Л. Костенко-Прийомний син барона був баран-на рус

Мой перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "Прийомний син барона був баран...":

   Приёмный сын барона был баран...

Приёмный сын барона был баран,
что набирался лоска, словно груза.
Альковный кот, кадрильний ветеран,
типичный щёголь в узеньких рейтузах.

Ну что он мог? Лишь сделать комплимент
и насладиться пошлым анекдотом,
продуться в карты, подобрать момент
для выдачи двусмысленной остро́ты.

Душа страшна, как озеро Лох-Несс.
В ней место есть и  мраку, и сумбуру.
Ну кто б он был без Пушкина, Дантес?
А так и он вошёл в литературу.

Эмма Иванова.
22.10.2021г.

================================

             Оригінал:
    Прийомний син барона був баран...
           Ліна Костенко

Прийомний син барона був баран,
що набирався лоску при лакузах.
Альковний кіт, кадрильний ветеран,
типовий фат в обтягнутих рейтузах.

Ну що він міг? Сказати комплімент.
Посмакувати пошлий анекдотик.
Продутись в карти, вибрати момент
і спромогтися на двозначний дотеп.

Страшна душа, як озеро Лох-Несс.
Не вписана в безсмертну партитуру.
І хто б він був без Пушкіна, Дантес?
А так він теж ввійшов в літературу.
_________________________________ Ліна Костенко


Рецензии
Заинтересовала меня Лина. Спасибо за открытие

Елена Хвоя   22.10.2021 10:40     Заявить о нарушении
И Вам спасибо, Елена!
Рада, что стихи Лины Костенко Вас заинтересовали. Заходите ещё, переводов много, есть очень интересные.
С душевным теплом, Эмма.

Эмма Иванова Избранное   22.10.2021 12:22   Заявить о нарушении