Миряна Башева Пятый этаж Пети етаж
Миряна Иванова Башева (1947-2020 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Татьяна Бек
Миряна Башева
ПЕТИ ЕТАЖ
Да съществуваш е не винаги уместно
А ми се случва –
всеки божи ден.
Да кажа на съмненията „ресто”?
Но ще им липсвам,
както те-на мен.
Проклети, дълги романтични нощи,
проточени от тук,
та чак до там !
През лятото ги пускат с пълна мощност.
На Орлов мост
ги пускат през фонтан.
И – как да се изкажа деликатно
налага ми се не веднъж и дваж
да вия мълчаливо към луната
от своя пети,
най-висок етаж.
Добре поне, че хората са глухи
за тишина.
А впрочем –
и за вик.
Откликват няколко околни тухли
и влизат с ноктите ми
във конфликт.
В такива нощи,
рухнали над мене
със всичката си тежест на бетон,
следите
на изгубеното време
откривам в някой антикварен том.
Поетът ме е търсил.
Недочакал.
И може би така е по-добре.
Животът
е съвременен спектакъл,
с кой мъртъв гений ще се разберем?
И все пак –
между редовете влизам
почти без болка,
като връх на нож.
И – сто мъже от бронз
присядат близо,
да съществуват с мен
поне за нощ!
Етажите се сливат в топла къща.
Под моста бликва
истинска река!
Изгубеното време
ми се връща!
Почти съм сигурна, че е така...
Отвсякъде разсъмва.
Край. Завеса!
Ще доживеем утре.
(Тоя луд живот...)
На слънчевия лъч
виси обесен
един случаен нощен епизод.
И първото,
най-ранобудно куче
полива ловко жълтия паваж.
Какво ли хубаво ще ми се случи
из моя път
от петия етаж?
Миряна Башева
ПЯТЫЙ ЭТАЖ (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Бек)
Существовать не всегда уместно.
Мне ж –
ежесуточно суждено.
Может, сомнения хватит пестовать?
Нет уж! С сомненьями
я – одно.
Долгие ночи со злым ореолом
вольно раскинулись
тут и там…
Летом они
над мостом Орловым
словно пропущены
сквозь фонтан.
Как бы попроще сказать?
Я склонна
выть, молчаливая, на луну –
с пятого этажа, бессонно,
ввысь,
в одиночество,
в тишину.
Счастье, что люди
не слышат воя,
как и молчанья в немой ночи…
И лишь (с моими ногтями споря)
мне откликаются кирпичи.
Стало быть, ночью,
как только в доме
сплющит бетоном меня,
опять
в букинистическом стану томе
время потерянное искать.
Поэт приходил ко мне. Не открыли.
Может, к лучшему?
И потом:
жизнь – современная пьеса.
Мы ли
с мертвым гением совпадем?
Я между строк скольжу без усилий,
боли не чуя,
как острый нож…
Мужи из бронзы
меня окружили,
чтобы со мною побыть хоть ночь.
На этажах тепло
воцарилось,
речка оттаявшая – в пути!..
Время потерянное воротилось.
В этом уверена я. Почти.
Сколько рассвета!
Спектакль кончается.
Занавес. (Жизни безумной ход.)
И на луне, как в петле, качается
ночью случившийся
эпизод.
Рано проснувшаяся собака
выбежит,
плитку омыть спеша…
Что меня ждет на пути,
однако,
с пятого – донизу – этажа?
Свидетельство о публикации №121102100078