Английский перевод Вступления из Реквиема Ахматово

Это было, когда улыбался
Только мертвый, спокойствию рад.
И ненужным привеском качался
Возле тюрем своих Ленинград.
И когда, обезумев от муки,
Шли уже осужденных полки,
И короткую песню разлуки
Паровозные пели гудки,
Звезды смерти стояли над нами,
И безвинная корчилась Русь
Под кровавыми сапогами
И под шинами черных марусь.


It occurred while the dead men were smiling,
Being sent to relief in their graves,
As a needless addition was tied
Leningrad to the row of it’s jails.

On the face of already convicted
Only madness of suffer; the song
All the locomotives were singing -
Was a farewell suite of steam horns.

Stars of death slowly rose to the sky,
And the innocent Russia was wrecked,
By sanguinary boots and by tires
Of the bloody Marias the Black*.

* "Black Marusya" - nickname of black NKVD cars arresting people on the daily basis in Leningrad, 1935-1938. In Moscow they got the nickname "Black Raven".


Рецензии