То не чудо, то чад, и любовь эта очень пугает...
Лiна Василівна Костенко [1930]
Це не чудо, це чад, мені страшно такого кохання.
Чорна магія ночі, скажи мені голосом рік —
ця тривога, ця ніжність,
незатьмарений рай без вигнання,
заворожене щастя, — чи буває таке навік?
Що з осяянь своїх ми щодня непомітно втрачаєм?
Як сахається розум! Втомилась душа від шулік.
Заклинаю тебе, будь навіки мені незвичайним!
Чорна магія ночі, скажи мені голосом рік.
ТО НЕ ЧУДО, ТО ЧАД, И ЛЮБОВЬ ЭТА ОЧЕНЬ ПУГАЕТ...
Перевод стихотворения Лины Костенко
То не чудо, то чад, и любовь эта очень пугает.
Чернокнижница ночь, расскажи ты мне голосом рек:
наша нежность, тревога,
безоблачный рай без изгнанья,
счастье заворожённых — возможно ль такое навек?
Что мы из озарений своих ежедневно теряем?
Как же мечется разум! И коршуны душу мне рвут.
Заклинаю, вовек для меня ты будь необычайным!
Чернокнижница ночь, пусть же реки ответ изрекут!
4 ноября 2021 года
Свидетельство о публикации №121110408495