Мундир бытия

Я лоскутный одену мундир;
устаревшая ткань оживает:
мирозданье средь ниток и дыр,
где дождей и ненастья трамваи.

Ветряной воротник, и канва,
где повязано ленточкой небо;
где озябнув; поблёкла трава;
ожидаю ноябрьского кэба.

Непреступна служебная дверь;
как трепещут осинники знанья,
ожидая утрат и потерь
в коридоре «казённого зданья».

Обветшалый наряд для затей:
обмирщенье затянет потуже;
и опять средь унылых дождей
утешает сей Данности служба.

Когда мнит щегольская кора,
ожидая бессмыслиц увечий;
я одену мундир; да, я раб,
но не ведаю противоречий.





Я одену лоскутовый драпчик мундир;
оживут пустырей и проулков транзиты;
рукава мирозданья средь ниток и дыр,
где доклады дождей и ненастья визиты.

Ветряной воротник, неземная канва,
где повязано к веточке звёздное небо;
ожидаю, озябнув, поблёкла трава,
оскудели деревья, ноябрьского кэба.

Высока, неприступна служебная дверь;
обречённо трепещут осинники знанья,
ожидая осенних утрат и потерь
в коридорном пролёте казённого зданья.

Обветшалый наряд для житейских затей
утешенье мирское затянет потуже;
но опять средь унылых промозглых дождей
утешает унылая Данности служба.

Когда тщетное мнит акцентируя скарб,
ожидая бессмыслиц житейских увечий,
я одену мундир шерстяной, да я стар,
но не ведаю улочек противоречий.


Рецензии