Paul Verlaine - Душа грустна

Поль Верлен
(1844-1896)

Душа грустна, в ней – непокой.
Всё из-за женщины одной.

Нигде для сердца нет тепла,
Куда б дорога не влекла.

Уйти и сердце, и душа
От этой женщины спешат.

Нигде для сердца нет тепла,
Куда б дорога не влекла.

А сердце нежное моё
Терзает душу: – Мы вдвоём

С тобой найдём ли где-нибудь
К блаженному забвенью путь?

Душа же сердцу говорит:
– Нам путь к спасению закрыт.

Куда б не шли мы – ты и я,
Уйти нам от неё нельзя.


Paul Verlaine
(1844-1896)

O triste, triste etait mon ame
A cause, a cause d'une femme.

Je ne me suis pas console
Bien que mon coeur s'en soit alle.

Bien que mon coeur, bien que mon ame
Eussent fui loin de cette femme.

Je ne me suis pas console,
Bien que mon coeur s'en soit alle.

Et mon coeur, mon coeur trop sensible
Dit a mon ame : Est-il possible,

Est-il possible, -- le fut-il, --
Ce fier exil, ce triste exil ?

Mon ame dit a mon coeur : Sais-je
Moi-meme, que nous veut ce piege

D'etre presents bien qu'exiles,
Encore que loin en alles ?


Рецензии
Олег, очень впечатляет перевод.
Посмотрите "объединение душ": Уйти от душ своих нельзя.
С душой и теплом,
Юра

Юрий Заров   07.12.2021 12:48     Заявить о нарушении