переклад из Ник Эль Энн

фотограф

Стать трижды доктором наук,
Востоком алым кроя запад,
Запечатлеть на фото звук,
Запечатлеть на фото запах

Той ночи, что была дана
В аренду нам радушным Богом,
Переозвучить имена,
Забыть про то, что вышло боком

Стране, уставшей от разлук
И тишины сменившей сервер,
Запечатлеть на фото юг,
Запечатлеть на фото север,

Запечатлеть звезду в руках,
Поведать, ближнюю тревожа,
Об отлетевших облаках
(О птичке вылетевшей – тоже).

Умножить сумму смутных лет
На даты яростных сражений,
Забыть уныние побед,
Припомнив радость поражений.

Запечатлеть на фото сны
И всё, что так и не приснилось,
И медальон немой луны –
Как дар весны и божью милость.

Запечатлеть на фото нас,
Эпохи тягостное бремя,
А после – вымарать рассказ
И засветить, как плёнку, время…

Николай Лобанов Ник Эль Энн 

……………………..

фотограф

Будь тричі доктором наук
І сходом крий із ранку захід,
На  фото втілюючи звук,
На фото втілюючи запах

Тієї ночі, що дана
Була в оренду добрим Богом,
Переназвавши імена,
Забувши все, що вийшло боком.

Країна втомлених розлук,
Де сервер тиші – змовклі півні.
Чіткий на фото півдня друк,
А ось на фото вже і північ.

Відзняти зірку у руках,
Повідати на вушко милій,
Що раптом вилітає птах,
А зграї хмар летять у вирій.

Помножити і скласти (ох!)
Дат сутички і сум розв'язок,
Забути смуток перемог,
Згадати радощі поразок.

Побачити на фото сон,
Що не доснився, а жадав нас,
Німотний місяць-медальйон
Як дар весни і божу даність.

І втілити на фото нас,
А потім, бавлячись, як діти,
Мов плівку – весь минулий  час
На заздрість іншим – засвітити…

Переклад українською Ірина Ирина Юрчук


Рецензии