Пеньо Пенев. На посту
И тихо, и спокойно, и темно в лесу.
Всю ночь там белая луна бледнеет навесу.
Колышет ветер ветви там подобно колесу.
Мои друзья-бойцы в палатках тихо спят.
В руках держу я крепко свой тяжёлый автомат.
Когда прервётся, милая, твой сон ночной,
коснись меня своею трепетной рукой.
Ты далеко, но твой храню души покой,
стою под звёздным небом на посту
и службу, о тебе заботясь, я несу!
21.10.2021 г.
Перевод с болгарского Владислава Бусова
НА ПОСТ
Гората тихо, тихо шушне и тъмней.
Над нея бялата луна захожда и бледней.
Край мене нощен вятър клоните люлей.
Другарите ми спят… Палатките мълчат.
В ръцете ми тежи и студенее автомат.
Ти някога пробудиш ли се през нощта
и ме потърсиш с трепетна ръка,
спомни си, мила, че далеч от теб сега
стоя на пост под звездното небе отвън
и бдя за теб и бдя за мирния ти сън!
Пеньо Пенев
Свидетельство о публикации №121102307259