Жан Тардьё Aventure
Это было вчера или было давно?
Дрожью воздух обдал дрожью чуть различимой (то невидимой птахи неслышимый крик)
Жил я сам по себе в тех местах общей линьки где гнев возрастал чёрных проклятых дней
Без сомненья река там текла в той долине и горы белели — только вот их не видел никто
Отражением призрачным счастья там горе моё шло на дно и тонуло во тьме пустоты.
Кто-то мимо прошел, или мне показалось
«Кто там, кто ? » - я спросил
Не ответил никто.
Но упал тут же лист
Из проёма кулис
Дней моих вышла мирная бездна.
• Жан Тардье Авантюра
;tait-ce hier ou dans un temps lointain ?
La vibration de l'air ; peine on l'entendait (C';tait le cri de l'alouette invisible)
J';tais seul, habit; par une multitude muette o; grondait la col;re des mauvais jours.
Dans cette large plaine coulait sans doute un fleuve et au-del; palissaient les montagnes mais on ne les voyait pas
Le reflet de ma peine identique ; ma joie plongeait dans les t;n;bres vides.
Quelqu'un passa, ou quelque chose «
Qui est l; ? » — demandai-je
Nul ne r;pondit.
Mais une feuille tomba
et le rideau s'entrouvrit
sur le paisible ab;me de mes jours.
Свидетельство о публикации №121102100548