Пеньо Пенев. Одиночество

       ОДИНОЧЕСТВО

Как тихо ... Тишина немая ...
В окно заглядывает ночь,
уединенье коротая,
вселенной ты увидишь мощь ...

Как тяжела разлука наша
среди иссушенных лесов,
надежды и печали чашу
дано испить мне за любовь ...

Ты знай, что по тебе скучаю,
придёшь ли, наконец, ко мне?
На сердца плач я  отвечаю
воспоминаньем прошлых дней.

Я жду момента нашей встречи,
когда придёт желанный миг.
Когда мы в тихий звёздный вечер
любовь разделим на двоих.

Как тихо ... Тишина немая ...
Мечтая, молча я стою.
Мы будем вместе - это знаю ...
И звёзды песню нам споют.

       27.10.2021 г.

Перевод с болгарского Владислава Бусова
  

         САМОТА

Тихо е… тихо е… тихо е...
Нощта кротко в прозореца бди,
няма те никога, никъде —
самота… и небе… и звезди...

Тежка е, тежка разлъката
в тия безводни далечни гори,
обичта, надеждата, мъката
ме гори… ме гори… ме гори...

Колко си свидна и чакана!
Ти ще дойдеш най-после, нали?
В спомен сърцето разплакано
ме боли… ме боли… ме боли...

Оня тих миг ще настъпи ли —
да протегнеш към мене ръка?
Аз ще те чакам пак, скъпа ми!
Докога… докога… докога...

Тихо е… тихо е… тихо е...
И стоя и мълча пак в мечти.
Няма те никога, никъде...
Тишина… самота… и звезди.

       Пеньо Пенев


Рецензии