Склоняюсь над границей бездны я...
Лiна Василівна Костенко [1930]
Я нахиляюсь над безоднею,
кричу у безвісті віків:
— А як же ми один без одного
в Сузір'ї Гончих Павуків?
І як же ти один у Всесвіті?
І як же тут без тебе я?!
Впізнай мене в холодній безвісті,
згадай моє земне ім'я!
СКЛОНЯЮСЬ НАД ГРАНИЦЕЙ БЕЗДНЫ Я...
Перевод стихотворения Лины Костенко
Склоняюсь над границей бездны я,
кричу в неведомость веков:
— Как мы с тобою порознь, бедные,
в Созвездье Гончих Пауков?
И как же ты один там, в космосе?
И как же без тебя я тут?
Узнай меня в холодной звёздности,
земное имя не забудь!
6 ноября 2021 года
Свидетельство о публикации №121110606274