В гостях у Фр. Шиллера. Перчатка
По следам переводов Лермонтова и Жуковского, и не только...
..................***...................
Давно это было! - когда короли
Ещё уважали законы земли -
Народы свои уважали...
На троне сидел лучезарный Король,
И гости шумели - и пир был горой -
И кубки они осушали...
Под ними арена. Там дикие львы
И львицы на лапы сложили главы -
И страшно, и громко рычали...
Таращились дамы на них свысока,
И в кольцах белела Принцессы рука,
И пальцы перчатку ласкали...
Ах, что же?! Перчатка фланирует вниз
И мягко ложится меж мордами львиц -
Никак бы её не достали...
Тут с трона встаёт лучезарный Король,
Обходит красавиц и витязей строй,
Что тосты "Во здравье" кричали:
- Кто страх обуздав, ту перчатку вернёт,
Тот замуж Принцессу немедля возьмёт! -
По залу слова прозвучали...
Из всех приглашённых лишь Рыцарь один
Решил поддержать королевский зачин -
Спуститься в рычащую стаю...
Но, подняв перчатку, сказал Королю:
- Прости, Государь, я принцесс не люблю.
Милей мне невеста простая!
Слегка поклонился и выскочил прочь.
Скорее - из замка - на волю, и ночь
Его поглотила густая...
Свидетельство о публикации №121110509312
Татьяна Ларкина 11.01.2025 12:30 Заявить о нарушении
я много чего пишу, но последние два года ничего не публиковал
на сайте, хотя раньше часто сюда заходил.
Именно это стихо Гёте не переводил, мне казалось, что Лермонтов
хорошо всё сделал.
Вот "Перчатку" попытался сделать по-своему, лермонтовская мне не очень
понравилась.
Он некоторые стихи вообще переводил очень быстро, особенно когда
уезжал воевать - об этом написано в воспоминаниях людей, - видимо,
больше времени уделял своим произведениям)
с уважением,
ОНег Евгеньевич )
Олег Евгеньевич Сметанин 11.01.2025 20:48 Заявить о нарушении