Джон Китс -И у человека

И У ЧЕЛОВЕКА ЧЕТЫРЕ СЕЗОНА

Четыре Сезона собой наполняют года;
И у человека четыре сезона, я их перечту:
Есть страстная Весна, когда мечты чисты, когда
Легко и жадно он черпает мира красоту:
Есть своё Лето у него, когда, внутри горя,
Весеннюю медовую жвачку юношеских дум
Он начинает разбирать, сортировать и им благодаря
Витает в небесах: а после в гавань тихую его приводит ум
И пребывает в Осени, когда душа
Сворачивает крылья, начиная пропадать
В тумане праздности - все происходит не спеша,
И важные дела предпочитает он не замечать.
Унылая и бледная Зима венчает человеческие годы,
Когда б не слабость, поборолся б он тогда с своею угасающей природой.

ДЖОН КИТС
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

THE HUMAN SEASONS

Four Seasons fill the measure of the year;
There are four seasons in the mind of man:
He has his lusty Spring, when fancy clear
Takes in all beauty with an easy span:
He has his Summer, when luxuriously
Spring's honied cud of youthful thought he loves
To ruminate, and by such dreaming high
Is nearest unto heaven: quiet coves
His soul has in its Autumn, when his wings
He furleth close; contented so to look
On mists in idleness--to let fair things
Pass by unheeded as a threshold brook.
He has his Winter too of pale misfeature,
Or else he would forego his mortal nature.

John Keats

Художник Давид Тенирс Младший «Зима»

ДАЛЕЕ

Эзра Паунд «Дни недостаточно заполнены»
http://stihi.ru/2021/10/30/8120


Рецензии