En chantant
Все это время меня не оставляла надежда рано или поздно “перепереть её на родной язык”. Моей задачей было передать смысл как можно точнее, максимально сохранив при этом исходный ритм, чтобы в итоге стихи хотя бы приблизительно легли на ту же мелодию.
Прослушать песню на французском можно по ссылке - https://www.youtube.com/watch?v=3yr0x-TKXPU
А вот и сам перевод:
Раньше я мальчишкой был
И уроки все зубрил
Напевая.
Много долгих лет и зим
Разгонял тоску, как дым,
Напевая.
Нам спокойнее стократ
Обсуждать жару и град
Напевая,
Легче даже день за днем
Оставаться дураком,
Напевая...
Ведь жизнь куда смешней
И боль стихает в ней,
Если петь.
К первой девушке своей
Я направился смелей
Напевая.
Раздеваясь с ней вдвоём,
Притворялся знатоком
Напевая.
Я был очень горд собой
После ночи озорной
Напевая.
Сам себе не верил я
В час, когда она ушла
Упоённой...
Любовь куда смешней
И боль стихает в ней,
Если петь.
Мы всегда идем гурьбой
На рыбалку или в бой
Напевая,
И триумф победы в срок
Обрываем, как цветок,
Напевая.
К Богу с множеством имен
Мы взываем об одном
Напевая,
Но пытаемся найти
К счастью разные пути
Напевая...
Ведь мир куда смешней,
И боль его слабей,
Если петь.
Мы не вечны, так пускай
Я шагну со сцены в рай,
Напевая.
Наши дети утешать
Будут плачущую мать
Напевая.
Вновь в объятиях отца,
Ожидавшего меня
Напевая,
Я смогу найти покой...
Попрощайтесь же со мной,
Напевая!
Ведь смерть куда смешней
И боль стихает в ней,
Если петь.
Раньше я мальчишкой был,
И уроки все зубрил
Напевая.
Много долгих лет и зим
Разгонял тоску, как дым,
Напевая.
Ведь спокойнее стократ
Обсуждать жару и град
Напевая.
Легче даже день за днем
Оставаться дураком,
Напевая…
Свидетельство о публикации №121110900336