Нежаркое солнце осеннее Пер. на бг Росен Русев

Нежаркое солнце осеннее,
Но, всё же оно веселит.
Порой не хватало веселья мне,
Порой было много обид.
Но, горечь минувшая заново
В меня не вольётся уже.
Порадуюсь самому малому,
Чтоб стало теплей на душе.
Впитает душа моя с ласкою
Последних цветов красоту,
И листья кленовые красные,
И яблоко это в саду -
Упавшее, спелое, вкусное-
Сок брызнет, надкусишь едва,
И даже - невзрачные кустики,
И добрые чьи-то слова.
Осеннее солнце нежаркое.
Октябрь на исходе почти.
И кажется лучшим подарком мне
День солнечный. Солнце, свети!


Превод: Р. Русев

Топлото есенно слънце,
все пак весели;.
Понякога не беше ми весело,
понякога беше обидно,
но горчивината минаваше,
няма да се върне при мен.
Ще се радвам на малкото,
което топли душата
и ще влее в душата ми обич.
Последната красота на цветята,
листата червени на клена,
ябълките в градината -
паднали, червени и вкусни -
сок пръска щом хапнеш,
даже невзрачните храсти
и милите нечии думи.
Топлото есенно слънце,
на края почти на октомври
е най-добрият подарък
денят да е слънчев.
 Слънце Свети!


Рецензии
Лилечка, спасибо за вкусное сочное стихотворение!
С Казанской тебя.
Добра и душевной теплоты.

Лариса Конина   03.11.2021 21:46     Заявить о нарушении
Здравствуйте, дорогая Лариса! Тепло и сердечно благодарю Вас за такую чудесную рецензию! И за поздравление с праздником!
С пожеланиями радости и удачи

Лилия Охотницкая   06.11.2021 13:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.