Это осень! для детей Валентина Козачук, с украинск

Яка хороша тепла Осінь!
Ото  якби до нас назовсім! --
Гойдає павучків в листочку,
Дарує білочкам грибочки.

Під дощиком танцюють польку
Дві жабки... Знов без парасольки!
Несуть у хатку їжаки
Грушки і сливи. Диваки!

Для чого їжі стільки брати,
Вони ж всю зиму будуть спати?!
Ведмідь собі готує ліжко
Прорив барліг. Берізка ніжна

Встеляє листячком доріжки:
Під них жучки сховались, звісно.
Сорока скрізь розносить вісті,
Що в лісі вже жовтіє листя...

А вітер грає на тромбоні,
Хитаються дерева сонні.
Горобчик гріється на сонці
А бедрик - в Каті на долонці.--

На крильцях примостилось Літо!
Сказало : -"Все, пора летіти!"
І полетіли.. Вітер дмухав...
Зітхав і довго тишу слухав.


Как хороша сегодня Осень!
Её остаться мы попросим!
Качает она паучков на листочке
И дарит белочкам грибочки.

Танцуют под дождём лягушки...
Опять без зонтиков подружки!
Несут до дома барсуки
Мешками фрукты. Чудаки!

Зачем еды им столько брать,
Они ж всю зиму будут спать?
Медведь кровать себе готовит
В берлоге. А берёзки то ведь

Листвой кровать ту не застелят,
То для жучков и мух постелью.
Разносит новости сорока,
Что жёлты листья все до срока.

Играет ветер на трамбоне,
Шатаются деревья сонно
И зиму пережить надеются.
А воробей на солнце греется.

На крыльях примостилось Лето!
"Лететь", - то было им пропето...
И улетели... Ветер только
Вздыхал, прислушиваясь долго.


Рецензии
Не совсем точный перевод, Иосиф. И ёжиков в барсуков переименовали, и про Катю с "божьей коровкой" забыли (отсюда и концовка перевода получилась вынуждено скомкано), да и берёзками трошки не получилось...
Но, для тех, кто не знает украинского, попытка зачётная)
Я очень внимательно (и с уважением к авторскому праву) отношусь к переводам и прекрасно понимаю ответственность перед авторами, если берусь за подобное.
С ув. С.

Сергей Солдатский   02.12.2021 14:06     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.