Кого я утром в зеркале увижу? из В. Трутвайн-Сердю

Wen sehe ich im Spiegel morgens? -
Das bin nicht ich, das macht mir Sorgen:
Die Falten schm;cken mein Gesicht,
Den Augen fehlt das Lebenslicht.
Die Lippen sind auch ganz farblos,
Mit der Frisur ist auch was los,
Als ob ein Vogel ganze Nacht
Im Haar ein Nest gebaut hat.
"Nein!- sag ich mir- das bist nicht du!
Tu was dagegen, bitte, tu'!"
Und ich beginn' mit Zauberei;
Eiskaltes Wasser hilft dabei,
Massiere bisschen schlappes Haut,
Mit H;nden klatsch' an Wangen laut,
Dann kommt die Zeit von dem Make-up,
Und bald hat alles gut geklappt;
Die Augen kriegen wieder Licht,
Gesunden Teint bekommt Gesicht.

Im Spiegel seh' ich 'ne andre Frau,
"Wer ist das?"-frag ich, -"Na, du, genau!"

Кого я утром в зеркале увижу?  -
Неужто это я? Взгляну поближе:
Морщины на лице оставили свой след,
Глазам так нужен яркий жизни свет.
А губы вовсе потеряли цвет.
А где причёска? А причёски нет,
Как будто в волосах построен дом,
Что птичьим называется гнездом.
Не я это!- видно с первого взгляда!
Но делать тут что-то всё-таки надо!
Вода ледяная поможет
Массировать дряблую кожу.
Свои щёки я бью и глажу -
Пора приступать к макияжу;
В глазах опять зажигается свет,
Лицо обрело свой здоровый цвет.

Я в зеркале вижу предел красоты.
Спрошу: "Кто это?" - "Да это же, ты!"


Рецензии
Иосиф, я улыбаюсь от души! Не ждала и не чаяла, что мужчина откликнется на эту женскую шутку о нашем возрасте! Поэтому мне вдвойне приятно читать Ваш перевод. Значит, мужчины нас понимают и поддерживают.
До здравствует юмор и красота!!!
Успехов Вам и вдохновения,

С улыбкой и уважением,

Валентина Траутвайн-Сердюк   27.10.2021 18:30     Заявить о нарушении