Сезоны по Томасу Харди

Эту погоду любят кукушки, безумцы и я.
Ливни сбивают соцветия на каштанах,
из них вылупляется пение соловья.
Летние столики заняты в ресторанах.
У барышень на муслине цветёт шафран.
Они сбиваются в стайки, помилуй боже...
Эта погода ищет сердечных ран.
Я тоже.

...Всё быстротечно. И древние буки дрожат
от грубых объятий ветра, скрипят и стонут.
И мутные нити ручьёв оплетают сад,
и небо осеннее тёмно, как тихий омут.
Капли дождя на оградах – коснись рукой –
оставят холодный ожог на горячей коже.
Грачи улетают, им нужен покой, покой...
Мне тоже.


____________________________________


THOMAS HARDY

WEATHERS
 
This is the weather the cuckoo likes,
And so do I;
When showers betumble the chestnut spikes,
And nestlings fly;
And the little brown nightingale bills his best,
And they sit outside at 'The Traveller's Rest,'
And maids come forth sprig-muslin drest,
And citizens dream of the south and west,
And so do I.

This is the weather the shepherd shuns,
And so do I;
When beeches drip in browns and duns,
And thresh and ply;
And hill-hid tides throb, throe on throe,
And meadow rivulets overflow,
And drops on gate bars hang in a row,
And rooks in families homeward go,
And so do I.


Рецензии
это ни в коем случае не перевод, конечно. но какая красивая вариация.

Ольга Демиденко Заярская   03.11.2021 05:15     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.