Ночное небо и звездопад

Вольный перевод с немецкого одноименного стихотворения Райнера М. Рильке


Величие небес непостижимо,
Загадки мироздания манят…
Пусть мы так далеки, но одержимо            
От звёзд не можем оторвать свой взгляд.

Падёт звезда! Заветные слова
В душе, волнуясь, ищем мы, на счастье.
Но сбудется ль оно? Без нашего участья?
Долги простятся нам? – Молчит молва! 


Nachthimmel und Sternenfall
Rainer Maria Rilke (1875-1926)

Der Himmel, gro;, voll herrlicher Verhaltung,
ein Vorrat Raum, ein ;berma; von Welt.
Und wir, zu ferne f;r die Angestaltung,
zu nahe f;r die Abkehr hingestellt.

Da f;llt ein Stern! Und unser Wunsch an ihn,
best;rzten Aufblicks, dringend angeschlossen:
Was ist begonnen, und was ist verflossen?
Was ist verschuldet? Und was ist verziehn?


Рецензии