Библия. Исход. Глава 35

БИБЛИЯ. ИСХОД.

РАНИ РАДИ ОНОВА

ГЛАВА 35.

        Церковнославянский текст:
Исх.35:1 И собра Моисей весь сонмъ сыновъ Израилевыхъ и рече къ нимъ: сiя словеса, яже глагола Господь творити я:
Исх.35:2 шесть дній сотвориши дела, въ день же седмый почіеши, свята суббота, покой Господу: всякъ творяй дело въ ню, да умретъ:
Исх.35:3 да не возгнетите огня во всехъ домахъ вашихъ въ день субботный: азъ Господь.

        Синодальный перевод:
Исх.35:1 И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
Исх.35:2 шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;
Исх.35:3 не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы. [Я Господь.]

        И собрал Моисей всё общество сынов Израилевых и сказал им: эти слова, что говорил Господь, делайте ему:
        шесть дней творите дела (работайте), в день же седьмой отдыхайте, святая суббота, покой Господу: всякий творящий дело в неё, умрёт:
        и не зажигайте огня во всех домах ваших в день субботный: Я Господь.

        Церковнославянский текст:
Исх.35:4 И рече Моисей ко всему сонму сыновъ Израилевыхъ, глаголя: сiе слово, еже завеща Господь глаголя:
Исх.35:5 возмите от­ себе самихъ участiе Господу: всякъ по воли сердца своего да принесетъ начатки Господу, злато, сребро, медь,

        Синодальный перевод:
Исх.35:4 И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
Исх.35:5 сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,

        И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых, говоря: это слово, что завещал Господь говоря: возьмите от себя самих участие Господу: каждый по воле сердца своего пусть принесёт начала Господу, золото, серебро, медь,
        Посмотрите на синодальный перевод, который слово «участие» перевёл как «приношения», и слово «начатки» - тоже перевёл этим же словом «приношения». Синодальным переводчикам всё едино. От таких людей, подобных синодальным переводчикам, на Руси пошла поговорка: «Всё едино: что в лоб, что по лбу». А смысл этой поговорки заключается в том, что даже в таких, казалось бы, практически одинаковых выражениях, как «в лоб» или «по лбу», тем не менее, заключены совершенно разные действия. В словосочетании «в лоб» предлог «в» показывает образ проникновения чего-то внутрь лба. А в словосочетании «по лбу» предлогом «по» показан образ «поверхности лба», когда ударяют по поверхности лба, но без проникновения внутрь него. То есть, это разные смысловые значения. А что уж говорить о том, как синодальники разные слова пишут одним словом. Вот потому-то и нет в современных славянах образности мышления, которое от сотворения мира дал им Бог своим величайшим образным древнеславянским языком. Поэтому и люди не понимают сейчас друг друга, потому что они утратили свой родной язык.
        В этих стихах Бог говорит, что человек сам должен принять личное участие, чтобы прийти к Богу. Человек должен взять Его начатки (начала) и только тогда идти к Богу. И потом уже приносить то, что считает нужным по воле сердца своего, и далее идёт перечисление чего. Именно сердце и только сердце подсказывает человеку, как поступать и что делать. Человек только должен научиться его слышать и слушать – своё сердце. Итак, кроме начал Бога для личного участия по воле сердца своего, далее перечисляется, что можно приносить: золото, серебро, медь… Но не только в прямом смысле этих слов, который сейчас понимает современный человек, а и в том смысле, который означают эти слова по-древнеславянски.
   
        Церковнославянский текст:
Исх.35:6 синету, багряницу, червленицу сугубу спрядену, и виссонъ сканый и волну козiю,
Исх.35:7 и кожы овни очервлены, и кожы сини, и древеса негнiюща,
Исх.35:8 и елей во свещенiе, и фимiамъ въ елей помазанiя, и въ сложенiе фимiама:
Исх.35:9 и камени сардийски, и камени въ ваянiе на ризу верхнюю и на подиръ {Славен.: долгая риза.}:

        Синодальный перевод:
Исх.35:6 шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, и виссон [крученый], и козью шерсть,
Исх.35:7 кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
Исх.35:8 и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
Исх.35:9 камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.

        И продолжается перечисление начал Господа – того, что должен принести каждый человек по воле своего сердца: «синюю шерсть, багряницу – красную ткань, червленицу сугубо пряденную, и виссон сканый – ткань белого цвета, и волну козью (шерсть козью), и кожи овна красного цвета, и кожы синие, и дерево негниющее, и масло в освящение, и фиимиам в масло помазания, и в состав фиимиама: и камень сардийский, и камни вставные на верхнюю одежду и на подир (длинную одежду):   

        То есть, Бог перечисляет всё то же самое, что он описывал в предыдущих главах, представляя строение скинии свидения, священной одежды Аарона (священников) и той страны, где это будет происходить. Соответственно, каждый человек, должен очень хорошо подумать своим сердцем, а какой же вклад внесёт он в то, что заповедал Бог? Именно это Он и говорит далее.

         Церковнославянский текст:
Исх.35:10 и всякъ премудрый сердцемъ въ васъ шедъ да делаетъ вся, елика заповеда Господь:
Исх.35:11 скинiю и завесы, и покровы и разворы, и колки и вереи, и столпы и стояла:
Исх.35:12 и кивотъ свиденiя и носила его, и очистилище его и завесу, a[и опоны двора, и столпы его, и камени смарагдовы, и фимiамъ и елей помазанiя,]

         Синодальный перевод:
Исх.35:10 И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
Исх.35:11 скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
Исх.35:12 ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды, a[и завесы двора и столбы его, и камни смарагдовые и фимиам и елей помазания,]

          И всякий из вас очень мудрый (премудрый) сердцем пусть идёт и делает всё, что заповедал Господь:  скинию и завесы, и покровы и разворы (то, что разворачивает покровы), и колки (колья, небольшие деревянные палочки с острым концом для забивания во что-то), и вереи («две реи» для навешивания ворот), и столпы и стояла (то, на чём стоит): и кивот свидения и носила его, и очистилище его и завесу, а [и опоны двора, и столпы его, и камни смарагдовы, и фиимимам и масло помазания,]

         Церковнославянский текст:
Исх.35:13 и трапезу и носила ея, и вся сосуды ея, и хлебы предложенiя, [и олтарь и вся сосуды его,]
Исх.35:14 и светилникъ света и вся сосуды его, и светила его и елей светилный,
Исх.35:15 и олтарь кадилный и носила его, и елей помазанiя, и фимiамъ сложенiя, и завесу дверiй скинiи,

         Синодальный перевод:
Исх.35:13 стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
Исх.35:14 и светильник для освещения со [всеми] принадлежностями его, и лампады его и елей для освещения,
Исх.35:15 и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,

        и стол и носила его, и все сосуды его, и хлебы предложения, [и олтарь и все сосуды его,] и светильник света и все сосуды его, и светила его и масло светильное, и олтарь кадильный и носила его, и масло помазания, и фимиам сложения, и завесу дверей скинии,

        Церковнославянский текст:
Исх.35:16 и олтарь всесожженiя, и огнище его медяно и носила его, и вся сосуды его, и умывалницу, и стояло ея,
Исх.35:17 и опоны двора, и столпы его и стояла его, и завесу дверiй двора,
Исх.35:18 и колки скинiи, и колки двора, и ужы ихъ:
Исх.35:19 и ризы святыя Аарона жерца, и ризы, въ нихже служити имутъ во святемъ, и ризы сыномъ Аароновымъ священства [и елей помазанiя, и фимiамъ сложенiя].

        Синодальный перевод:
Исх.35:16 жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
Исх.35:17 завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
Исх.35:18 колья скинии, и колья двора и веревки их,
Исх.35:19 одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.

        И олтарь всесожжения, и огнище его медное и носила его, и все сосуды его, и умывальницу, и стояла её, и покрывала двора, и столпы его и стояла его, и завесу дверей двора, и колки скинии, и колки двора, и ужы их (то, что ужимает): и одежды святые Аарона жерца, и одежды, в которых служить могут во святом, и одежды сыновьям Аароновым священства [и масло помазания, и состав фиимиама].

        Бог так детально перечисляет все составляющие предметы для служения в скинии, чтобы люди премудрые сердцем не забыли, а шли и делали всё это так, как заповедал им Бог.

        Церковнославянский текст:
Исх.35:20 И изыде весь сонмъ сыновъ Израилевыхъ от­ Моисеа.
Исх.35:21 И принесоша кійждо, яже возлюби сердце ихъ, и якоже возмнеся души ихъ, принесоша участiе Господу на вся дела скинiи свиденiя, и на вся сосуды ея, и на вся ризы святилища:

        Синодальный перевод:
Исх.35:20 И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.
Исх.35:21 И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для [всех] священных одежд;

        и вышло всё общество сынов Израилевых от Моисея. И принесли каждый, что возлюбило сердце их, и чего желали души их, принесли участие Господу на все дела (всё необходимое) скинии свидения, и на все сосуды её, и на все одежды святилища:

        Церковнославянский текст:
Исх.35:22 и принесоша мужiе от­ женъ своихъ, кійждо, якоже помысли умомъ, принесоша печати и усерязи, и перстни и пленицы, и мониста и всякъ сосудъ златъ: и вси елицы принесоша участiе злата Господу,
Исх.35:23 и всякъ у негоже обретеся синета и багряница, и червленица и виссонъ, и кожы сини и кожы овни очервлены, [и кожы козiя] принесоша:

        Синодальный перевод:
Исх.35:22 и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
Исх.35:23 и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;

        и принесли мужья от жён своих, каждый, как помыслил умом, принесли печати и серьги, и перстни и пленицы (то, что вешается на плетёные цепочки вниз, как подвеска), и мониста (ожерелья, мо ни ста – множеством не стало, и в то же время, множество не больше ста) и всякие сосуды золотые: и все, которые принесли участие золота Господу, и всякий, у кого была синяя шерсть (синета) и багряного цвета ткань (багряница), и червлёного цвета (тоже красная ткань несколько иного оттенка красного, чем багряница) и виссон (добротная ткань белого цвета) и кожи сини и кожи, окрашенные в красный цвет, и [кожи козьи] принесли;
       Сравните синодальный перевод стиха 35:22: вместо «каждый, как помыслил умом» написали «и все по расположению сердца». Слова «печати» и «мониста» убраны вообще из перевода. А ведь каждое слово Бога – на вес золота. Раз здесь сказано ПЕЧАТИ, значит, и тогда были принесены печати, которыми скрепляли свитки, бумаги, и значит, что и в наше время будут принесены печати, которых сейчас слишком много. И ожерелья были и будут принесены.
 
        Церковнославянский текст:
Исх.35:24 всякъ отделяяй участiе, сребро и медь, принесоша участiя Господу: и у нихже обретошася древеса негнiющая, на вся соделованiя сосудовъ принесоша:
Исх.35:25 и всяка жена мудрая умомъ рукама прясти, принесе пряденая, синету и багряницу и червленицу и виссонъ:

        Синодальный перевод:
Исх.35:24 и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии;
Исх.35:25 и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;

         И всякий отделяя участие (жертвуя), серебро и медь, приносил участие Господу: и у них же обнаружились древеса негниющие, на совместное изготовление (соделование) сосудов приносили: и всякая жена мудрая умом и руками прясти, принесла пряденное, синего, багряного и червлёного цвета и виссон.

         Церковнославянский текст:
Исх.35:26 и вся жены, имже возлюбися во уме ихъ, хитростiю спрядоша волну козiю:
Исх.35:27 и князи принесоша камени смарагдовы и камени на совершенiе ризы верхней {Греч.: епомисъ, евр.: Ефудъ.}, и на слово  {Греч.: логіонъ.},

        Синодальный перевод:
Исх.35:26 и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;
Исх.35:27 князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
 
        И все жены, которым полюбилось в уме их, умевшие прясть (хитростью) спряли волну козью (козью шерсть): князья приносили камни смарагдовые и камни на изготовление верхней одежды, и на слово,

        Церковнославянский текст:
Исх.35:28 и на сложенiе, и на елей помазанiя, и на сложенiе фимiама:
Исх.35:29 и всякъ мужъ, или жена, имже наносяше умъ ихъ, вшедшымъ творити вся дела, елика заповеда Господь творити я Моисеомъ, принесоша сынове Израилевы участiе Господу.

        Синодальный перевод:
Исх.35:28 также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
Исх.35:29 и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.

        И на составы, и на масло помазания, и на состав фиимиама: и всякий муж, или жена, которым подсказывал ум их, войти и творить все дела, которые заповедал Господь творить их Моисеем, приносили сыновья Израилевы участие Господу.

        Церковнославянский текст:
Исх.35:30 И рече Моисей сыномъ Израилевымъ: се, нарече Богъ именемъ веселеила сына уріина, сына орова, от­ племене Иудина,
Исх.35:31 и наполни его Духа Божiя, премудрости и разума, и уменiй всехъ,

        Синодальный перевод:
Исх.35:30 И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
Исх.35:31 и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ве;дением и всяким искусством,

        И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Бог назвал именем веселья, сына устоев, о которых говорит вселенная, и сына ора, от племени Иудина, и наполнил его Духом Божиим, премудрости и разума, и умений всех,

        Здесь теперь уже Моисей передаёт сынам Израилевым то же, что иносказательно говорил Бог тому, кто сможет и услышать, и увидеть эти Его слова. И описаны эти слова в главе 31, которые здесь передаются слово в слово.

        Церковнославянский текст:
Исх.35:32 архитектонствовати во всехъ делесахъ древоделанiя {архитектонства.}, творити злато и сребро и медь,
Исх.35:33 и ваяти камени, и делати древо, и творити по всему делу премудрости:

        Синодальный перевод:
Исх.35:32 составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,
Исх.35:33 и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;

        архитектонствовать во всех делах древоделания (архитектонства), творить золото, и серебро и медь, и ваять из камня, и делать древо, и творить по всему делу премудрости:

        Слово АРХИТЕКТОНСТВОВАТИ – это древнеславянская фраза «АРХИ ТЕКСТ ТОНКО СТВОЛОМ ОВИВАТИ», то есть, сверхважный текст тонко сплетать воедино одним стволом – основой. Но это слово «архитектонствовать» понималось и, как «принимать архиважные решения по строительству всего нового» и, прежде всего, это напрямую касалось работы из дерева – древоделания. Но тот, кто читал предыдущие главы и понимает значение всех указанных здесь слов, сразу прочтёт скрытый в этом слове второй текст на древнеславянском языке: «Бог говорит о путях пересечения вселенной в тексте, тонко сплетённом воедино одним стволом основы».
        И Моисей, как и Бог говорит всё это о том человеке, кого Бог назвал именем веселья для людей, именем устоев вселенной от того ора, который поднимут из племени Иуды. И именно этот божественный человек будет разбираться во ВСЁМ – во всех премудростях любого дела.

        Церковнославянский текст:
Исх.35:34 и преуспевати даде во уме ему и Елiаву Ахисамахову, от­ племене данова:
Исх.35:35 и наполни ихъ премудрости, ума, еже разумети творити вся дела святыни, тканiя и пестренiя ткати червленицею и багряницею и виссономъ, творити всякое дело художества различна.

        Синодальный перевод:
Исх.35:34 и способность учить других вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
Исх.35:35 он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу [для святилища] резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.

        И преуспевать даст в уме ему и в елях явившемуся (Елиаву) только самому всё делающего (Ахи сама –хову), от племени данова: и наполнит их премудрости, ума, чтобы понимать творить все дела святыни, ткания (сплетение нитей воедино) и окрашивания ткачества червленицей, багряницей и виссоном, творить всякое дело различными художествами.

        Более подробные пояснения к словам «Елиаву» и «Ахисамаховой» можно найти в главе 31 Исхода. Бог вновь указывает на двух потомков племени Данова – на Ту самую, которая идёт в этот мир, и которая делает всё сама, без чьей-либо помощи (ахи сама – только сама) и на её сына, появившегося на свет в елях.


Рецензии