Too cold is this by Emily Dickinson

Сверх меры стыл,
чтоб греть с зарёй,
сверх мер негнуче твёрд,-
разъять агат сей - труд был, тех,
чьи тайны выше звёзд...

Как скорлупу пробила вон
живая суть ядра,
ни смятье скажет, ни разлом,
лишь звёздочка одна.





(Мне кажется, усопшая была темнокожей,
и звали её Агата.)
[Jane Eberwein Donahue suggests that Emily,
in her use of ‘asterisk’, may have in mind
the asterisk used as a printer’s sign to
indicate the dead in a list of names.]

**************************************************
Too cold is this by Emily Dickinson

Too cold is this               
To warm with Sun --               
Too stiff to bended be,               
To joint this Agate were a work --         
Outstaring Masonry --               

How went the Agile Kernel out               
Contusion of the Husk               
Nor Rip, nor wrinkle indicate               
But just an Asterisk.               


Рецензии