Другу Горацию
И смелей его ныряет?»
(И. Анненский. Перевод из Горация)
Может, не Тибр, а какое-нибудь Танганьика,
Озеро в Замбии в энном таком году,
И не Энипий, добившийся Астении,
А белозубый негр с сердцем своим не в ладу.
Просто бежал саванной, обрывая лианы телом,
Следом карликовые слоны торопились испить свободы,
В небе парил орел в хитоне коварно белом…
А в хижине Аттуэл, не познавшая суть природы,
Плакала, в кровь кусая, пухлые яркие губы,
Без жениха невеста, без мужа жена пустая,
А тот далеко- далёко: любит-не любит любый,
Знаешь, мой друг Гораций, жизнь она непростая.
Каждый по жизни волен Тибр переплыть иль, в небо
Крылья любви расправив, падать в своё Танганьику…
Такая головоломка, страсти извечный ребус,
Где кто-то, душа простая, захлебывается от крика…
Свидетельство о публикации №121102400082
Вчера я вчитывалась в смысл, долго упиралась
в запятые, чтобы и они помогли разобраться
с вложенной автором идеей. Сегодня уже легче
пошло)) Мудрёные цитаты, но нас не проведёшь))
Яленка 12.11.2021 20:14 Заявить о нарушении
Татьяна Шорохова 3 12.11.2021 21:39 Заявить о нарушении