Инезилья, друг мой милый
Я здесь, Инезилья,
Я здесь под окном.
Объята Севилья
И мраком и сном.
Исполнен отвагой,
Окутан плащом,
С гитарой и шпагой
Я здесь под окном.
Ты спишь ли? Гитарой
Тебя разбужу.
Проснется ли старый,
Мечом уложу.
Шелковые петли
К окошку привесь…
Что медлишь?.. Уж нет ли
Соперника здесь?..
Я здесь, Инезилья,
Я здесь под окном.
Объята Севилья
И мраком и сном.
А.С.Пушкин
_____________
(вариация)
Инезилья, друг мой милый,
Что ты медлишь до сих пор?
Пробудилась вся Севилья
Под гитарный перебор.
Но пока я песней славлю
Неземную красоту,
Не соперник ли коварный
Притаился где-то тут?
Вмиг дамасским эспадроном
Превосходство докажу –
Под возлюбленной балконом
Я любого уложу.
Мне утехой и отрадой
Служит твой единый взор,
И взываю серенадой
Я к тебе под звоны шпор.
Так спускай быстрее петли;
Повторять не устаю,
Что лобзаньем не помедлю
Доказать любовь свою.
Инезилья, друг мой милый,
Что ты медлишь до сих пор?
Пробудилась вся Севилья
Под гитарный перебор.
4.11.2021
Свидетельство о публикации №121110405835
Эмилия Нечаева 2 27.11.2021 14:53 Заявить о нарушении
День напевала.
Чтобы переключиться, сделала свою вариацию)))
Я ведь и не знала, что "Инезилья" это- пушкинский перевод! Мне Мириша Мирошниченко в рецензии подсказала.
Спасибо!
Алла Никитко 27.11.2021 19:31 Заявить о нарушении