Мой ум - моё Королевство. Эдвард де Вер

Перевод Стихотворения Эдварда де Вера
«My mind to me a kingdom is»

Рассудок мой  – моя страна
Наук, любви и совершенства.
И для меня она одна –
Источник счастья и блаженства.
                Когда желаю благ чужих,
                Мой разум отвергает их.

Великолепие дворцов,
Богатство и победы слава,
Лукавства помощь и глупцов
Восторг мне вовсе не по нраву.
                Соблазнам суетного плена
                Мой разум – лучшая замена.

Наверх по лестнице стремится
Охотников за счастьем взвод.
Кто падает, а кто боится
Упасть, когда не повезёт.
                Добыть трудом, удерживать со страхом
                Не для меня – пусть станет прахом!

Живу, и сердце не мечтает
О большем, чем сейчас владею.
А то, чего мне не хватает,
Воображенье и идеи
                Восполнят. Сам себе Король,
                Доволен я, забыв про боль.

Сочувствую чужому горю,
Чужой удачи не ищу.
Спокоен я в житейском море,
Когда плыву, куда хочу.
                Враги и лжедрузья забыты мной,
                И не страшусь дороги в мир иной.

Я совесть чистую мою
Благословляю день-деньской,
Не лгу и взяток не даю,
Ценю здоровье и покой.
                Так я живу, умру я так.
                И вам желаю тех же благ.

                ***
Примечание.
Д-р Стивен Мэй (Dr. Stephen W. May. “Studies in Philology,” 1980 ), специалист по английской поэзии Ренессанса, считал автором этого стихотворения Эдварда де Вера. До Мэя, начиная с 1850 года, автором считался Эдвард Дайер.


Рецензии
Ирина, какое умное и честное стихотворение, глубокое и чистое! Перевод выполнен великолепно! С теплом.

Владимир Нефёдов 4   20.04.2024 08:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир за одобрение и интерес к творчеству Эдварда де Вера.
С теплом,

Ирина Кант 00   21.04.2024 05:25   Заявить о нарушении