Ночное безмолвие
(Мой диалог с И. В. Гёте)
Переложение по мотивам И. В. Гёте
«Ночная песнь странника».
Сумерки, покой,
Мирно птицы с ветром спят
В горной тишине.
Весь чертог лесной
Сновидением объят,
Звёзды в вышине.
Только странник на земле
В темноте один
Отдых ждёт в кромешной мгле
Посреди долин.
Mix-ЯС (альбомный mix-сонет в восточном стиле).
Немецкие мотивы и русский дух в твёрдой
японской форме. Комбинаторика.
Свидетельство о публикации №121103004253
и конечно, это эксперимент, который может послужить каким-то
новым поискам и находкам. предлагаю Вам прочитать мой перевод
этого произведения И. В. Гёте: http://stihi.ru/2018/03/12/4940
Серж Конфон 2 15.09.2022 07:56 Заявить о нарушении
Надежда Саяпина Одинцова 15.09.2022 08:21 Заявить о нарушении