31

Ты что творишь? В утробе новый труп!
Сердец моих друзей  я слышу стук
Видать, в тебе открылся некий клуб -
Приятель там, а тут  засунут друг.

Какой объем моих священных слез
Перекачала чувственная часть,
Чтоб интересным трупам не пришлось
В тебе, как в склепе, на века пропасть.

Ты - саркофаг, могильный обелиск,
Увешанный останками коллег,
А я, теперь, без прав на страх и риск,
И всё моё теперь твоё вовек.

Их маски вижу на твоём челе,
А я в тебе как муха в хрустале.

Источники:

     Thy bosom is endear d with all hearts,
     Which I by lacking have suppos d dead,
     And there reigns love and all love's loving parts,
     And all those friends which I thought buri d.
     How many a holy and obsequious tear
     Hath dear religious love stol'n from mine eye,
     As interest of the dead, which now appear
     But things removed that hidden in thee lie!
     Thou art the grave where buried love doth live,
     Hung with the trophies of my lovers gone,
     Who all their parts of me to thee did give;
     That due of many now is thine alone.
     Their images I loved I view in thee,
     And thou (all they) hast all the all of me.

 Результаты перевода Google переводчика

Твоя грудь нежна всем сердцем,
Которого я из-за отсутствия предположил мертвым,
И там царит любовь и все любящие части любви,
И все те друзья, которых я думал похоронить.

Сколько святой и подобострастной слезы
Дорогая религиозная любовь сияла от моих глаз,
Как интерес мертвых, которые сейчас появляются
Но вещи удалили эту скрытую в тебе ложь!

Ты могила, где живет похороненная любовь,
Увешанные трофеями моих возлюбленных,
Который отдал тебе все свои части меня;
Эта задолженность многим теперь принадлежит только тебе.

Их образы, которые я любил, я вижу в тебе,
И ты (все они) имеешь все меня.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.