийся, имеющийся здесь, в этом месте, тут» (3).


     Все переменилось, что теперь ни вижу;
     Жизнь иным порядком днесь течет,
     Я места прекрасны ЗДЕШНЫ ненавижу,
     В них моей любезной больше нет…
                [118]
          «Все переменилось, что теперь ни вижу…» (Из цикла «Песни»)


КОЛКИЙ


     Во мрачныя часы овцам ужасны волки,
     Когда подкрадутся. Сии слова мне КОЛКИ…
          «Брадаманта». (Из цикла «Эклоги»).


Колкий – разговорное прилагательное, означающее здесь в переносном смысле «язвительный, злобно насмешливый» (3,6,9).


МЕРЗКИЙ, МЕРЗОСТЕН


Разговорное фамильярное прилагательное мерзкий, которое мы указывали в части второй о разговорной лексике Тредиаковского, находим и в стихотворениях Сумарокова:


      А люди МЕРЗКИЯ те дни на век забыли.
             Из 11 псалма. «Спаси мя Господи, яко оскуде преподобный».


     Божественной твоей она МЕРЗКА судьбе…
          Из 16 псалма. «Улыше Господи правду мою».


     Раздвигнув челюсти , разинув МЕРЗКИЙ рот…
          «Из 93 псалма. Бог отмщений Господь».


      Исчезнут МЕРЗКИ лицемеры,
      И все их с ними чудеса.
               «Ода Государыне Императрице Екатерине второй на день Ея Возсшествия   на всероссийский престол июня 28 дня 1772 года».

                [119]
     Так разве я в глазах твоих пастушка МЕРЗОК?
          «Брадаманта». (Из цикла «Эклоги»).


Усечённое разговорное прилагательное «мерзостну» вместо полнозвучного мерзостную  Сумароков привёл в стихах «Из 72 псалма. Коль благ Бог Иисраилев»:


     И не пожрет ли мя и с сонмищем  мой дом,
     Земля, как МЕРЗОСТНУ  Гоморру и Содом!
     Пресчастлив обладатель тот,
     Кто тверд во правде пребывает,
     И крайне мерзостен народ,
     Который правду забывает…
          «Ода государю цесаревичу Павлу Петровичу на первы день 1774 года».


Прилагательные мерзостен, как и мерзостный – просторечия, означающие «внушающий омерзение, отвратительный, крайне мерзкий, очень плохой и скверный (6).
В стихотворении «Из 130 псалма. Господи не вознесеся сердце мое»  он использовал прилагательное премерзкий, означающее «очень мерзкий» (6):


     Не воснеслася грудь моя:
     Высокомернаго я духа не имею,
     И гордо на людей взирати не умею:
     ПРЕМЕРЗКОЙ страсти сей всегда гнушался я.


Выделим примеры и с другими однокоренными частями речи.
Так, Сумароков в стихотворениях «Из 1 псалма. Блажен муж иже не иде на совет нечестивых» и «Из 14 псалма. Господи, кто обитает в жилищи твоем»  использовал деепричастие мерзя:


     Блажен муж, кто, МЕРЗЯ, не входит
     В совет неправедных людей;
          «Из 1 псалма»
                [120]
Заметим, что  он сохранил из указанного Псалма начальное выражение «Блажен муж», но вместо старославянского «не иде» написал современное «не входит», а «совет нечестивых» из Псалма поэт заменил на «совет неправедных людей».

При этом нужно иметь в виду, что, согласно церковному толкованию Псалма «совет нечестивых» это «помыслы на грех, путь грешных – изволение на грех…» (52).

     Кто язЫком не клевещет,
     Зла не делает другим,
     В поношениях не блещет,
     И МЕРЗЯ не внемлет им.
          Из 14 псалма.


МНОГОМОЧНЫЙ


Прилагательное многомочный было известно в Словаре русского языка XVIII века (12) и указано также в словаре Даля в значении «обладающий большой силой, властью» (5).

     А я имев коварства МНОГОМОЧНЫ…
          «Из 72 псалма»


НАДОБНО


    Всего, что НАДОБНО для дому, было много,
    И, словом, то сказать: сыта была душа.
           «Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755). (Из цикла «Сказки»).


Просторечие-наречие, определяемое ещё как модальное сказуемое  «надобно» означало то же, что разговорное надо (6) и книжные, литературные «нужно, требуется» (9).

                [121]

Пример с наречием надобно мы приводили уже в самом начале из Эпистоле о стихотворстве:

     Слог песен должен быть приятен, прост и ясен,
     Витийств не НАДОБНО; он сам собой прекрасен.


Другие примеры со словом надобно приведём ещё ниже, в следующем разделе.


НАХАЛЬНЫЙ, НАХАЛЕН


     Отказ за всю твою любовь тебе НАХАЛЕН:
     Досаду принесет и будешь ты печален…
          «Меланида». (Из цикла «Эклоги»).


     Во ревности ему вопрос ея НАХАЛЕН:
     О чем возлюбленный, о чем ты так печален?
          «Стратоника». (Из цикла «Эклоги»).


Разговорное прилагательное нахальный, означает «свойственный нахалу» (3.9), т.е. «беззастенчивому и дерзкому, назойливому человеку» (3,9), «отличающемуся нахальством, наглому» (3).


НЕУБОГИЙ, НЕУБОГО


    Жил НЕКАКИЙ мужик гораздо НЕУБОГО…
           «Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755). (Из цикла «Сказки»).
                [122]


Разговорное прилагательное неубогий и соответствующее ему наречие неубого входило в «Словарь русского языка XVIII века» в значениях:

«1. Имеющий некоторый достаток; небедный. 
3. Щедрый, богатый чувствами, талантами» (12).

Устаревшее просторечие «некакий» означало то же, что современное некий.


НРАВНЫЙ


     Не НРАВНЫ жонушке те были разговоры.


ОБЖИРАЮЩИЕСЯ, ОБЖИРАВШИЕСЯ

     Умертвил Господь ОБЖИРАВШИХСЯ…
           Из 77 псалма. «Внемлите людие мли закону моему».


Просторечное прилагательное обжиравшиеся образовано от  разговорных неодобрительных существительных обжора и обжорство и просторечия-вульгаризма обжираться и обожраться, указанных в словаре Ушакова и применявшееся к объедающимся, причиняющих себе ущерб (3).


ПРИВЕТНАЯ, ПРИВЕТНА


     Хотя любовница была и не ПРИВЕТНА,
     Любовь ея к нему со всем была приметна.
          «Меланида». (Из цикла «Эклоги»).


Устаревшее прилагательное приветная, как и наречие приветна, являлись разговорными, ставшими поэтическими (3). Теперь прилагательному приветная соответствует книжное или литературное приветливая.

                [123]

ПРИГОЖ


     «…Хотя казался мне мой образ и ПРИГОЖ,
     Но ЧАЮ, что в воде еще не так хорош».
          «Клариса» (1768). (Из цикла «Эклоги»).


Прилагательное пригожий, употреблённое здесь в краткой форме, является областным, народно-поэтическим диалектизмом, означающим, когда говорят «о людях, красивый, с привлекательной наружностью» (3).

Здесь мы выделили ещё раз и глагол чаять, о который см. ещё в части второй о разговорной лексике Тредиаковского, а также в другом примере из стихов Сумарокова, приведённых выше в разделе о разговорных глаголах.


ПУЩИЙ. ПУЩЕ


Разговорное прилагательное пущий означает  «больший, наибольший» (6,9). Ушаков в отношении этого слова ошибочно написал что оно сохраняет своё значение «только в выражении: для пущей важности (разг.) - для большей важности» (3).


     Ты всеми радостьми мой пламень утушала,
     Которыя вчера душа моя вкушала,
     Но превратилися они мне в ПУЩИЙ стон.
          «Сильванира». (Из цикла «Эклоги»).


     Когда будешь та забава,
     То и буду сладко спать,
     Но то ПУЩАЯ отрава,
     Ежель ту мне не видать.
          «Знать судьба мне такь судила…» (Из цикла «Песни»)


Просторечие - наречие пуще означает «больше, сильнее, крепче (3,9).

                [124]
     Сокрушил злодей всю молодость мою;
     Но поверь, что в мыслях крепко я стою;
     Хоть бы он меня и ПУЩЕ стал губить,
     Я тебя, мой свет, вовек буду любить.
          «Не грусти, мой свет! Мне грустно и самой…» (1770). (Из цикла «Песни»)


РОЗНЫЙ


     Мы РОЗНЫХ деревень и жить с ней будем РОЗНО;
     Почто на паство я пущен опять так ПОЗНО!
     Уже меня весна не станет услаждать,
     Везде и завсегда здесь Тирсису страдать.
          «Пальмира» и «Тирсис» (Из цикла «Эклоги»).


Тирсис или Тирзис – персонаж, один из пастухов в «Эклогах» Вергилия, а точнее в его седьмой эклоги (53).
Сумароков писал указанные эклоги, используя имя героя - пастуха на основе соответствующих эклог римского поэта Публия Вергилия Марона (лат. Publius Vergilius Maro) ( р. 70 год до н. э. – ум. 19 год до н. э.) (54).

Первые три строки в указанных эклогах Сумарокова полностью совпадают, а четвёртая только слегка изменена:

     Везде и завсегда я стану воздыхать.

Просторечное прилагательное розный указано в словаре Даля, означая

«все, что врознь от чего, порознь» (5).

В приведённом фрагменте из стихотворения Сумарокова обратим также внимание на просторечное написание и произношение «позно» вместо поздно.


СКАРЕДНЫЙ
                [125]

Прилагательное скаредный - просторечие, означающее то же, что «скупой, жадно оберегающий от расходования свои деньги и имущество» (3).

Сумароков применил это прилагательное в стихотворении  «Эпистола о Русском языке» (1747) :

     Что очень хорошо на языке Французском ,
     То может точности быть СКАРЕДНО на Русском.
     …………………………………………………………..
     Ни ударения прямова нет в словах,
     Ни сопряжения малейшаго в речах,
     Ни рифм порядочных, ни меры стоп пристойной.
     Нет в песне СКАРЕДНОЙ, при мысли недостойной…
          «Эпистола о Стихотворстве» (1747)


СНОСНЫЙ


     При тебе мои печали,
     Сносны тем всегда бывали,
     Что тебя часто видал.
          «Долголь жить мне в сих напастях…»   (Из цикла «Песни»)


Разговорное прилагательное сносный означает «такой, что можно легко вынести, вытерпеть» (3).


СОХЛЫЙ


     Где был зеленый луг, им СОХЛЫ тут пески.
          «Мартезия». (Из цикла «Эклоги»).


Просторечие сохлый означает, согласно словарю Ефремовой, «засохший, высохший» (6).


СРАМНОЙ
                [126]


     «…А на СРАМНУЮ Вошь не брошу грома я,
     Не осквернится ввек рука моя».
          «Притча на неосмысленных писцов» (1774). Из цикла «Притчи».


Прилагательное срамной является просторечием, означающим то же, что «постыдный, бесстыдный, неприличный» (3).


ТЕПЕРЕШНИЙ


     Калиста сократит ТЕПЕРЕШНУ КРУЧИНУ…
          «Калиста» (1768). (Из цикла «Эклоги»).


Выделенное в этом стихе разговорное прилагательное теперешну, соответствующее современному и также разговорному теперешний, мы комментировали выше при рассмотрении соответствующего фрагмента к народно-поэтическому слову кручина.



ТОГДАШНИЙ


Разговорное прилагательное тогдашний означает «бывший тогда» (3).


     О места драгия, чаял ли я прежде,
     Что я в вас нещастно буду жить,
     За всегда в утехах, за всегда в надежде
     Тщился и искал ее любить,
     Дни веселья полны, скуки не давали
     Ночи в сладких мыслях засыпал,
     Ах, и чем ТОГДАШНИ мысли днем играли,
     Тож и в самом крепком сне видал.
          «Все переменилось, что теперь ни вижу…» (Из цикла «Песни»)

                [127]

Здесь также обратим внимание на слова «драгие» вместо дорогие и «нещастно» вместо несчастно.


ТУШОШНИЙ


     Отходит даляе от ТУТОШНИХ веселий,
     Чтоб горесть умягчить; но нет целебных зелий;
          «Амарилла». (Из цикла «Эклоги»).


Разговорное устаревшее прилагательное «тутошний», не вошедшее в словари, является антонимом разговорного слова «тамошний», которое указано в словарях как «находящийся, имеющийся там, в том месте, той местности (о которых говорится)» (4) и «находящийся там, далеко, нездешний» (3).

Соответственно,  тутошный – это находящийся, имеющийся тут, в том месте, той местности (о которых говорится) или здешний.

Здесь также обратим внимание на произношение «даляе» вместо далее.


УНЫВНЫЙ, УНЫВЕН


     Не будешь никогда Акант ты мне противен;
     Так что же зделано, что твой так дух УНЫВЕН?
          «Меланида». (Из цикла «Эклоги»).


Устаревшее прилагательное унывный стало разговорным и поэтическим, означающим то же, что заунывный или книжное унылый (3).

Здесь также обратим внимание на написание и произношение «зделано» вместо сделано.
                [128]
УРАЗИТЬ (УРАЗИТИ)


     Сносноль то вообразити!
     Чем ты можешь УРАЗИТИ
     Больше, злая часть, меня?
           «Ах! за что тобой, жестокой, я обманута была?» (Из цила «Песни»).


Устаревший в русском языке глагол «уразить» ( или в устаревшем произношении «уразити»), сохранился в украинском языке, означая то же, что поразить, ранить, поранить, разбередить, растревожить, обидеть, задеть за живое, оскорбить, уязвить, причинить неприятность (44).


УТЕШНЫЙ, УТЕШНО


Мы обращали внимание на разговорное слово, помечаемое также и как областной диалектизм (3) «утешно», который означал то же, что утешительный (3,4.6).
(См. пример с прилагательным «беспомешный» и наречием «беспомешно» из «Сказки 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» ).

Напомним ещё раз соответствующий стих с указанным словом:


     И, дав ему ключи, ждет полночи УТЕШНО.
          «Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755). (Из цикла «Сказки»)


Сумароков использовал этот диалектизм также и в стихотворении «Меланида» из цикла «Эклоги»:


     Сухая ВИТЬ весна не может быть успешна,
     Сухая и любовь не может быть УТЕШНА.


Здесь, в последнем фрагменте, обратим внимание ещё и на выделенное просторечие вить, которое рассмотрим в следующем разделе.
                [129]

5. Другие просторечные, диалектные и разговорные наречия, служебные слова и частицы в стихах Сумарокова


БЕЗ РАЗБОРУ


     И в траве он щекотал девку БЕЗ РАЗБОРУ.
          «Негде, в маленьком леску…» (1755). (Из цикла «Песни»)

Выражение «без разбору» или «без разбора», согласно словарю Ефремовой, является наречием и означает «проявляя безразличие при отборе чего-либо; всё подряд, не выбирая» (6).

У Сумарокова в песне «Негде, в маленьком леску…» (1755) читаем:


     И в траве он щекотал девку БЕЗ РАЗБОРУ.

Просторечие девка, в этом тексте означающее то же, что девушка мы поясняли выше и на других примерах к этому слову.


ВИТЬ


Устаревшая просторечная частица вить означала то же, что ведь (12).
Её находим в притчах Сумарокова:


      Деремся ВИТЬ и мы, за что, не зная сами;
          «Война Орлов» (1762-1765)


     Дурная бабища ВИТЬ зеркала не любит.
          «Арап» (1769)

               
                ВИТЬ не было тогда
     Сего великого в Европе царства,
                [130]
                И завсегда
                Была вражда
     У множества князей едина государства.
          «Пучок лучины»


Кроме того, частица вить была использована Сумароковым и в пасторальных стихах из цикла «Эклоги»:


     — «Молчи или пойди, пойди отселе прочь,
     И говори о том... теперь ВИТЬ день, не ночь».
          «Мелита» (1774)


     Спокойству моему ни ночи нет ни дня:
     И камень треснет ВИТЬ от лютаго огня…
           «Дафна»


Мы не будем приводить другие примеры с просторечной частицей вить, так как их слишком много в стихах Сумарокова.


ВПРЯМЬ


Вводное разговорное слово впрямь,  означающее «в самом деле, действительно», Сумароков использовал его в пасторальных стихах «Клариса»  (1768) из цикла «Эклоги»:

     Я вижу, что его я сердцу ВПРЯМЬ мила.


ДАВЕЧА


     — «Я та ж, которая пред сим часом была,
     Не столько, может быть, как ДАВЕЧЕ, мила.
     Не знаю, отчего кажусь тебе другою!»
                [131]
          «Мелита» (1774). (Из цикла «Эклоги»).


Наречие «давече» или в современном написании давича является просторечием, означающее «недавний, бывший незадолго до настоящего времени» (3).


ДОПЬЯНА


Пришла кастальских вод напиться обезьяна,
Которые она кастильскими звала,
И мыслила, сих вод напившися ДОПЬЯНА…
     «Обезьяна-стихотворец» (1763). (Из цикла «Притчи»).


Разговорное наречие допьяна означает «до полного опьянения» (3).

Отметим, что и в поэзии XX в. у Есенина в стихотворении «Выткался на озере алый свет зари…» (1910) находим также это наречие:


     Зацелую допьяна, изомну, как цвет,
     Хмельному от радости пересуду нет.


ЕДАК


     Мне знаки верности не едак докажи.
     Я зделаю то все, лишь только ты скажи.
          «Ликориса» . (Из цикла «Эклоги»).


Наречие «едак» соответствует здесь современным просторечиям эдак и этак (3).

ЕЖЕЛИ, ЕЖЕЛЬ
                [132]
На устаревший просторечный союз ежели, означавший то же, что если (3,9) мы указывали ещё в стихах Ломоносова и Тредиаковского (см. части первая и вторая настоящего эссе о разговорной лексике в русской поэзии).
Приведём примеры использования этого просторечия и Сумароковым:


     И ЕЖЕЛИ узрят мои тебя овечки
     Опять на берегу любезныя той речки,
     Где я дражайшая с тобою часто быль,
     И где при вечере любовь тебе открыл,
     Я мню, что и они узря тебя взыграют,
     Мне кажется тебя все вещи зреть желают…
          «Дорис». (Из цикла «Эклоги»).


     И ЕЖЕЛИ любовь моя не толь чиста,
     Как текшая теперь вода в мои уста,
     И с сердцем ежели сии не сходны толки,
     Мою скотину всю пускай похитят волки.
          «Емилия». (Из цикла «Эклоги»).


     И ЕЖЕЛИ меня, когда туда прийдешь,
     Ты для свидания под липою найдешь;
     Ответ зараняе, что я твоя повсюду:
     А ЕЖЕЛИ не так; так я туда не буду.
     Лициду никогда тобою не владеть;
          «Статира». (Из цикла «Эклоги»).


     Но то пущая отрава,
     ЕЖЕЛЬ ту мне не видать.
          «Знать судьба мне так судила…» (Из цикла «Песни»)
КУДЫ


     О! дерзка мысль, КУДЫ взлетаешь,
     КУДЫ возносишь пленный ум?
          «Ода Его Императорскому Величеству Всемилостивевшей Государине       Императрице Елисавете Петровне, самодержице всероссийской в 35 день ноября 1743».
                [133]
Наречие «куды» является областным диалектизмом и просторечием, то же, что куда (3).


ЛЬЗЯ


     Хороших в свете много, другую ЛЬЗЯ СЫСКАТЬ .
          «Летите, мои вздохи, вы к той, кого люблю…» (1755) (Из цикла «Песни»).


     Царь турецкий и не думает,
     Чтобы Бендер было взяти ЛЬЗЯ.
          «О ты, крепкий, крепкий Б;ендер-град!..» (1770). (Из цикла «Песни»).


Устаревшее разговорное наречие «льзя» указывалось ещё в словаре Даля как соответствующее  противоположному наречию нельзя (5)  и имеющее также ещё следующие синонимы: «можно, легко, удобно; дозволено, не запрещено» (5). Даль отметил также «родство слов: льзя в легко, видно в северном произношении: льга, нельга, в значении слова льгота» (5).

Слово льзя вошло также и в академический словарь Евгеньевой (4) и даже  в «Новый словарь русского языка» Ефремовой (6).


МИМОШЕДШИ


     Не скажут сеющим людям мимошедши
     Благословене Господне буди с вами.
          Из 128 псалма. «Множицею брашися со мною от юности моея».


Разговорное наречие «мимошедши», как и прилагательное «мимошедший» мы не находим в современных словорях, но это прилагательное, смысл которого вполне ясен из составляющих его слов, было указано в словаре Даля, в статье на глагол миновать (5).


МНОГАЖДЫ

                [134]
     Уже к Москве подходят
     И жителей Москвы ко трепету приводят.
     Татара МНОГАЖДЫ с успехами дрались.
             Бояра собрались
      Ко совещанию на разные ответы
            И делают советы…
          «Совет боярский» (между 1773—1774). Из цикла «Притчи».


Старинное, ставшее разговорным, шутливым наречие многажды означало «часто, неоднократно, много раз» (3).


НАДОБЕН


Мы приводили примеры с модальным сказуемым надобно выше, а также в части второй о разговорной лексике в поэзии Тредиаковского.


     Хоть двери вору в клеть войти не помешали.
     Не НАДОБЕН обух, замка на дверях нет.
          «Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755). (Из цикла «Сказки»).


НАМЕДНИ


     НАМЕДНИ девушки сошлися въ КОРОВОДЫ…
          «Виргиния». (Из цикла «Эклоги»).


О слове короводы см. выше, в разделе о существительных.

Наречие намедни является просторечием, означающим «совсем недавно» (3).


НАПРЕДКИ
                [135]
     НАПРЕДКИ меньше пейте;
          «Сатир и Гнусные люди» (1769). (Из цикла «Притчи»).


Наречие «напредки» (ещё писалось отдельно с предлогом «на») является областным диалектизмом, означающим то же , что наперёд, вперёд, в будущем (3).


НАСИЛУ


     НАСИЛУ вспомнился, как выкрасться оттоле,
     А выкравшись, бежал, как уж не можно боле.
          «Сказка 2. «Жил некакий мужик гораздо неубого…» (1755). (Из цикла «Сказки»).


Наречие насилу означает то же, что «едва» (3), «с большим трудом» (3,9), «преодолевая трудности, сопротивление» (9).


НЕДОСУГ


     Собакам недосуг, так он напал на стадо.
          «Собачья ссора» (Из цикла «Притчи»).


Разговорное наречие недосуг означает, во-первых, «отсутствие времени», а во-вторых, в значении сказуемого: некогда, нет времени» (3).


НИКОЛИ


     Объемля взором всю пространную державу,
     Вовеки бодро бдя, не дремля НИКОЛИ,
     Великолепствуя, вещаешь божью славу,
     Хваля творца по всей земли.
          «Гимн о премудрости божией в солнце» или «Гимн солнцу» (1760).

                [136]

     Не зрел я прелести толикой НИ КОЛИ …
          «Доримена». (Из цикла «Эклоги»).


Николи – устаревшее наречие-диалектизм, входивший в Словарь русского языка XVIII века (12) и означающий то же, что «ни в какое время, никогда» (6).


ОТСЕЛЕ и ОТСЕЛЬ


Устаревшие наречия отселе и отсель – просторечия, означающие тоже, что отсюда (3). Сумароков использовал их во многих стихах из цикла «Эклоги», сочетая, например, ещё с наречием прочь.
(См. эклоги «Клариса» (1768), «Мелита (1774), «Галатея», «Климена» с такими сочетаниями, а также с наречием ныне, например,  в эклоге «Виргиния»  и без дополнительных наречий в других эклогах: «Аркас», «Делия», «Дельфира». «Ливия» и др.).
Даже в «Духовных стихах», например, «Боже, ушима нашима услышахом» из 43 псалма поэт использовал это просторечие:


     Что делал ты Господи в милости им
     Выгнал живущи народы ОСЕЛЕ:
     Ты языки и поселил.

ПОКАМЕСТ (ПОКАМЕСТЬ)

Диалектизм-наречие «покамест» означает то же. что пока (3).

     Но хотя тебя я уже и лишился,
     Твой мой свет, ПОКАМЕСТ буду жив.
          «Все переменилось, что теперь ни вижу…»  (Из цикла «Песни»)

ПОЧТО, ТОЖ
                [137]

Наречие «почто» является устаревшим областным диалектизмом, означающим то же, что зачем, почему, отчего (3).

Наречие тож – просторечие, соответствующее современному тоже.


     ПОЧТО вы истинну таите,
     Творя вседневно ТОЖ и ТОЖ
     И твердо во грехе стоите,
     Предпочитая правде ложъ?
           Из 57 псалма. «Аше воистину убо правду глаголите».


     ПОЧТО оставлены тобою,
     Ввергаемы во адский зев,
     И лютой мучимся судьбою?
     Пылает к нам твой Боже гнев.
           Из псалма 73. «Всуцю Боже отринул еси до конца».


     Петрополь! ах! ПОЧТО приходишь,
     Ты в мысли мне печальный град?
     ПОЧТО в уныние приводишь
     Мой дух, и во смятенье взгляд?
          «Ода Государыне Императрице Екатерине Второй , на первый день 1767 года».


СНОСНО


     СНОСНОль то вообразити!
           «Ах! за что тобой, жестокой, я обманута была?» (Из цила «Песни»)


Разговорное наречие сносно означает «так, что можно выносить, терпеть», и то, что приемлемо (6). Сумароков написал здесь в старой орфографии «сносноль» слитно с частицей «ль».

                [138]

Заметим также, что он использовал устаревшую форму глагола вообразить –«вообразити».

СОВЕСТНО


     Дерутся СОВЕСТНО они, без лицемерья.
     Орлы поссорились, стрелкам орлины перья.
          «Война Орлов» (1762-1765). (Из цикла «Притчи»).


Разговорное наречие совестно означает здесь то же, что «на совесть, добросовестно» и оно же употребляется ещё в случае, когда речь идёт «о сознании неправоты, об ощущении стыда, испытываемого кем-нибудь» (3).


В качестве источника притчи Сумароков использовал басню Эзопа «Орел с стрелою».

В примечаниях к изданию Избранных сочинений Сумарокова (43) указывалось, что эта притча была написана в связи с борьбой между братьями Орловыми за место фаворита при Екатерине II.
Поэтому притча и отнесена к 1762—1765 гг., но «из-за ясности намеков не была напечатана Сумароковым при жизни, а была опубликована Новиковым в 1781 году (43).


УЖО


     Не зрел я осени; и уж морозы стали;
     Не пожелтели здесь зеленыя луга;
     А на лугах УЖО насыпаны снега.
          «Лаура». (Из цикла «Эклоги»).


Наречие ужо является просторечием, означающим здесь то же, что «потом, позже» (3,9).
                [139]
ПРОДОЛЖЕНИЕ ССЫЛОК НА ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ ИСТОЧНИКИ

33. См. статью «Сумароков, Александр Петрович» в Википедии.
34. Гуковский Г. А. Сумароков и его литературно-общественное окружение // История русской литературы: В 10 т. — М.—Л. : Издательство АН СССР, 1941. — Т. III: Литература XVIII века. Ч. 1. — С. 349—420.
35. См. статью «Успенский, Борис Андреевич» в Википедии.
36. Успенский Б. А. Вокруг Тредиаковского. Труды по истории русского языка и русской культуры. — М. : Индрик, 2008.
37. См. статью «Берков, Павел Наумович» в Википедии.
38. Берков П. Н. Жизненный и литературный путь А. П. Сумарокова // Сумароков А. П. Избранные произведения. — Второе изд. — Л. : Советский писатель, 1957. — С. 5—46. — 608 с. — (Библиотека поэта. Большая серия).
39. Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII веков. - Санкт-Петербургский гос. ун-т, Межкаф. словарный каб. им. проф. Б. А. Ларина, Российская акад. наук, Ин-т лингвистических исслед. ; [С. Н. Варина и др.] ; под ред. О. С. Мжельской – М: «Наука», 2004 – 2023. Выпуск 5, 2012
40. См. Сумароков А.П. Полное собрание сочинений в стихах и прозе. Издание второе.-М.: Университетское издание Николая Новикова -1787 год.
41. См. В.И. Плужников. «Термины российского архитектурного наследия. Архитектурный словарь». – М.: «Искусство ХХI век» -1995, 2011. А.М.Бондаренко. 2007.
42. Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп. В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. 2007.
43. Сумароков А. П. Избранные произведения. — Второе издание. — Л.: Советский писатель, 1957. - С. 231
44. См. Украiнсько-росiйський словник. - ВТФ «Перун». В’ячеслав Бусел. 2008. Великий тлумачний словник сучасноi украiнськоi мови. - "Перун". 2005; Орфографичний словник украiнськоi    мови. 2005; Зведений словник застарiлих та маловживаних слов. 2014. . См. также: https://ukrainian_russian.academic.ru
45. См.: звенчать / Опыт словаря неправильностей в русской разговорной речи: https://enc.biblioclub.ru/Search
46. Фразеологический словарь русского литературного языка./Сост. А. И. Фёдоров.  -  М.: Астрель,- 2008.
47. Большой толково-фразеологический словарь Михельсона: Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). СПб., тип. Ак. наук, 1896-1912.
48. См. Фразеологический словарь русского языка под ред. А.И. Молоткова. Изд. Второе, - М. «Советская энциклопедия» : 1968.
49. См. Словарь многих выражений.- 2014
50. См. «Руссо, Жан Батист» в Википедии.
51. См. Викисловарь: чуждаться.
52. Псалтирь с толкованиями. – М: ООО «Благовестник», 2011
53.  См. «Тирсис» в Википедии, а также в книге: Гельвеций. Сочинения. В 2-х томах, Т.1. Примечание 9* к гл. XIX (Рассуждение II)  – М.: «Мысль», 1974, с.620.
54. См.  «Виргилий» в Википедии.


Примечание: Данный раздел является продолжением эссе «Разговорный язык в русской поэзии». Здесь мы также продолжаем нумерацию страниц в квадратных скобках и сносок - в круглых скобках.

 


Рецензии