Сандрин Дэвин. Она
При свете диска полного луны,
На бледное лицо ей падали лучи,
И золотистой лентой вились локоны и сны,
По тропкам, усыпанными звездами,
На тёмном небе они сияют ярко, светятся,
Душа её стремилась к их алмазным россыпям,
Время её остановилось, скоро они встретятся.
Она была такой красивой,
И лёгкий ветерок робко касался её ресниц.
Полёт души её напоминал нам белокрылых птиц,
2020. Вольный перевод с французского языка
стихотворения "Elle etait belle dans la nuit..."
Фото поэтессы из интернета.
Свидетельство о публикации №121102700779