Улла Хаан. Зимняя песня

   (вольно с немецкого)

Лишь расталась я с тобою –
Снег посыпал первый...
И теперь рифмую – с болью –
Мысли, чувства, нервы.

Не от вьюги! – под глазами
Сразу мокро стало:
Не сложилось между нами,
Не зарифмовалось.

Далеко уже ты очень,
Мой вопрос стихает:
Ты кого недавней ночью
Усыплял стихами.

____________

Оригинал:

Ulla Hahn * 1946

"Winterlied"

Als ich heute von dir ging
fiel der erste Sehne
und es machte sich mein Kopf
einen Reim auf Weh.

Denn es war die Kaelte nicht
die die Traenen mir
in die Augen trieb
es war vielmehr Ungereimtes.

Ach da warst du schon zu weit
als ich nach dir rief
und dich fragte wer die Nacht
indeinen Reimen schlief.


Рецензии
Добрый вечер Галина! Улла Ваша мне понравилась! Особенно по Улловски звучит
"Не сложилось между нами,
Не зарифмовалось." Это конечно моё мнение.Я считаю, что две "зимние песни", совершенно разные, но об одном, я рада за Уллу! Спасибо! С уважением!

Ляля Белкина   29.10.2021 20:48     Заявить о нарушении
Ляля, доброе утро,
Спасибо за отклик на мой "эксперимент по Улле")
Тепла, здоровья, творческих
вдохновений желаю!

Галина Косинцева Генш   30.10.2021 09:51   Заявить о нарушении