Сонет 11 Шекспир
И снова расцветать в своём потомке.
Продлишь себя, свой возвеличив род.
Черты твои в том лике юном тонком.
Его ты сможешь называть собой,
Ведь кровь твоя течёт в потомка жилах.
И в том величие, победа над судьбой,
Иначе б жизнь свой бег остановила.
Не каждый красотою наделён,
Не всякому дано продленье рода.
Но ты прекрасен, нежен и умён,
Себя умножить требует природа.
Ты так искусно создан, как печать,
Успей векам свой оттиск передать.
Подлинник
As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st
In one of thine, from that which thou departest,
And that fresh blood which youngly thou bestow'st
Thou mayst call thine, when thou from youth convertest:
Herein lives wisdom, beauty, and increase,
Without this, folly, age, and cold decay:
If all were minded so, the times should cease,
And threescore year would make the world away.
Let those whom Nature hath not made for store,
Harsh, featureless, and rude, barrenly perish:
Look whom she best endowed she gave the more;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:
She carved thee for her seal, and meant thereby,
Thou shouldst print more, not let that copy die.
Свидетельство о публикации №121102501907