Ночное небо. Поэтический перевод. Рильке
С разными загадками, звёзд из серебра.
Не достать руками их, все они далёкие,
Но глядим пытливо мы в небо до утра.
Пролетает звёздочка, чудное мгновение.
Загадай желание и задай вопрос .
Чья вина доказана, будет им прощение ?
Что на свете сбудется, что уже сбылось ?
************************************************
Der Himmel, gro;, voll herrlicher Verhaltung,
ein Vorrat Raum, ein ;berma; von Welt.
Und wir, zu ferne f;r die Angestaltung,
zu nahe f;r die Abkehr hingestellt.
Da f;llt ein Stern! Und unser Wunsch an ihn,
best;rzten Aufblicks, dringend angeschlossen:
Was ist begonnen, und was ist verflossen?
Was ist verschuldet? Und was ist verziehn?
Rainer Maria Rilke (1875-1926)
Свидетельство о публикации №121110805502