Останови меня
Лiна Василівна Костенко [1930]
Спини мене отямся і отям
така любов буває раз в ніколи
вона ж промчить над зламаним життям
за нею ж будуть бігти видноколи
вона ж порве нам спокій до струни
вона ж слова поспалює вустами
спини мене спини і схамени
ще поки можу думати востаннє
ще поки можу але вже не можу
настала черга й на мою зорю
чи біля тебе душу відморожу
чи біля тебе полум'ям згорю
ОСТАНОВИ МЕНЯ
Перевод стихотворения Лины Костенко
Останови меня уйми очнись
любовь такая раз вовек бывает
она ж над жизнью сломанной промчит
за ней вдогонку горизонтов стая
она ж порвёт спокойствие до струн
она же все слова спалит устами
останови меня и образумь
пока ещё рассудок не оставил
и думать я могу но поздно всё же
настал черёд и на мою зарю
иль близ тебя я душу заморожу
иль близ тебя я пламенем сгорю
31 октября 2021 года
Свидетельство о публикации №121110100542