Генрих Гейне. Звёзды-златоножки

Генрих Гейне

Sterne mit den goldnen Fuesschen

Sterne mit den goldnen Fuesschen
Wandeln droben bang und sacht,
Dass sie nicht die Erde wecken,
Die da schlaeft im Schoss der Nacht.
.
Horchend stehn die stummen Waelder,
Jedes Blatt ein gruenes Ohr!
Und der Berg, wie traeumend streckt er
Seinen Schattenarm hervor.
.
Doch was rief dort? In mein Herze
Dringt der Toene Widerhall.
War es der Geliebten Stimme,
Oder nur die Nachtigall?

* * *

Звёзды в золотых сапожках
Тихо бродят в вышине -
Пусть земля поспит немножко
В люльке-ночи при луне.

В чуткой дрёме лес безмолвный
Листья-ушки навострил,
И гора уснула, словно
Руки-тени опустив.

Что же сердцу так тревожно,
Звук услышав средь ветвей?
Может, звал любимый голос,
Или тенькал соловей?


Участие в конккурсе http://stihi.ru/2021/11/06/613


Рецензии
Валентина, здравствуйте 👋
Превосходный перевод - одновременно точный и соавторский, мне очень понравился.👍
А как в том конкурсе, заняли высокое место?

Надия Медведовская   29.03.2023 13:25     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Надежда!
Спасибо, Вы мне напомнили о приятном событии:
перевод занял второе место.

Васина Валентина   29.03.2023 14:09   Заявить о нарушении