Старый кошмар
Ночной прохожий смотрит волком.
Над колокольней пролетают совы.
Хрипят от страсти тёмные альковы,
Супружеским наполненные долгом.
На ратуше часов нет. Как глазница
Зияет чёрная от них дыра.
В кошмарном сне такому бы присниться.
Пусть солнце будет словно власяница!
И смоквы звёзд уронят пусть ветра!*
Как здесь темно. Лишь жёлтый свет фонарный
Выхватывает чей-то силуэт.
Кто это там? Советник титулярный?
Иль донжуан какой-нибудь вульгарный?
Или убийца прячущий стилет?
Не всё ль равно? Лишь шум реки в ознобе
Ночную здесь разбавит тишину.
Старик монарх - одной ногой во гробе.
Монарх не спит, в своей извечной злобе
Последнюю планирует войну.
*"... и солнце стало мрачно как власяница, и луна сделалась как кровь.
И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои."
Откровение Иоанна Богослова. 6: 12-13
Свидетельство о публикации №121102803998
Успехов!
Виктор Анорский 15.12.2021 19:30 Заявить о нарушении
А Толстого и Андреева я считаю чудовищно плохими писателями. Обоих. В случае со Львом Николаевичем я бы чтобы понять весь масштаб катастрофы брал бы не детские рассказы, как Логинов в статье "Графы и графоманы", а так называемые переводы Толстого.Рассказ Мопассана "Le port", который Толстой изувечил и выпустил под названием "Франсуаза". Благо нормальный перевод тоже давно есть и можно сравнить. Такого глубокого непонимания текста и такого контраста с изяществом языка оригинала я даже на этом сайте едва ли встречал. А тут попадаются весьма занятые "переводы":) Дмитрий Быков правда называет это - "улучшал рассказы Мопассана". Но он и не такое уже выдавал. Так что меня не пугает и то, что Толстой не испуган :)
Павел Арещенко 15.12.2021 22:34 Заявить о нарушении
Павел Арещенко 16.12.2021 18:37 Заявить о нарушении