Таньо Клисуров Античность Античност

„АНТИЧНОСТ” („АНТИЧНОСТЬ”)
Таньо Клисуров (1944-2024 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Юрий Баранов

 
Таньо Клисуров
АНТИЧНОСТ

Приличаш, детство мое, на прекрасната античност –
каквото в теб живях, в живота ми вгради се.
Тъй древната Елада
от днешните очи наднича
на хората, останали достойни
и с високи мисли.
Стрелите ми, изхвърлени от лъкове върбови,
летяха сякаш варварите да улучат.
А раните в игрите,
временните болки
ми бяха школата Сократова,
в която учех.
Законите на Архимед открих покрай реката наша
и мачът с гумената топка бе моята спартакиада.
Не можеха със своя легион
да ме уплашат
момчетата от другия квартал
дори в засада.
Една хетера в моя сън вълнуваше ме нощем,
изгряла с голото си рамо на съседския прозорец.
Изпълвах с хекзаметрите за нея
непомерни площи
от ученическите си тетрадки,
тъй с нея си говорех.
Но, детство мое, като древната Елада
на времето из глъбините изчезна ти безславно.
Благодаря ти, че научи ме
да страдам
и да се радвам,
и въпроси трудни да задавам.
Какво от туй, че варварите надделяха,
жадни за разплата,
и смисъла на преживяното с оръжия прогониха?
Остана споменът,
остана ми мечтата
за тебе, свят на детството,
с античната хармония.


Таньо Клисуров
АНТИЧНОСТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Баранов)
               
Прекрасное детство моё,
на античность похоже,
ибо вскормлено ею.
И ныне Эллада,
жемчужина Древнего мира,
светит во взорах достойных людей
с полётом высоким мыслей.
Я помню, как стрелы,
которые я мастерил
для своего эллинского лука,
летели, конечно же, в „варваров”,
а боль от полученных ран
стоически переносил я, соратник Сократа.
Закон Архимеда открыл я сам
на берегу нашей речки,
где мы играли в футбол
в своей первой спартакиаде.
Не в силах был весь легион сорванцов
из другого квартала
страхом меня поразить.
А ночью во снах
волновала меня гетера.
Полунагая, в соседском окне
однажды она промелькнула,
всего лишь однажды, но я
гекзаметрами о ней
исписал столько школьных тетрадок,
не осмелившись с ней говорить…
И вдруг это детство моё
исчезло в пучине времён,
как Древняя Греция
тоже исчезла когда-то.
О, как же ей благодарен!
Страданьям меня научила, восторгам
и трудным вопросам,
которые ты задаёшь
без всяких гарантий, что скоро
найдутся ответы.
Пускай же пока в победителях варвары,
ждущие скорой расплаты
за наши былые победы,
пусть они силой грубой
и современным оружием
прошлое смяли –
но память, память осталась,
и детство осталось с мечтою о Древней Элладе,
с античной гармонией мира.


Рецензии
Прекрасно - и по-болгарски, и по-русски...
Спасибо!!!

Людмила Зубкова 2   05.11.2021 19:23     Заявить о нарушении
Всего Вам доброго, дорогая Людмила.

С симпатией и душевным теплом,
К.

Красимир Георгиев   05.11.2021 19:56   Заявить о нарушении