Лiна Костенко - Цей лiс живий - перевод на русский

Мой перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "Цей ліс живий. У нього добрі очі...":

 В. Ц.
А лес живой. Он с  добрыми глазами.
Шумят ветра́ у леса в голове.
Верхушки сосен дружат с облаками,
а пни с грибами прячутся в траве.

Дубовый Нестор смотрит через пальцы
на белый вальс задумчивых берез.
И сонный гриб в травы зелёном глянце
дождя напился и за день подрос.

Под вечер солнце полутьмой лесною
показывает между туч кино,
на толстом пне под старою сосною
медведи забивают домино.

Озёрца смотрят в небо с интересом,
и вдалеке усталый гром гремит.
Поговорю я с этим добрым лесом,
а уж тогда могу я и с людьми.

Эмма Иванова.
14.11.2021г.

================================

           Оригінал:
    Цей ліс живий. У нього добрі очі...
         Ліна Костенко

 В. Ц.
Цей ліс живий. У нього добрі очі.
Шумлять вітри у нього в голові.
Старезні пні, кошлаті поторочі,
літопис тиші пишуть у траві.

Дубовий Нестор дивиться крізь пальці
на білі вальси радісних беріз.
І сонний гриб в смарагдовій куфайці
дощу напився і за день підріс.

Багряне сонце сутінню лісною
у просвіт хмар показує кіно,
і десь на пні під сивою сосною
ведмеді забивають доміно.

Малі озерця блискають незлісно,
колише хмара втомлені громи.
Поїдемо поговорити з лісом,
а вже тоді я можу і з людьми.
----------------------------------  Ліна Костенко
https://www.ukrlib.com.ua/books/printit.php?tid=13080


Рецензии