Лiна Костенко - Тiнь королеви Ядвiги - на русский
Лины Костенко "Тінь королеви Ядвіґи":
Тень королевы Ядвиги
В одном из старинных замков, в комнате Фердинанда,
что был королём когда-то, вчера ночевала я.
На потолке амуры лепные несли гирлянды.
И было мне очень грустно, была я сама не своя.
Альков свои тайны прятал, и тени таились в портьере.
Зима за окном лютовала, и так натопили печь,
что ночью скрипели тихо старинные узкие двери,
рассохлось, наверно, дерево, и начали стены скрипеть.
Я слышала - эти двери вели к королеве в покои.
Жила там когда-то Ядвига счастливейшей из королев.
Спускалась ночами по лестнице, трогала дверь рукою, -
король к ногам её падал, как укрощённый лев.
Была здесь любовь такая,
какой не знавали боги.
Когда за коня - полцарства,
то что ж тогда - за любовь?!
Скрипели чуть слышно двери,
порой раздавались вздохи,
амуры метали стрелы,
и тайны скрывал альков.
А мне не спалось той ночью, окрашенной в цвет индиго...
Так жалобно кто-то плакал...
И тень на стекло легла.
Тень плачущей королевы.
Король твой погиб, Ядвига!
Но только куда ни глянешь - гербы его, вензеля.
Запомнится эта ночь мне
как рыцарская баллада.
Зима и старинный замок.
Печаль королевских лип.
Прошло всё давно, Ядвига, -
власть, царство, ночей услада...
Осталось одно, Ядвига.
Вот этот твой женский всхлип.
Эмма Иванова.
05.11.2021г.
================================
Оригінал:
Тінь королеви Ядвіґи
Ліна Костенко
Вчора я ночувала у кімнаті короля Фердинанда.
Ліжко під балдахіном, золота бахрома.
Цілу ніч купідони несли зі стелі гірлянди.
Чомусь було дуже сумно, чому — не знаю сама.
Давила бархатна тиша. Наїлися тіні в портьєрі.
Зима за вікном завалиста, і так натопили піч,
що тихо вночі скрипіли вузькі старовинні двері,
розсохлось горіхове дерево,
і стіни скрипіли всю ніч.
Казали, ті дивні двері ведуть у горішні покої.
Жила там колись Ядвіґа, щаслива із королев.
Вночі спускалась по сходах,
торкала двері рукою, —
король до ніг королеви лягав,
як приборканий лев.
Які там трони й корони, було тут лише кохання.
Якщо за коня — півцарства,
то що ж тоді за любов?!
Скрипіли невидимі двері, і чулося тихе зітхання,
літали ліпні купідони, і тайнами дихав альков.
Ця дивна музика сходів...
Ця тиша барви індиґо...
Не спалось мені, не спалось!
Хтось плакав... І тінь на склі.
Чого ти ходиш, Ядвіґо? Король твій помер, Ядвіґо!
Лише на всьому, на всьому — герби його й вензелі.
Ця ніч мені буде надовго —
як рицарська давня балада.
Зима. Стародавній замок. Печаль королівських лип.
Усе минуло, Ядвіго. і царство минуло, і влада.
Одне лишилось, Ядвіґо.
Оцей твій жіночий схлип.
---------------------------------- Ліна Костенко
Свидетельство о публикации №121110503498