Renat Vulpes epigram translation
Чем ароматней бурлит болото,
Тем большие дозы ехидства и пафоса
Требуются в качестве антидота.
© Renat Vulpes, 2021
The more aversive is the mirror-face,
The more swamp-reeking is a piece of land,
The more pathetic is a long time's pace,
As antidotes that could have come in hand
© Maryna Tchianova, 2021
*NB! This is a mere translation of a 'protest poem' into English.
It looks a bit like an epigram to me, and the author appears to be excitingly productive and multi-faceted, outstanding at mastering several tasks at once.
The author's approach to artistic detail and poetic imagery is equally perfectionist and spontaneous, and this author is abundantly courageous and hard-working.
Свидетельство о публикации №121102308324