Жах привселюдностi... Лiна Kостенко

Оригiнал:


Жах привселюдності. Поет
не може бути привселюдним.
Самотнім, зболеним, відлюдним,
аби лише не привселюдним.
То найлукавіші з тенет.
Бо все так гарно, так драйвово,
болить з похмілля голова.
В тенетах борсається слово, -
то вже не Слово, а слова.
© Лiна Kостенко


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


О, страх публичности!.. Поэт
не может быть публичным.
Пусть отчуждённым,  фанатичным,
но только не публичным, нет.
И нет лукавее тенёт:
всё так прикольно и драйвово,
болит с похмелья голова.
Но в них барахтается слово:
оно не Слово  -- лишь слова.


Аватар из Инета


Рецензии
Светуль! Люблю стихи Лины Костенко!
Прости, но меня почему-то покоробило от слова "прикольно".
"Всё хорошо так и драйвово." - может так?
И еще, но не настаиваю:
"Но в них барахтается слово:
Уже не слово, а слова" - так ближе к оригиналу!
Обнимаю дружески и с надеждой за понимание и прощение за вмешательство!

Нина Уральская   24.10.2021 11:35     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.