To this World she returned. by Emily Dickinson
Но с привкусом того...
Лад сложен,- как фиалку в цвет
выводит дёрна свод,-
ей с небом быть важней,
чем с ним, хоть с ней сроднён,-
стесняется, отчасти тлен,
полдня невеста, с днём.
(Эмили - к Гертруде Вандербильт.
Из Архива ЭД:
Two fair copies, about 1864 and 1865. The earlier one,
addressed "Mrs Gertrude," was sent to Gertrude Vanderbilt
about September 1864 (Princeton; = Collamore).
Wounded on 20 March 1864 by her maid's rejected suitor,
she had not been expected to survive. In September,
when Susan Dickinson was able to write of Vanderbilt's
recovery, ed responded:
"I am glad Mrs - Gertrude lived - I believed she would -
Those that are worthy of Life are of Miracle,
for Life is Miracle, and Death, as harmless as a Bee,
except to those who run -")
*************************************************
To this World she returned. by Emily Dickinson
To this World she returned.
But with a tinge of that --
A Compound manner,
As a Sod
Espoused a Violet,
That chiefer to the Skies
Than to himself, allied,
Dwelt hesitating, half of Dust,
And half of Day, the Bride.
Свидетельство о публикации №121102306715