Ноктюрн

Перевёл с белорусского языка Виктор Володин.

Он вновь звучит во вдохновенных,
Ночных дыханьях ветерка;
То в шУмах грОздей белопенных,
То в переливах ручейка –
 
Мотив любви! Предвечной! Чистой!
То над волною, где рожок
В реке резвится серебристой –
Бессменный, юный пастушок –
 
Летит от счастья, словно пьяный,
Хлебнув глоток вина весны.
То на зелёные поляны
Присядет, встретив лета сны.

То вдруг вспарит в простор высокий
И над землёй, и над весной,
И закружИт, как синеокий
Хранитель-ангел, надо мной!


Рецензии