Лiна Костенко - Цей лiс живий - перевод на русский
Лины Костенко "Цей ліс живий. У нього добрі очі...":
В. Ц.
А лес живой. Он с добрыми глазами.
Шумят ветра́ у леса в голове.
Верхушки сосен дружат с облаками,
а пни с грибами прячутся в траве.
Дубовый Нестор смотрит через пальцы
на белый вальс задумчивых берез.
И сонный гриб в травы зелёном глянце
дождя напился и за день подрос.
Под вечер солнце полутьмой лесною
показывает между туч кино,
на толстом пне под старою сосною
медведи забивают домино.
Озёрца смотрят в небо с интересом,
и вдалеке усталый гром гремит.
Поговорю я с этим добрым лесом,
а уж тогда могу я и с людьми.
Эмма Иванова.
14.11.2021г.
================================
Оригінал:
Цей ліс живий. У нього добрі очі...
Ліна Костенко
В. Ц.
Цей ліс живий. У нього добрі очі.
Шумлять вітри у нього в голові.
Старезні пні, кошлаті поторочі,
літопис тиші пишуть у траві.
Дубовий Нестор дивиться крізь пальці
на білі вальси радісних беріз.
І сонний гриб в смарагдовій куфайці
дощу напився і за день підріс.
Багряне сонце сутінню лісною
у просвіт хмар показує кіно,
і десь на пні під сивою сосною
ведмеді забивають доміно.
Малі озерця блискають незлісно,
колише хмара втомлені громи.
Поїдемо поговорити з лісом,
а вже тоді я можу і з людьми.
---------------------------------- Ліна Костенко
https://www.ukrlib.com.ua/books/printit.php?tid=13080
Свидетельство о публикации №121111401793