Жан Тардьё Бессонница

INSOMNIE

Всю долгую ночь не смыкаю я глаз, без задних ног спящих я сон охраняю,
Над миром парю
На воздушной волне
Над крышами спящих жилищ.
В башке чёрт - те что,
Слышу вой мертвецов, желающих выдать секрет, гром потухших миров,
Оглушительную тишину и язык нерешаемых головоломок.
Вскоре (всегда слишком рано)
Слепящая падает маска -
Капкан бреда жизни.
Наполняю я день - полуночных сокровищ навалом, тьмы безмерный запас, 
тень, как море, в котором опасностей пляшут огни.
Но по - прежнему слышится ропот
Слов неясных
Далёких
И неразличимых.

INSOMNIE


Ma longue nuit les yeux ouverts seul d;livr; je veille pour ceux qui dorment.
Rendu ; l'espace
; l'empire du souffle
bien au-dessus des demeures.
Vertige lucide
J'entends monter vers moi le hurlement secret des morts le tonnerre d'un monde ;teint silence assourdissant langage des ;nigmes confondues.
Bient;t (toujours trop t;t)
la retomb;e le masque aveuglant
le pi;ge d;lire de vivre
Je verserai dans le jour tr;sor amoncel; des nuits cette r;serve obscure cette ombre comme la mer o; dansent les feux en p;ril.
De nouveau les rumeurs ; la d;rive
paroles d;chir;es
lointaines
ind;chiffrables.


Рецензии