Too cold is this by Emily Dickinson
чтоб греть с зарёй,
сверх мер негнуче твёрд,-
разъять агат сей - труд был, тех,
чьи тайны выше звёзд...
Как скорлупу пробила вон
живая суть ядра,
ни смятье скажет, ни разлом,
лишь звёздочка одна.
(Мне кажется, усопшая была темнокожей,
и звали её Агата.)
[Jane Eberwein Donahue suggests that Emily,
in her use of ‘asterisk’, may have in mind
the asterisk used as a printer’s sign to
indicate the dead in a list of names.]
**************************************************
Too cold is this by Emily Dickinson
Too cold is this
To warm with Sun --
Too stiff to bended be,
To joint this Agate were a work --
Outstaring Masonry --
How went the Agile Kernel out
Contusion of the Husk
Nor Rip, nor wrinkle indicate
But just an Asterisk.
Свидетельство о публикации №121102800513