Ели Видева Позиция
(„ПОЗИЦИЯ”)
Болгарские поэты
Перевод: Владимир Стафидов
Ели Видева
ПОЗИЦИЯ
Много камък и бурен расте в поетичната нива.
Ще ни стигне ли тоя живот да изчистим трънака дори?
Между троскот и кал ще осъмваме – мръсни, но живи
и с надежда за дума добра като камъка да не тежи.
Ще орем свойто късче земя в поетичната нива,
ще се впрегнем сами във ралата, макар че боли,
ще садим семена, ще отглеждаме думи звънливи,
но така, че от тях светлина и любов да струи.
А на тъмния синор ще спре неуморното време,
ще пресява с най-ситното сито и слово, и стих.
И когато потънем в земята от нас ще си вземе
някой миг, някой цвят или нашите грешни души.
Ели Видева
ПОЗИЦИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)
Много камня и терна растет в поэтической ниве,
Нам удастся ли вычистить это за целую жизнь.
Мы встречаемся грязные, грустные с вами, но живы
С верои в то, что добро сбросить камень поможет с души.
Будем каждыи орать свой клочок поэтическои нивы,
Мы впряжемся в плуги, не взирая на страхи и боль.
Будем семя сажать, семя звонких идей совестливых
С верой в то, что от них к нам приходят и свет, и любовь.
Остановит когда-нибудь бег наш упорное время
И просеет сквозь мелкое сито и слово, и стих.
И оставим потомкам, когда упокоимся в землю,
Кроме грешной души, некий цвет, некий миг.
Свидетельство о публикации №121110400223