Сонеты Шекспира. Сонет 50
Дорогой утомительной домой.
В конце пути удастся отдохнуть,
Но разделили мили нас с тобой.
Конь подо мною тащится едва,
Ведь груз печали седока тяжёл.
И пусть не разбирает конь слова,
Чутьём он понял состояние моё.
И шпорами его не подогнать,
Хоть боль свою ему вбиваю в плоть.
И остаётся лишь с обидой ржать
И ржаньем этим душу мне колоть.
Судьбу предначертал мне стон коня,
Расстался с милой, горе ждёт меня.
13:59
1.11.21
Оригинал:
How heavy do I journey on the way,
When what I seek (my weary travel's end)
Doth teach that ease and that repose to say,
'Thus far the miles are measured from thy friend.'
The beast that bears me, tird with my woe,
Plods dully on, to bear that weight in me,
As if by some instnct the wretch did know
His rider loved not speed, being made from thee:
The bloody spur cannot provoke him on
That sometimes anger thrusts into his hide,
Which heavily he answers with a groan
More sharp to me than spurring to his side;
For that same groan doth put this in my mind:
My grief lies onward and my joy behind.
Sonnet 50 by William Shakespeare
Свидетельство о публикации №121110104588
Какая глубина познания природы человека.
Снял бы шляпу, коль была бы.
...груз печали седока тяжёл...
Спасибо переводчику за столь яркую трансляцию на русский язык.
С уважением, Айрат Мустафин
Айрат Мустафин 30.11.2021 09:34 Заявить о нарушении