Пеньо Пенев. Одиночество
Как тихо ... Тишина немая ...
В окно заглядывает ночь,
уединенье коротая,
вселенной ты увидишь мощь ...
Как тяжела разлука наша
среди иссушенных лесов,
надежды и печали чашу
дано испить мне за любовь ...
Ты знай, что по тебе скучаю,
придёшь ли, наконец, ко мне?
На сердца плач я отвечаю
воспоминаньем прошлых дней.
Я жду момента нашей встречи,
когда придёт желанный миг.
Когда мы в тихий звёздный вечер
любовь разделим на двоих.
Как тихо ... Тишина немая ...
Мечтая, молча я стою.
Мы будем вместе - это знаю ...
И звёзды песню нам споют.
27.10.2021 г.
Перевод с болгарского Владислава Бусова
САМОТА
Тихо е… тихо е… тихо е...
Нощта кротко в прозореца бди,
няма те никога, никъде —
самота… и небе… и звезди...
Тежка е, тежка разлъката
в тия безводни далечни гори,
обичта, надеждата, мъката
ме гори… ме гори… ме гори...
Колко си свидна и чакана!
Ти ще дойдеш най-после, нали?
В спомен сърцето разплакано
ме боли… ме боли… ме боли...
Оня тих миг ще настъпи ли —
да протегнеш към мене ръка?
Аз ще те чакам пак, скъпа ми!
Докога… докога… докога...
Тихо е… тихо е… тихо е...
И стоя и мълча пак в мечти.
Няма те никога, никъде...
Тишина… самота… и звезди.
Пеньо Пенев
Свидетельство о публикации №121103103813