Два цвета. Из Д. Павлычко. Перевод с украинского
Я в Мир спешил за светлыми мечтами.
Сорочку мама вышила тогда
Мне красными и черными цветами.
Два цвета подарила мне судьба
Душе и полотну. Обоими горжусь.
Теперь я с ними связан навсегда.
Цвет красный – то любовь,
А чёрный – это грусть.
Туманами меня водила жизнь.
Но возвращала на свои пороги.
Так с маминой судьбой переплелись
Невзгод моих и радостей дороги.
Давно уже знаком я с сединой.
Но, странствовать по свету продолжая,
Сорочку ту всегда вожу с собой,
Где вышита вся жизнь моя земная.
Оригинал Д. Павлычко
Як я малим збирався навесні
Іти у світ незнаними шляхами.
Сорочку мати вишила мені,
Червоними і чорними,
Червоними і чорними нитками.
Два кольори мої два кольори
Оба на полотні, в душі моїй оба.
Два кольори мої два кольори:
Червоне то любов, а чорне то журба.
Мене водило в безвісті життя,
Та я вертався на свої пороги.
Переплелись як мамине шиття
Мої сумні і радісні дороги.
Мені війнула в очі сивина
Та я нічого не несу додому,
Лиш згорточок старого полотна
І вишите моє життя на ньому.
2022г.
(Исправленный вариант 2010г.)
Свидетельство о публикации №121110300117