Я вернусь. На английский

Авторский перевод на английский:

I’ll be back...

I’ll come back even after you
Have forgotten my name forever,
All the tomb-crosses putrid through,
Still the grave is no threat of fever:

Though it’s morbid it gets quite warm
If the dead is remembered here -
To the Good shall its  Vice  conform
And the seedlings in spring appear;

I will turn to be meadow grass
Or a wild  floret - no suggestion,
Rain and thunder once being forecast -
At your feet will be  my confession:

Pleading guilty for love-no-more,
For offenses, with hush outcrying,
No need uttering  as before:
I’ll be there with my soul flying.


Исходник:

Я вернусь…

Я вернусь, и когда уж ты
Мое имя почти забудешь,
На погосте сгниют кресты,
Но в земле не страшны простуды:

Хоть в ней холодно, но…  тепло,
Если кто-то хоть мельком вспомнит,
В ней добро побеждает зло,
И - пробьются весною всходы:

Стану я луговым цветком
Или просто степной травинкой,
Дождь прольется и грянет гром,
И приду я к тебе с повинной,

За обиды и «недолюб»
Тишиною немой отвечу:
Мне не нужно движенье  губ -
Я душой прилечу на встречу…
(автор - Алексей Шиванов)


Рецензии