Ханурик. С турецкого

Исходник:

Hirtapoz

Yolun altida besi altmis yasi,
Sonuc cikarma yasi degil mi bu?
Bitti savas, degirmenlere karsi,
Icki, tutun ve zamparalik  tabu -
Farksizin esmer, kumral ve sarisin.

Sactan eser kalmayip sinek kayar,
Kaslar gevsek olunca gobek sarkik,
Tum eklemler gicir gicir ses yapar,
Kafa hic yorulmadan da bulanik,
Gozler uzagi gormez, prostat gaddar...

Kari eskiden prenses,  oldu cadi.
Kanli bonfile yeme luksumuz yok.
Gencken uzun olan gunler kisaldi.
Hislerden, en cok yasadigimiz sok.
Hatirla: dostlar ne zaman aradi -

Zaten arayabilenler sayisi
Gunler gectikce azaliyordur ya,
Sonuyor iletisim  ihtirasi;
Tek basinasin uzun uzadiya -
Gecer mi yalnizin sessiz  duasi?

Bir ayagi cukurda olacakken
Yine tutunuyor  hayata insan,
Olumsuzum diye dusunur sehven.
Baska neler var ki geriye kalan!?
Perde arasi, bos sahne ve manken...
(автор исходного текста - Алексей Шиванов)
************


Авторский перевод:
(почти амфибрахий)

Ханурик

Уже шестьдесят  - пять шестых от  пути,
Тот возраст,  когда мы  подводим итог:
На бой  с «ветряками» не надо идти;
Табак, водка, женщины - полный зарок,
Брюнетка, блондинка - все тлен, конфетти.

Волос не осталось совсем - «бобик сдох»,
И пузо отвисло: ослаб мышц корсет;
Суставы скрипят, будто давят горох;
В башке, даже в паузе,  ясности нет;
Кошмарит простата, и глаз вроде плох.

Принцессой была  -  стала ведьмой жена.
Кровавый бифштекс уже не по зубам;
Из спектра эмоций осталась одна -
Лишь шок, и  летит время прямо к чертям;
Друзья не звонят, но не их  в том  вина:

Уходят они друг за другом Туда,
И гаснет общения пыл день за днём -
Времён одиноких грядёт череда.
Дойдёт ли до Бога молитва молчком
О тех, кто покинул наш мир навсегда?..

Но, даже в могиле ногою одной,
Цепляться за жизнь человеку дано:
В бессмертие верит своё он, дурной!
А все остальное - совсем как в кино:
Антракт с манекеном на сцене пустой...


Рецензии